Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'Don't start in on me,' he said in a tone of voice that was almost pleasant. | - Нечего на меня так смотреть, - сказал он голосом, который звучал почти приятно. |
' I mean, hey, it was just a mouse. | - В конце концов, это всего лишь мышь. |
It never belonged here in the first place, as you boys well know.' | И ее здесь раньше никогда не было, вы это прекрасно знаете. |
' The mouse is fine,' I said. | - С мышью все в порядке, - произнес я. |
My heart was thumping hard in my chest but I made my voice come out mild, almost disinterested. | Сердце у меня в груди билось гулко, но я старался произносить слова спокойно и почти бесстрастно. |
'Just fine. | - Все в порядке. |
Running and squeaking and chasing its spool again. | Бегает, пищит и снова гоняется за катушкой. |
You're no better at mouse-killing than you are at most of the other things you do around here.' | Оказывается убивать мышей ты умеешь не лучше, чем все остальное, что ты здесь делаешь. |
He was looking at me, amazed and disbelieving. | Он посмотрел на меня с недоверием: |
' You expect me to believe that? | - Вы думаете, я в это поверю? |
The goddam thing crunched! | Я эту мерзость раздавил! |
I heard it! | Я сам слышал! |
So you can just-' | Так что... |
' Shut up.' | - Заткнись. |
He stared at me, his eyes wide. | Он уставился на меня, вытаращив глаза. |
'What? | - Что? |
What did you say to me?' | Что ты мне сказал? |
I took a step closer to him. | Я сделал к нему шаг. |
I could feel a vein throbbing in the middle of my forehead. | Я чувствовал, как бьется вена у меня на лбу. |
I couldn't remember the last time I'd felt so angry. | Давно я не был так разозлен. |
' Aren't you glad Mr. Jingles is okay? | - Ты что, не рад, что Мистер Джинглз в порядке? |
After all the talks we've had about how our job is to keep the prisoners calm, especially when it gets near the end for them, I thought you'd be glad. | После всех наших разговоров о том, что наша работа заключается в том, чтобы внушать спокойствие заключенным, особенно когда дело идет к концу, я думал, ты обрадуешься. |
Relieved. | Вздохнешь с облегчением. |
With Del having to take the walk tomorrow, and all.' | Ведь Дэлу завтра идти и все такое. |
Percy looked from me to Brutal, his studied calmness dissolving into uncertainty. | Перси перевел взгляд с меня на Брута, его обычное спокойствие сменилось неуверенностью. |
'What the hell game do you boys think you're playing?' he asked. | - В какую игру, черт побери, вы, ребята, играете? -спросил он. |
'None of this is a game, my friend,' Brutal said. | - Это совсем не игра, дружище, - ответил Брут. |
'You thinking it is... well, that's just one of the reasons you can't be trusted. | - Ты думаешь, что это... ладно, это одна из причин, по которой тебе нельзя доверять. |
You want to know the absolute truth? | Хочешь знать абсолютную правду? |
I think you're a pretty sad case.' | Я думаю, что ты - человек пропащий. |
' You want to watch it,' Percy said. | - Ты еще увидишь. |
Now there was a rawness in his voice. | - Теперь голос Перси стал звучать грубо. |
Fear creeping back in, after all-fear of what we might want with him, fear of what we might be up to. | Страх вернулся к нему, боязнь того, что мы можем захотеть сделать с ним что-то. |
I was glad to hear it. | Я порадовался, услышав это. |
It would make him easier to deal with. | Так с ним легче иметь дело. |
' I know people. | - Я знаю кое-кого. |
Important people.' | Важных людей. |
'So you say, but you're such a dreamer,' Brutal said. He sounded as if he was on the verge of laughter. | - Это ты так говоришь, а ты - такой мечтатель, -произнес Брут так, словно готов был рассмеяться. |
Percy dropped the polishing rag onto the seat of the chair with the clamps attached to the arms and legs. | Перси уронил тряпку на сиденье стула. |
'I killed that mouse,' he said in a voice that was not quite steady. | - Я убил эту мышь, - сказал он уже не очень уверенно. |
' Go on and check for yourself,' I said. | - Пойди и сам убедись, - предложил я. |
' It's a free country.' | - Здесь свободная страна. |
' I will,' he said. | - И пойду, - ответил он. |
' I will.' | - Пойду. |
