Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dumb sonofabitch sat with his back to the door and got kilt by a drunk!' Тупой сукин сын сидел у двери, и его убил алкаш!
'Oh my suds and body, a history lesson!' Brutal exclaimed, and shoved Wharton out of his cell. - Боже ж ты мой, целый урок истории! -воскликнул Брут и вытолкал Уортона из камеры.
'A feller just never knows what he's going to get when he clocks in here, only that it's apt to be nice. - Попадая сюда, никто не знает, что получит, но все будет здорово.
But with so many nice people like you around, I guess that kind of stands to reason, don't it? Особенно когда здесь такие славные ребята, как ты, это похоже на правду.
And you know what? И знаешь что?
Pretty soon you'll be history yourself, Wild Bill. Скоро ты сам станешь историей, Буйный Билл.
Meantime, you get on down the hall. We got a room for you. А сейчас пойдешь по коридору, там для тебя приготовлена комната.
Kind of a cooling-off room.' Освежающая.
Wharton gave a furious, inarticulate scream and threw himself at Brutal, even though he was snugly buckled into the coat now, and his arms were wrapped around behind him. Уортон издал яростный, нечленораздельный вопль и бросился на Брута, хотя был запакован в смирительную рубашку и рукава завязаны за спиной.
Percy made to draw his baton-the Wetmore Solution for all of life's problems-and Dean put a hand on his wrist. Перси схватился уже за свою дубинку - рецепт Уэтмора на все случаи жизни, - но Дин перехватил его руку.
Percy gave him a puzzled, half-indignant look, as if to say that after what Wharton had done to Dean, Dean should be the last person in the world to want to hold him back. Перси взглянул на него недоумевающе и возмущенно, словно хотел сказать: "После всего того, что Уортон сделал, с тобой, ты еще хочешь меня удержать?"
Brutal pushed Wharton backward. Брут оттолкнул Уортона назад.
I caught him and pushed him to Harry. Я поймал его и толкнул Харри.
And Harry propelled him on down the Green Mile, past the gleeful Delacroix and the impassive Coffey. А Харри толкнул его по Зеленой Миле мимо ликующего Делакруа и безучастного Коффи.
Wharton ran to keep from falling on his face, spitting curses the whole way. Уортон побежал, чтобы не упасть лицом на пол, и всю дорогу изрыгал ругательства.
Spitting them the way a welder's torch spits sparks. Проклятия сыпались, словно искры с электрода сварщика.
We banged him into the last cell on the right while Dean, Harry, and Percy (who for once wasn't complaining about being unfairly overworked) yanked all of the crap out of the restraint room. Мы втолкнули его в последнюю камеру с правой стороны, пока Дин, Харри и Перси (который впервые жаловался на то, что все время перерабатывает) выносили всякий хлам из смирительной комнаты.
While they did that, I had a brief conversation with Wharton. Пока они это делали, я коротко поговорил с Уортоном.
'You think you're tough,' I said, 'and maybe you are, sonny, but in here tough don't matter. - Ты думаешь, что крутой, - сказал я, - может, сынок, так и есть, но здесь это не имеет значения.
Your stampeding days are over. Твои дни все равно сочтены.
If you take it easy on us, we'll take it easy on you. Если нам с тобой будет легко, то и тебе будет легко с нами.
If you make it hard, you'll die in the end just the same, only we'll sharpen you like a pencil before you g°.' Если ты нам добавишь проблем, ты все равно умрешь, только мы тебя сначала заточим, как карандаш.
'You're gonna be so happy to see the end of me,' Wharton said in a hoarse voice. - Вы будете счастливы, когда мне придет конец, -хрипло проговорил Уортон.
He was struggling against the straitjacket even though he must have known it would do no good, and his face was as red as a tomato. Он дергался в смирительной рубашке, даже зная, что ничего из этого не выйдет, его лицо стало красным, как помидор.
' And until I'm gone, I'll make your lives miserable.' - А пока я не уйду, я попорчу вам крови.
He bared his teeth at me like an angry baboon. - И он обнажил свои зубы, как злобный бабуин.
'If that's all you want, to make our lives miserable, you can quit now, because you've already succeeded,' Brutal said. - Если ты только хочешь попортить нам крови, то тебе это уже удалось, можешь перестать, -вмешался Брут.
'But as far as your time on the Mile goes, Wharton, we don't care if you spend all of it in the room with the soft walls. - Но пока идет твое время на Миле, Уортон, нам плевать, можешь весь срок просидеть в комнате с мягкими стенами.
And you can wear that damned nut-coat until your arms gangrene from lack of circulation and fall right off.' И носить эту рубашку до тех пор, пока от недостатка кровообращения твои руки не сгниют от гангрены и не отпадут.
