Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Yep,' I said, speaking without a moment's hesitation, thinking God bless Brutus Howell. - Да, - ответил я без малейших раздумий, подумав: "Дай Бог здоровья Брутусу Ховеллу".
'Tallahassee. Right down the road apiece from the dog university.' - Таллахасси, прямо по дороге, сразу же за университетом для собак.
Brutal's mouth twitched at that, and I thought he was going to queer the pitch by laughing, but he got it under control and nodded. - Губы Брута при этом дернулись, и я подумал, что он сейчас все испортит смехом, но он сдержался и кивнул.
I'd hear about the dog university later, though, I imagined. Я представил, что он мне потом выдаст насчет собачьего университета.
This time Del didn't throw the spool, although Mr. Jingles stood on Del's slipper with his front paws raised, clearly lusting for another chance to chase. На этот раз Дэл не бросил катушку, хотя Мистер Джинглз стоял на его шлепанце, подняв передние лапки, явно ожидая следующего случая догнать катушку.
The Cajun looked from Brutal to me and back to Brutal again. Французик переводил взгляд с Брута на меня и обратно.
'What dey do in Mouseville?' he asked. - А что они делают в Маусвилле? - спросил он.
'You think they'd take Mr. Jingles?' Brutal asked me, simultaneously ignoring Del and drawing him on. - Как ты считаешь, они возьмут Мистера Джинглза? - обратился ко мне Брут, словно не слыша Дэла и в то же время провоцируя его.
' Think he's got the stuff, Paul?' - Думаешь, он им подойдет, Пол?
I tried to appear considering. Я попытался изобразить задумчивость:
'You know,' I said, 'the more I think of it, the more it seems like a brilliant idea.' - Ты знаешь, - начал я, - чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта мысль.
From the comer of my eye I saw Percy come partway down the Green Mile (giving Wharton's cell a very wide berth). - Уголком глаза я увидел, что Перси прошел половину Зеленой Мили (далеко обходя камеру Уортона).
He stood with one shoulder leaning against an empty cell, listening with a small, contemptuous smile on his lips. Он стоял, прислонившись плечом к двери пустой камеры и слушал с полупрезрительной улыбкой.
'What dis Mouseville?' Del asked, now frantic to know. - Что такое Маусвилль? - спросил Дэл уже с огромным интересом.
'A tourist attraction, like I told you,' Brutal said. - Аттракцион для туристов, я уже говорил тебе, -ответил Брут.
'There's, oh I dunno, a hundred or so mice there. - Там столько, я не знаю, штук сто, наверное, мышей.
Wouldn't you say, Paul?' Да, Пол?
'More like a hundred and fifty these days,' I said. - Сейчас уже, наверное, сто пятьдесят, -поддакнул я.
' It's a big success. - Успех бешеный.
I understand they're thinking of opening one out in California and calling it Mouseville West, that's how much business is booming. Слышал, они собираются открыть еще един в Калифорнии и назвать его "Маусвилль Вест", так что дело это процветает.
Trained mice are the coming thing with the smart set, I guess-I don't understand it, myself.' Г оворят, дрессированные мыши становятся популярными в высшем свете, хотя мне этого не понять.
Del sat with the colored spool in his hand, looking at us, his own situation forgotten for the time being. Дэл сидел с разноцветной катушкой в руках и глядел на нас, позабыв на время о своей собственной участи.
'They only take the smartest mice,' Brutal cautioned, 'the ones that can do tricks. - Туда берут только самых умных мышей, -предупредил Брут. - Тех, которые умеют выполнять трюки.
And they can't be white mice, because those are pet-shop mice.' И не берут белых, потому что белые мыши продаются в магазинах.
'Pet-shop mice, yeah, you bet!' Delacroix said fiercely. 'I hate dem pet-shop mice!' - Эти мыши из зоомагазинов, - воскликнул Делакруа с жаром, - я их терпеть не могу!
'And what they got,' Brutal said, his eyes distant now as he imagined it, 'is this tent you go into-' - А еще у них есть, - не унимался Брут, и глаза его стали далекими, словно он представлял себе это, -у них есть такая палатка, куда входят люди...
'Yeah, yeah, like inna cirque! - Да, да как в цирке!
Do you gotta pay to get in?' А нужно платить за вход?
' You shittin me? - Ты шутишь?
Course you gotta pay to get in. Конечно, надо.
A dime apiece, two cents for the kiddies. Десять центов для взрослых, два цента для детей.