He stalked past us, mouth set, small hands (Wharton was right, they were pretty) fiddling with his comb. | Он прошел мимо нас, поджав губы и поигрывая расческой в маленьких ручках (Уортон был прав, они действительно были прелестны). |
He went up the steps and ducked through into my office. | Он поднялся по ступенькам и нырнул в дверь в мой кабинет. |
Brutal and I stood by Old Sparky, waiting for him to come back and not talking. | Мы с Брутом остались рядом с Олд Спарки, ожидая его возвращения, и молчали. |
I don't know about Brutal, but I couldn't think of a thing to say. | Не знаю, как Брут, но мне нечего было сказать. |
I didn't even know how to think about what we had just seen. | Я даже не знал, что подумать о только что увиденном. |
Three minutes passed. | Прошло три минуты. |
Brutal picked up Percy's rag and began to polish the thick back-slats of the electric chair. | Брут поднял тряпку Перси и стал натирать толстые перекладины спинки электрического стула. |
He had time to finish one and start another before Percy came back. | Он уже закончил одну и приступил ко второй, когда вернулся Перси. |
He stumbled and almost fell coming down the steps from the office to the storageroom floor, and when he crossed to us he came at an uneven strut. | Он споткнулся и чуть не упал на пол, спускаясь по ступенькам из офиса, а к нам подошел неровной походкой. |
His face was shocked and unbelieving. | Лицо у него было недоумевающее. |
'You switched them,' he said in a shrill, accusatory voice. | - Вы их заменили, - сказал он дрожащим, обвиняющим голосом. |
' You switched mice somehow, you bastards. | - Вы как-то подменили мышей, ублюдки. |
You're playing with me, and you're going to be goddam sorry if you don't stop! | Играете со мной, но вы очень пожалеете, если не прекратите! |
I'll see you on the goddam breadlines if you don't stop! | Вас выбросят на улицу, если не перестанете! |
Who do you think you are?' | Кто вы такие? |
He quit, panting for breath, his hands clenched. | Он замолк, задыхаясь и сжав кулаки. |
' I'll tell you who we are,' I said. | - Я расскажу тебе, кто мы такие, - ответил я. |
'We're the people you work with, Percy... but not for very much longer.' | - Мы - люди, с которыми ты работаешь, Перси... но больше уже не будешь. |
I reached out and clamped my hands on his shoulders. | - Я протянул руки и сжал его плечи. |
Not real hard; but it was a clamp, all right. Yes it was. | Не сильно, но все-таки сжал. |
Percy reached up to break it. | Перси это не понравилось. |
' Take your-' | - Убери свои... |
Brutal grabbed his right hand-the whole thing, small and soft and white, disappeared into Brutal's tanned fist. | Брут схватил его за правую руку, и она вся -маленькая, мягкая и белая - исчезла в загорелом кулаке Брута. |
' Shut up your cakehole, sonny. | - Заткни пасть, сынок. |
If you know what's good for you, you'll take this one last opportunity to dig the wax out of your ears.' | Если понимаешь, что тебе лучше, то воспользуйся последним шансом, чтобы прочистить уши. |
I turned him around, lifted him onto the platform, then backed him up until the backs of his knees struck the seat of the electric chair and he had to sit down. | Я повернул Перси, поднял на платформу и толкал до тех пор, пока он ногами не ударился о сиденье электрического стула и не сел. |
His calm was gone; the meanness and the arrogance, too. | Его спокойствие улетучилось вместе с апломбом. |
Those things were real enough, but you have to remember that Percy was very young. | Не забывайте, что Перси был очень молод. |
At his age they were still only a thin veneer, like an ugly shade of enamel paint. | И в его возрасте это качество как тонкий слой фанеры, как тень на поверхности эмалевой краски. |
You could still chip through. | Этот слой еще можно проткнуть. |
And I judged that Percy was now ready to listen. | И я понял, что сейчас Перси готов слушать. |
' I want your word,' I said. | - Я хочу, чтобы ты дал слово, - сказал я. |
' My word about what?' | - Какое еще слово? |
His mouth was still trying to sneer, but his eyes were terrified. | - Он еще пытался усмехаться но в глазах читался испуг. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать