Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The power in the switch room was locked off, but Old Sparky's wooden seat had its own power, and right then I judged that Percy was feeling it. Электричество в аппаратной не было включено, но у деревянного сиденья Олд Спарки есть своя сила, и в тот момент я понял, что Перси ее чувствует.
'Your word that if we put you out front for it tomorrow night, you'll really go on to Briar Ridge and leave us alone,' Brutal said, speaking with a vehemence I had never heard from him before. - Дай нам слово, что если мы поставим тебя распорядителем завтра ночью, ты тут же перейдешь в Бриар Ридж и оставишь нас в покое.- Брут говорил с яростью, которой я у него раньше не слышал.
'That you'll put in for a transfer the very next day.' - Что ты подашь заявление о переходе на следующий же день.
' And if I won't? - А если нет?
If I should just call up certain people and tell them you're harassing me and threatening me? Bullying me?' Если я просто позвоню кое-кому и скажу, что вы меня мучали, запугивали и угрожали?
'We might get the bum's rush if your connections are as good as you seem to think they are,' I said, 'but we'd make sure you left your fair share of blood on the floor, too, Percy.' - Мы можем вылететь отсюда, если твои связи так же хороши, как тебе кажется, - заявил я. - Но уж позаботимся, чтобы и твоей крови на полу осталось немало, Перси.
' About that mouse? - Из-за мыши?
Huh! Ха!
You think anyone is going to care that I stepped on a condemned murderer's pet mouse? Вы думаете, кого-то волнует, что я наступил на любимую мышку осужденного убийцы?
Outside of this looneybin, that is?' За пределами этого сумасшедшего дома, да?
'No. - Нет.
But three men saw you just standing there with your thumb up your ass while Wild Bill Wharton was trying to strangle Dean Stanton with his wrist-chains. Но три человека видели, как ты стоял, засунув палец в задницу, когда Буйный Билл Уортон пытался задушить Дина Стэнтона своей цепью.
About that people will care, Percy, I promise you. Это людей будет волновать, я тебе, Перси, обещаю.
About that even your offsides uncle the governor is going to care.' Об этом даже твой высокопоставленный дядюшка-губернатор заволнуется.
Percy's cheeks and brow flushed a patchy red. Щеки и лоб Перси покрылись красными пятнами.
'You think they'd believe you?' he asked, but his voice had lost a lot of its angry force. - Вы думаете, они вам поверят? - спросил он, но голос его потерял злую силу.
Clearly he thought someone might believe us. Он ясно понимал, что кто-нибудь сможет нам поверить.
And Percy didn't like being in trouble. А Перси не любил попадать в неприятности.
Breaking the rules was okay. Нарушать правила можно.
Getting caught breaking them was not. Но вот чтобы тебя поймали, - этого нельзя.
'Well, I've got some photos of Dean's neck before the bruising went down,' Brutal said-I had no idea if this was true or not, but it certainly sounded good. - А еще у меня есть фотографии шеи Дина, когда синяки еще не сошли, - добавил Брут. Я не знал, правда это или нет, но звучало убедительно.
' You know what those pix say? - И знаешь, о чем говорят эти снимки?
That Wharton got a pretty good shot at it before anyone pulled him off, although you were right there, and on Wharton's blind side. Что Уортон успел хорошо потрудиться, пока его не оттащили, хотя ты стоял там, да еще с той стороны, где Уортон тебя не видел.
You'd have some hard questions to answer, wouldn't you? Тебе придется отвечать на довольно трудные вопросы, понял?
And a thing like that could follow a man for quite a spell. А такие случаи накладывают на человека своего рода клеймо.
Chances are it'd still be there long after his relatives were out of the state capital and back home drinking mint juleps on the front porch. И оно останется надолго после того, как его родственники оставят государственную службу и будут сидеть дома, попивая мятный джулеп на веранде.
A man's work-record can be a mighty interesting thing, and a lot of people get a chance to look at it over the course of a lifetime.' Запись в рабочей карточке может стать сильной и интересной штукой, ведь в карточку будут заглядывать многие в течение твоей жизни.
Percy's eyes flicked back and forth mistrustfully between us. Глаза Перси недоверчиво перебегали с одного на другого.
His left hand went to his hair and smoothed it. Левой рукой он пригладил волосы.
He said nothing, but I thought we almost had him. Он не сказал ничего, но я подумал, что мы его почти уже сделали.