And there's, like, this whole city made out of Bakelite boxes and toilet-paper rolls, with windows made out of isinglass so you can see what they're up to in there-' А там внутри целый городок, сооруженный из коробок из-под печенья и рулонов туалетной бумаги, и сделаны окошечки из слюды, чтобы видеть, что там происходит.
' Yeah! - Да!
Yeah!' Да!
Delacroix was in ecstasy now. - Делакруа был в восторге.
Then he turned to me. 'What ivy-glass?' Потом повернулся ко мне: - А что такое слюда?
'Like on the front of a stove, where you can see in,' I. said. - Это вроде стекла в газовой плите, через нее видно, что там внутри, - ответил я.
' Oh sure! - Конечно, конечно!
Dat shit!' Именно это!
He cranked his hand at Brutal, wanting him to go on, and Mr. Jingles's little oildrop eyes practically spun in their sockets, trying to keep that spool in view. - Он помахал рукой Бруту, чтобы тот продолжал рассказывать, а маленькие глазки-бусинки Мистера Джинглза чуть не выскочили из орбит, когда он пытался не упустить из вида катушку.
It was pretty funny. Это выглядело очень смешно.
Percy came a little closer, as if wanting to get a better look, and I saw John Coffey frowning at him, but I was too wrapped up in Brutal's fantasy to pay much attention. Перси подошел поближе, словно хотел увидеть получше, и я обратил внимание, как Джон Коффи хмурится, но был так погружен в фантазию Брута, что не придал этому значения.
This took telling the condemned man what he wanted to hear to new heights, and I was all admiration, believe me. Разговор, в котором приговоренный слышал то, что хотел, поднялся к новым высотам, и я был восхищен, честное слово.
''Well,' Brutal said, 'there's the mouse city, but what the kids really like is the Mouseville All-Star Circus, where there's mice that swing on trapezes, and mice that roll these little barrels, and mice that stack coins-' - Да, - продолжал фантазировать Брут, - это городок для мышей, но детям больше всего нравится цирк "Все звезды Маусвилля", где мыши качаются на трапециях, катают маленькие бочонки и складывают монетки...
'Yeah, dat's it! Dat's the place for Mr. Jingles!' Delacroix said. - Да, это то, что надо для Мистера Джинглза! -сказал Делакруа.
His eyes sparkled and his cheeks were high with color. Глаза его сияли, а щеки порозовели.
It occurred to me that Brutus Howell was a kind of saint. Мне показалось, что Брутус Ховелл просто святой.
' You gonna be a circus mouse after all, Mr. Jingles! - Ты будешь выступать в цирке, Мистер Джинглз!
Gonna live in a mouse city down Florida! Будешь жить в мышином городе во Флориде!
All ivy-glass windows! Со слюдяными окошками!
Hurrah!' Ура!
He threw the spool extra-hard. Он с силой бросил катушку.
It hit low on the wall, took a crazy bounce, and squirted out between the bars of his cell door and onto the Mile. Она ударилась низко в стену, отскочила очень далеко и вылетела сквозь решетку двери на Милю.
Mr. Jingles raced out after it, and Percy saw his chance. Мистер Джинглз бросился за ней, и тут Перси понял, что у него появился шанс.
'No, you fool!' Brutal yelled, but Percy paid no attention. - Стой, дурак! - закричал Брут, но Перси не прореагировал.
Just as Mr. Jingles reached the spool-too intent on it to realize his old enemy was at hand-Percy brought the sole of one hard black workshoe down on it. Как только Мистер Джинглз догнал катушку -слишком увлеченный ею, чтобы заметить, что его старый враг неподалеку, - Перси наступил на него подошвой своего тяжелого черного башмака.
There was an audible snap as Mr. Jingles's back broke, and blood gushed from his mouth. Послышался хруст ломающегося позвоночника Мистера Джинглза, изо рта у него хлынула кровь.
His tiny dark eyes bulged in their sockets, and in them I read an expression of surprised agony that was all too human. Его темные глазки выкатились из орбит, и в них я прочел совсем человеческое выражение удивления и муки.
Delacroix screamed with horror and grief. Делакруа закричал от ужаса и горя.
He threw himself at the door of his cell and thrust his arms out between the bars, reaching as far as he could, crying the mouse's name over and over. Он бросился на дверь камеры, просунул руки сквозь решетку, как можно дальше, и стал снова и снова звать мышонка по имени.
Percy turned toward him, smiling. Перси обратился к нему, улыбаясь.
Toward the three of us. И ко всем нам троим.
' There,' he said. - Вот так, - сказал он.
' I knew I'd get him, sooner or later. - Я знал, что рано или поздно разделаюсь с ним.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x