He paused. - Он перевел дух.
'No one much comes down here, you know. - Сюда ведь никто не приходит.
And if you think anyone gives much of a shit what happens to you, one way or another, you best reconsider. И если ты думаешь, будто кого-то волнует, что творится с тобой, то ошибаешься.
To the world in general, you're already one dead outlaw.' Для всего мира ты уже мертвый.
Wharton was studying Brutal carefully, and the color was fading out of his face. Уортон внимательно вглядывался в Брута, и краска медленно сползла с его лица.
'Lemme out of it,' he said in a placatory voice-a voice too sane and too reasonable to trust. - Выпустите меня, - сказал он миролюбиво -слишком серьезно, чтобы поверить.
' I'll be good. - Я хорошо буду себя вести.
Honest Injun.' Честное слово.
Harry appeared in the cell doorway. В дверях камеры появился Харри.
The end of the corridor looked like a rummage sale, but we'd set things to rights with good speed once we got started. Конец коридора стал похож на блошиный рынок, но мы привыкли все быстро приводить в порядок, раз уж начали.
We had before; we knew the drill. Мы и раньше это делали, мы знали, как надо.
' All ready,' Harry said. - Все готово, - объявил Харри.
Brutal grabbed the bulge in the canvas where Wharton's right elbow was and yanked him to his feet. Брут схватил за выступ холщовой рубашки, где находился правый локоть Уортона и поднял его на ноги.
' Come on, Wild Billy. - Пошли, Буйный Билл.
And look on the good side. И постарайся посмотреть на все с хорошей стороны.
You're gonna have at least twenty-four hours to remind yourself never to sit with your back to the door, and to never hold onto no aces and eights.' В твоем распоряжении по меньшей мере сутки, чтобы запомнить, что нельзя сидеть спиной к двери и никогда не стоит откалывать такие номера.
'Lemme out of it,' Wharton said. - Выпустите меня, - заныл Уортон.
He looked from Brutal to Harry to me, the red creeping back into his face. Он переводил взгляд с Брута на Харри, потом на меня, и лицо его снова наливалось краской.
'I'll be good-I tell you I've learned my lesson. - Я стану хорошо себя вести, говорю вам, я усвоил урок.
I... I... ummmmmahhhhhhh-!' Я... я... у-ум-ммм...
He suddenly collapsed, half of him in the cell, half of him on the played-out lino of the Green Mile, kicking his feet and bucking his body. Он вдруг упал на пол, оказавшись наполовину в камере, наполовину на веселеньком линолеуме, дрыгая ногами и корчась всем телом.
'Holy Christ, he's pitchin a fit,' Percy whispered. - Боже, да у него судороги, - прошептал Перси.
'Sure, and my sister's the Whore of Babylon,' Brutal said. - Конечно, а моя сестра - вавилонская блудница, -невозмутимо произнес Брут.
'She dances the hootchie-kootchie for Moses on Saturday nights in a long white veil.' - Она танцует хучи-кучи для Моисея по субботам в длинной белой накидке.
He bent down and hooked a hand into one of Wharton's armpits. - Он наклонился и зацепил Уортона одной рукой под мышкой.
I got the other one. Я взялся с другой стороны.
Wharton threshed between us like a hooked fish. Уортон трепетал между нами, как пойманная рыба.
Carrying his jerking body, listening to him grunt from one end and fart from the other was one of my life's less pleasant experiences. Было ужасно неприятно тащить его дергающееся тело и слышать хрипение и пуканье.
I looked up and met John Coffey's eyes for a second. Я поднял глаза и на секунду встретился взглядом с Джоном Коффи.
They were bloodshot, and his dark cheeks were wet. Глаза его покраснели, щеки были влажными.
He had been crying again. Он опять плакал.
I thought of Hammersmith making that biting gesture with his hand and shivered a little. Я вспомнил Хэммерсмита и его кусающий жест и поежился.
Then I turned my attention back to Wharton. Потом снова обратился к Уортону.
We threw him into the restraint room like he was cargo, and watched him lie on the floor, bucking hard in the straitjacket next to the drain we had once checked for the mouse which had started its E Block life as Steamboat Willy. Мы швырнули его в смирительную комнату, будто мешок, и смотрели, как он дергается на полу рядом с водостоком, где мы однажды вели поиски мышонка, появившегося в блоке "Г" под именем Вилли-Пароход.
'I don't much care if he swallows his tongue or something and dies,' Dean said in his hoarse and raspy voice, 'but think of the paperwork, boys! - Мне все равно, если он проглотит свой язык или еще чего и умрет, - сказал Дин хриплым и резким голосом, - но подумайте, ребята, сколько потом понадобится бумаг!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x