' Come on, let's quit this,' I said. - Ну давай, и покончим с этим.
'You don't want to be here any more than we want you here, isn't that so?' Ведь ты не желаешь оставаться здесь дольше, чем мы этого хотим, правда?
'I hate it here!' he burst out. - Я ненавижу здесь все! - выкрикнул он.
'I hate the way you treat me, the way you never gave me a chance!' - Я ненавижу, как вы со мной обращаетесь, как не даете проявить себя!
That last was far from true, but I judged this wasn't the time to argue the matter. Последнее было очень далеко от правды, однако я счел несвоевременным это оспаривать.
'But I don't like to be pushed around, either. - И еще я не люблю, когда меня запугивают.
My Daddy taught me that once you start down that road you most likely end up letting people push you around your whole life.' Мой папа учил меня, что однажды ступив на этот путь, скорее всего кончишь тем, что потом всю жизнь позволишь людям запугивать тебя.
His eyes, not as pretty as his hands but almost, flashed. - Его глаза, почти такие же прелестные, как руки, засверкали.
'I especially don't like being pushed around by big apes like this guy.' - Особенно не люблю, когда меня запугивают такие громадные обезьяны, как этот тип.
He glanced at my old friend and grunted. - Он посмотрел на моего старого друга и фыркнул
'Brutal-you got the right nickname, at least.' "И ты, Брут!" - подходящая кличка.
'You have to understand something, Percy,' I said. - Ты должен кое-что понять, Перси, - сказал я.
'The way we look at it, you've been pushing us around. - С нашей точки зрения, это ты нас запугиваешь.
We keep telling you the way we do things around here and you keep doing things your own way, then hiding behind your political connections when things turn out wrong. Мы все время подсказываем тебе, как нужно вести себя здесь, а ты продолжаешь все делать по-своему, когда же все идет не так, прикрываешься своими связями.
Stepping on Delacroix's mouse-' Brutal caught my eye and I backtracked in a hurry. Типичный пример - когда ты наступил на мышь Делакруа, - Брут поймал мой взгляд и я быстро поправился.
'Trying to step on Delacroix's mouse is just a case in point. - Когда ты попытался наступить на мышь Делакруа.
You push and push and push; we're finally pushing back, that's all. Ты все время угрожаешь, угрожаешь и угрожаешь. И в конце концов мы поступаем с тобой так же, вот и все.
But listen, if you do right, you'll come out of this looking good-like a young man on his way up-and smelling like a rose. Nobody'll ever know about this little talk we're having. Но, послушай, если ты сделаешь так, как надо, все получится и ты выйдешь чистеньким, как молодой человек, делающий карьеру, и благоухающим, как роза.
So what do you say? Ну, что скажешь на это?
Act like a grownup. Поступай, как взрослый, Перси.
Promise you'll leave after Del.' Пообещай, что уйдешь после казни Дэла.
He thought it over. Он обдумал наше предложение.
And after a moment or two, a look came into his eyes, the sort of look a fellow gets when he's just had a good idea. Через пару секунд в его глазах появилось выражение, какое бывает у людей, когда в голову приходит хорошая мысль.
I didn't like it much, because any idea which seemed good to Percy wouldn't seem good to us. Мне это не очень понравилось, потому что любая идея, хорошая для Перси, совсем не обязательно хороша для нас.
'If nothing else,' Brutal said, 'just think how nice it'd be to get away from that sack of pus Wharton.' - К тому же, - добавил Брут, - подумай, как здорово будет избавиться от этого мешка с дерьмом - Уортона.
Percy nodded, and I let him get out of the chair. Перси кивнул, и я позволил ему встать со стула.
He straightened his uniform shirt, tucked it in at the back, gave his hair a pass-through with his comb. Он одернул форменную рубашку, заправил ее сзади, причесал волосы расческой.
Then he looked at us. Потом поглядел на нас.
' Okay, I agree. - Ладно, я согласен.
I'm out front for Del tomorrow night; I'll put in for Briar Ridge the very next day. Я распоряжаюсь завтра ночью на казни Дэла, а на следующий день подаю прошение о переводе в Бриар Ридж.
We call it quits right there. И мы квиты.
Good enough?' Идет?
' Good enough,' I said. - Идет, - согласился я.
That look was still in his eyes, but right then I was too relieved to care. В его глазах все еще сохранялось прежнее выражение, но в тот момент я уже расслабился и не придал ему значения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x