Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Delacroix got to his feet, gave the chuckling Percy a single hate-filled glance, then scurried off after his pet, calling for him and rubbing the back of his head. Делакруа поднялся на ноги, смерил усмехающегося Перси ненавидящим взглядом и поплелся вслед за своим любимцем, зовя его по имени и потирая затылок.
Brutal (who didn't know that Percy had shown exciting signs of competency for a change) gave Percy a wordless look of contempt and went after Del, shaking his keys out. Брут (не знавший, что Перси проявил признаки сознательности) презрительно взглянул на Перси и пошел за Дэлом, доставая ключи.
I think what happened next happened because Percy was actually moved to apologize-I know it's hard to believe, but he was in an extraordinary humor that day. То, что случилось потом, думаю, произошло именно из-за искреннего желания Перси принести извинения. Я понимаю, в это трудно поверить, но в тот день он был в необычайном настроении.
If true, it only proves a cynical old adage I heard once, something about how no good deed goes unpunished. По правде, это лишний раз подтверждает старую циничную пословицу, что ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
Remember me telling you about how, after he'd chased the mouse down to the restraint room on one of those two occasions before Delacroix joined us, Perry got a little too close to The Pres's cell? Помните, я рассказывал, как после погони за мышью, еще до прихода Делакруа, Перси слишком близко подошел к камере Президента?
Doing that was dangerous, which was why the Green Mile was so wide-when you walked straight down the middle of it, you couldn't be reached from the cells. Так опасно делать, именно поэтому Зеленая Миля такая широкая: когда идешь точно посередине, ни с одной из сторон до тебя нельзя дотянуться.
The Pres hadn't done anything to Percy, but I remember thinking that Arlen Bitterbuck might have, had it been him Percy had gotten too close to. Президент тогда ничего не сделал Перси, но я, помню, подумал, что Арлен Биттербак мог бы что-нибудь выкинуть, если бы Перси подошел так близко.
Just to teach him a lesson. Просто чтобы проучить.
Well, The Pres and The Chief had both moved on, but Wild Bill Wharton had taken their place. Да, Президент и Вождь уже ушли, но на их месте оказался Буйный Билл Уортон.
He was worse-mannered than The Pres or The Chief had ever dreamed of being, and he'd been watching the whole little play, hoping for a chance to get on stage himself. Характер у него был во сто крат хуже, чем у Президента и Вождя вместе взятых, и он смотрел весь этот маленький спектакль в надежде появиться на сцене самому.
That chance now fell into his lap, courtesy of Percy Wetmore. И вот благодаря Перси Уэтмору случай представился.
'Hey, Del!' Percy called, half-laughing, starting after Brutal and Delacroix and drifting much too close to Wharton's side of the Green Mile without realizing it. - Эй, Дал! - позвал Перси, смеясь, и пустился вслед за Брутом и Делакруа, не замечая, что опасно приблизился к решетке Уортона.
'Hey, you numb shit, I didn't mean nothin by it! - Эй, я не хотел тебя трогать!
Are you all ri-' С тобой все в п...
Wharton was up off his bunk and over to the bars of his cell in a flash-never in my time as a guard did I see anyone move so fast, and that includes some of the athletic young men Brutal and I worked with later at Boys' Correctional. Уортон в мгновение ока вскочил с койки и оказался у решетки камеры. За все время работы в охране я не видел никого, кто двигался бы так быстро, включая и тех спортивных ребят, с которыми мы с Брутом работали позже в колонии для мальчиков.
He shot his arms out through the bars and grabbed Percy, first by the shoulders of his uniform blouse and then by the throat. Он просунул руки за прутья и схватил Перси сначала за плечи форменной блузы, а потом за горло.
Wharton dragged him back against his cell door. Уортон прижал его спиной к двери камеры.
Percy squealed like a pig in a slaughter-chute, and I saw from his eyes that he thought he was going to die. Перси визжал, как поросенок на бойне, и по глазам его было видно, что он думал, будто сейчас умрет.
' Ain't you sweet,' Wharton whispered. - Какой славный, - прошептал Уортон.
One hand left Percy's throat and ruffled through his hair. Одна рука оставила глотку Перси и взъерошила его волосы.
' Soft!' he said, half-laughing. - Мягкие, - сказал он со смехом.
'Like a girl's. - Как у девушки.
I druther fuck your asshole than your sister's pussy, I think.' Я скорее трахнул бы тебя в задницу, чем переспал с твоей сестрой.
And he actually kissed Percy's ear. - И он страстно поцеловал Перси в ухо.
I think Percy-who had beat Delacroix onto the block for accidentally brushing his crotch, remember-knew exactly what was happening. I doubt that he wanted to, but I think he did. Я думаю, что Перси, который избил Делакруа на блоке лишь за то, что тот случайно провел рукой по его промежности - помните? - точно понимал, что происходит.
