Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
When that was done, Schuster started to get up, but Del held onto the sleeve of his shirt and said something in French. | Закончив читать, Шустер хотел встать, но Дэл потянул его за рукав и произнес что-то по-французски. |
Schuster listened carefully, frowning. | Шустер внимательно слушал, нахмурясь. |
He responded. | Потом ответил. |
Del said something else, then just looked at him hopefully. | Дэл проговорил что-то еще, а потом только смотрел с надеждой. |
Schuster turned to me and said: | Шустер обратился ко мне: |
'He's got something else, Mr. Edgecombe. | - Он хочет прочитать еще одну молитву. |
A prayer I can't help him with, because of my faith. | Я не могу ему помочь по причине моей веры. |
Is it all right?' | Как вы думаете, пусть читает? |
I looked at the clock on the wall and saw it was seventeen minutes to midnight. | Я посмотрел на часы на стене и увидел, что уже без семнадцати минут полночь. |
' Yes,' I said, 'but it'll have to be quick. | - Да, - сказал я, - но только побыстрее. |
We've got a schedule to keep here, you know.' | Мы должны придерживаться графика. |
' Yes. I do.' | - Хорошо. |
He turned to Delacroix and gave him a nod. | - Он повернулся к Делакруа и кивнул. |
Del closed his eyes as if to pray, but for a moment said nothing. | Дэл закрыл глаза, словно для молитвы, но секунду не говорил ничего. |
A frown creased his forehead and I had a sense of him reaching far back in his mind, as a man may search a small attic room for an object which hasn't been used (or needed) for a long, long time. | Напряженные морщины прорезали его лоб, и у меня появилось чувство, что этот человек ищет где-то далеко в мозгу забытую кладовку, где лежит предмет, которым не пользовались много-много лет. |
I glanced at the clock again and almost said something-would have, if Brutal hadn't twitched my sleeve and shaken his head. | Я опять посмотрел на часы и уже было открыл рот, чтобы что-то сказать, но Брут дернул меня за рукав и покачал головой. |
Then Del began, speaking softly but quickly in that Cajun which was as round and soft and sensual as a young woman's breast: | И тогда Дэл начал мягко и быстро говорить на американском французском, таком округлом, мягком и нежном, как грудь молодой женщины: |
'Marie! le vous salue, Marie, oui, pleine de gr ce; le Seigneur est avec vous; vous tes b nie entre toutes les femmes, et mon cher J sus, le fruit de vos entrailles, est b ni.' | - О Мария, приветствую вас, Мария всемилостивейшая. Господь Бог с вами, вы -святая из всех женщин и Г осподь Бог Иисус, плод вашего чрева, святой. |
He was crying again, but I don't think he knew it. | - Он снова заплакал, но, по-моему, не замечая этого. |
'Sainte Marie,O ma mere, M re de Dieu, priez pour moi, priez pour nous, pauv' p cheurs, maint'ant et l'heure... l'heure de n tre mort. | - Пресвятая Мария, мать моя, Богородица, помолитесь за меня, помолитесь за всех нас, грешных, теперь в час, когда... в час нашей смерти. |
L'heure de mon mort.' | В час, когда я умру. |
He took a deep, shuddering breath. | - Он глубоко и прерывисто вздохнул. |
' Ainsi soit-il.' | - Аминь. |
Lightning spilled through the room's one window in a brief blue-white glare as Delacroix got to his feet. | Когда Делакруа поднимался на ноги, вспышка молнии озарила комнату мгновенным голубоватым сиянием. |
Everyone jumped and cringed except for Del himself; he still seemed lost in the old prayer. | Все вздрогнули и поежились, кроме самого Делакруа, который словно целиком был поглощен старинной молитвой. |
He reached out with one hand, not looking to see where it went. | Он вытянул руку, не глядя. |
Brutal took it and squeezed it briefly. | Брут взял и быстро пожал ее. |
Delacroix looked at him and smiled a little. | Делакруа поднял глаза и чуть улыбнулся. |
'Nous voyons-' he began, then stopped. | - Nous voyons... - начал он, но осекся. |
With a conscious effort, he switched back to English. | С заметным усилием он снова перешел на английский. |
'We can go now, Boss Howell, Boss Edgecombe. | - Теперь мы можем идти, босс Ховелл, босс Эджкум. |
I'm right wit God,' | Я в согласии с Богом. |
'That's good,' I said, wondering how right with God Del was going to feel twenty minutes from now, when he stood on the other side of the electricity. | - Хорошо, - сказал я и подумал, насколько в согласии с Богом будет себя чувствовать Дэл через двадцать минут, когда окажется по ту сторону электричества. |
I hoped his last prayer had been heard, and that Mother Mary was praying for him with all her heart and soul, because Eduard Delacroix, rapist and murderer, right then needed all the praying he could get his hands on. | Я надеялся, что его последняя молитва услышана и теперь Матерь Мария будет молиться за него всем своим сердцем и душой, ибо Эдуару Делакруа, насильнику и убийце, именно тогда понадобятся все молитвы, которые он сможет припомнить. |