All the color had drained from his face, and the blemishes on his cheeks stood out like birthmarks. Кровь отлила от его лица, и прыщи на щеках проступили, словно родимые пятна.
His eyes were huge and wet. Глаза расширились и стали влажными.
A line of spittle leaked from one comer of his twitching mouth. Слюна стекала из уголка перекошенного рта тонкой струйкой.
All this happened quick-it was begun and done in less than ten seconds, I'd say. Все произошло очень быстро, секунд за десять, не больше.
Harry and I stepped forward, our billies raised. Мы с Харри вышли вперед, подняв дубинки.
Dean drew his gun. Дин достал пистолет.
But before things could go so much as an inch further, Wharton let go of Perry and stepped back, raising his hands to his shoulders and grinning his dank grin. Но прежде чем мы успели что-то предпринять, Уортон отпустил Перси и отступил назад, подняв руки к плечам и улыбаясь гнилыми зубами:
'I let im go, I 'us just playin and I let im go,' he said. - Я его отпустил, я просто поиграл и отпустил его,- проговорил он.
'Never hurt airy single hair on that boy's purty head, so don't you go stickin me down in that goddam soft room again.' - С его прелестной головки и волосок не упал, так что не надо тащить меня в эту проклятую комнату с мягкими стенками.
Percy Wetmore darted across the Green Mile and cringed against the barred door of the empty cell on the other side, breathing so fast and so loud that it sounded almost like sobbing. Перси Уэтмор метнулся через Зеленую Милю и скорчился у зарешеченной двери пустой камеры с противоположной стороны, дыша тяжело и так громко, что было похоже на рыдания.
He had finally gotten his lesson in keeping to the center of the Green Mile and away from the frumious bandersnatch, the teeth that bite and the claws that catch. Он наконец получил урок, почему надо держаться ближе к центру Зеленой Мили и подальше от головорезов с кусающимися зубами и хватающими когтями.
I had an idea it was a lesson that would stick with him longer than all the advice we'd given him after our rehearsals. Я подумал, что этот урок он запомнит намного дольше, чем все наши советы.
There was an expression of utter terror on his face, and his precious hair was seriously mussed up for the first time since I'd met him, all in spikes and tangles. На лице его застыло выражение животного ужаса, а его роскошные волосы впервые с тех пор, как я его увидел, были в беспорядке.
He looked like someone who has just escaped being raped. Он напоминал человека, чудом спасшегося от изнасилования.
There was a moment of utter stop then, a quiet so thick that the only sound was the sobbing whistle of Percy's breathing. На секунду воцарилась полная тишина, нарушаемая лишь рыдающим и свистящим дыханием Перси.
What broke it was cackling laughter, so sudden and so completely its own mad thing that it was shocking. И вдруг раздался смех, внезапный и такой безумный, что мы застыли в шоке.
Wharton, was my first thought, but it wasn't him. "Уортон" - была моя первая мысль, но это оказался не он.
It was Delacroix, standing in the open door of his cell and pointing at Percy. Смеялся Делакруа, стоявший в открытой двери своей камеры и показывая пальцем на Перси.
The mouse was back on his shoulder, and Delacroix looked like a small but malevolent male witch, complete with imp. Мышь снова сидела у него на плече, и Делакруа был похож на маленького, но злобного колдуна со своим чертенком.
'Lookit him, he done piss his pants!' Delacroix howled. - Смотрите, он в штаны намочил! - завопил Делакруа.
' Lookit what the big man done! - Смотрите, что этот верзила наделал!
Bus' other people wid 'is stick, mais oui some mauvais homme, but when someone touch him, he make water in 'is pants jus' like a baby!' Сначала бьет других палкой, а когда его самого тронули, то написал в штаны, как маленький!
He laughed and pointed, all his fear and hatred of Percy coming out in that derisive laughter. Он смеялся и показывал пальцем, и весь его страх и ненависть к Перси звенели в этом ироническом смехе.
Percy stared at him, seemingly incapable of moving or speaking. Перси смотрел на него, словно не в силах ни пошевелиться, ни говорить.
Wharton stepped back to the bars of his cell, looked down at the dark splotch on the front of Percy's trousers-it was small but it was there, and no question about what it was-and grinned. Уортон снова подошел к решетке камеры и улыбнулся, глядя, как на брюках Перси расплывается темное пятно, - небольшое, но заметное, и никто не сомневался в его происхождении.
'Somebody ought to buy the tough boy a didy,' he said, and went back to his bunk, chuffing laughter. - Нужно купить крутому мальчику пеленочку, -бросил он и вернулся, смеясь, на свою койку.
Brutal went down to Delacroix's cell, but the Cajun had ducked inside and thrown himself on his bunk before Brutal could get there. Брут подошел к камере Делакруа, но французик успел нырнуть внутрь и улечься еще до прихода Брута.
I reached out and grasped Percy's shoulder. Я взял Перси за плечо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x