Outside, thunder bashed across the sky again. | На улице снова прогрохотал гром. |
' Come on, Del. | - Пойдем, Дэл. |
Not far now.' | Теперь уже недалеко. |
'Fine, boss, dat fine. | - Хорошо, босс, хорошо. |
Because I ain't ascairt no more.' | Я уже не боюсь. |
So he said, but I saw in his eyes that-Our Father or no Our Father, Hail Mary or no Hail Mary-he lied. | Он так сказал, но по его глазам я увидел, что - с Богом или без Бога, со Святой Марией или нет, -но он лжет. |
By the time they cross the rest of the green carpet and duck through the little door, almost all of them are scared. | К тому моменту, когда они проходят последние сантиметры зеленого ковра и ныряют в маленькую дверь, почти все боятся. |
'Stop at the bottom, Del,' I told him in a low voice as he went through, but it was advice I needn't have given him. | - Остановись внизу, - сказал я ему тихо, когда он прошел в дверь, но эти указания были явно излишними. |
He stopped at the foot of the stairs, all right, stopped cold, and what did it was the sight of Percy Wetmore standing there on the platform, with the sponge-bucket by one foot and the phone that went to the governor just visible beyond his right hip. | Он все равно остановился бы внизу лестницы как вкопанный, потому что увидел на платформе Перси Уэтмора, у его ног стояло ведро с губкой, а за правым бедром виднелся телефон, соединяющий с губернатором. |
'Non,' Del said in a low, horrified voice. | - Нет, - произнес Дел перепуганным голосом. |
'Non, non, not him!' | - Нет, нет, только не он! |
'Walk on,' Brutal said. | - Давай иди, - приказал Брут. |
' You just keep your eyes on me and Paul. | - Просто смотри на меня и на Пола. |
Forget he's there at all.' | Словно его там нет. |
'But-' | - Но... |
People had turned to look at us, but by moving my body a bit, I could still grip Delacroix's left elbow without being seen. | Люди уже повернулись и глядели на нас, но слегка сдвинувшись, я все еще мог незаметно схватить Делакруа за левый локоть. |
'Steady,' I said in a voice only Del-and perhaps Brutal-could hear. | - Спокойно, - произнес я так тихо, что меня слышал только Дэл, ну, может быть, еще и Брут. |
'The only thing most of these people will remember about you is how you go out, so give them something good.' | - Единственное, что о тебе запомнят эти люди, это как ты ушел. Поэтому веди себя достойно. |
The loudest crack of thunder yet broke overhead at that moment, loud enough to make the storage room's tin roof vibrate. | В эту секунду над головой прогрохотал самый громкий раскат грома, задрожала железная крыша. |
Percy jumped as if someone had goosed him, and Del gave a small, contemptuous snort of laughter. | Перси вздрогнул, словно кто-то напугал его, а Дэл коротко фыркнул. |
'It get much louder dan dat, he gonna piddle in his pants again,' he said, and then squared his shoulders-not that he had much to square. | - Если будет еще громче, он опять намочит в штаны, - сказал он и расправил плечи, хотя там было не так много чего расправлять. |
' Come on. Let's get it over.' | - Пошли, и покончим с этим. |
We walked to the platform. | Мы прошли к платформе. |
Delacroix ran a nervous eye over the witnesses-about twenty-five of them this time-as we went, but Brutal, Dean, and I kept our own eyes trained on the chair. | Дэл нервно пробежал взглядом по свидетелям - их было человек двадцать пять, а мы - Брут, Дин и я -не сводили тренированных глаз со стула. |
All looked in order to me. | Все, казалось, в порядке. |
I raised one thumb and a questioning eyebrow to Percy, who gave a little one-sided grimace, as if to say What do you mean, is everything all right? | Я вопросительно поднял большой палец и одну бровь, и Перси криво усмехнулся в ответ, словно говоря: "Ты что, хочешь узнать, все ли в порядке? |
Of course it is. | Конечно". |
I hoped he was right. | Я очень надеялся, что он прав. |
Brutal and I reached automatically for Delacroix's elbows as he stepped up onto the platform. | Мы с Брутом автоматически взяли Делакруа за локти, когда он взошел на платформу. |
It's only eight or so inches up from the floor, but you'd be surprised how many of them, even the toughest of tough babies, need help to make that last step up of their lives. | Она возвышается всего на двадцать сантиметров над полом, но, к вашему удивлению, очень многим из наших постояльцев, даже самым крутым и отпетым, требовалась помощь, чтобы сделать этот последний в их жизни шаг. |
Del did okay, though. | Дэл его сделал нормально. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать