Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Stop it, stop it, oh can't you see he's had enough?' at the top of her lungs. "Да прекратите же наконец! Разве вы не видите, что уже хватит?".
Curtis Anderson grabbed my shoulder and asked what was happening, for Christ's sake, what was happening, and why didn't I order jack to shut down? Кэртис Андерсон схватил меня за плечо и спросил, что происходит, ради всего святого, что происходит и почему я не приказал Джеку выключить.
'Because I can't,' I said. - Потому что не могу, - ответил я.
'We've gone too far to turn back, can't you see that? - Мы уже зашли слишком далеко, чтобы повернуть назад, разве вы не видите?
It'll be over in a few more seconds, anyway.' Все и так закончится через несколько секунд.
But it was at least two minutes before it was over, the longest two minutes of my whole life, and through most of it I think Delacroix was conscious. Но прошло еще не меньше двух минут до конца, эти две минуты длились дольше всего в моей жизни, и большую их часть, думаю, Делакруа был в сознании.
He screamed and jittered and rocked from side to side. Он кричал, ерзал и дергался из стороны в сторону.
Smoke poured from his nostrils and from a mouth that had gone the purple-black of ripe plums. Дым шел у него из ноздрей и изо рта, ставшего цвета перезрелых слив.
Smoke drifted up from his tongue the way smoke rises from a hot griddle. Дым поднимался с языка, как от сковороды.
All the buttons on his shirt either burst or melted. Все пуговицы на рубашке либо оторвались, либо расплавились.
His undershirt did not quite catch fire, but it charred and smoke poured through it and we could smell his chest-hair roasting. Его майка не вспыхнула, но уже тлела, дым просачивался сквозь нее, и мы чувствовали запах горящих волос на его груди.
Behind us, people were heading for the door like cattle in a stampede. Люди устремились к дверям, как скот из загона.
They couldn't get out through it, of course-we were in a damn prison, after all-so they simply clustered around it while Delacroix fried (Now I'm fryin, Old Toot had said when we were rehearsing for Arlen Bitterbuck, I'm a done tom turkey) and the thunder rolled and the rain ran down out of the sky in a perfect fury. Они не могли выйти, ведь это как-никак была тюрьма, поэтому просто столпились у двери, пока Делакруа жарился ("Теперь я жарюсь, - говорил старый Тут, когда мы готовились к казни Арлена Биттербака. - Я поджаренный индюк!"), а гром все гремел, и дождь лил как из ведра.
At some point I thought of the doc and looked around for him. В какой-то момент я вспомнил о враче и поискал его.
He was still there, but crumpled on the floor beside his black bag. Он был на месте, но лежал, скрючившись, на полу около своего черного чемоданчика.
He'd fainted. Он был в обмороке.
Brutal came up and stood beside me, holding the fire extinguisher. Ко мне подошел Брут и стал рядом, держа наготове огнетушитель.
'Not yet,' I said. - Не сейчас, - сказал я.
' I know.' - Я знаю.
We looked around for Percy and saw him standing almost behind Sparky now, frozen, eyes huge, one knuckle crammed into his mouth. Мы поискали глазами Перси и увидели, что он стоит прямо за спиной Спарки, застывший, с вытаращенными глазами, прикусив фалангу пальца.
Then, at last, Delacroix slumped back in the chair, his bulging, misshapen face lying over on one shoulder. Потом наконец Делакруа откинулся и обмяк на стуле, его голова с опухшим бесформенным лицом упала на плечо.
He was still jittering, but we'd seen this before; it was the current running through him. Он все еще дергался, но так бывало и раньше, это просто ток еще шел через него.
The cap had come askew on his head, but when we took it off a little later, most of his scalp and his remaining fringe of hair came with it, bonded to the metal as if by some powerful adhesive. Шлем сполз набок, но, когда мы снимали его, почти вся кожа с головы и оставшиеся волосы снялись вместе с ним, прочно приклеившись к металлу.
'Kill it!' I called to Jack when thirty seconds had gone by with nothing but electric jitters coming from the smoking, man-shaped lump of charcoal lolling in the electric chair. - Отключай! - крикнул я Джеку через тридцать секунд, когда ничего, кроме электрических разрядов, не исходило от дымящегося куска угля в форме человека, лежащего на электрическом стуле.
The hum died immediately, and I nodded to Brutal. Гул немедленно прекратился, и я кивнул Бруту.
He turned and slammed the fire extinguisher into Percy's arms so hard that Percy staggered backward and almost fell off the platform. Он повернулся и сунул огнетушитель в руки Перси с такой силой, что тот отшатнулся назад и чуть не упал с платформы.
' You do it,' Brutal said. - Давай, шевелись, - произнес Брут.
' You're running the show, after all, ain't you?' - В конце концов, ты распоряжаешься, так?
Percy gave him a look that was both sick and murderous, then armed the extinguisher, pumped it, cocked it, and shot a huge cloud of white foam over the man in the chair. Перси посмотрел на него взглядом одновременно больным и убийственным, потом направил огнетушитель, накачал его, нажал кнопку и выпустил облако белой пены в человека на стуле.
I saw Del's foot twitch once as the spray hit his face and thought Oh no, we might have to go again, but there was only that single twitch. Я увидел, что ступня Дэла дернулась, когда пена попала на лицо, и подумал: "Боже, нет, неужели придется включать еще раз?" - но больше движений не последовало.
Anderson had turned around and was bawling at the panicky witnesses, telling them everything was all right, everything was under control, just a powersurge from the electrical storm, nothing to worry about. Андерсон повернулся и раскланивался перед перепуганными свидетелями, объясняя, что все нормально, все под контролем, просто бросок электричества из-за грозы, не надо беспокоиться.
Next thing, he'd be telling them that what they smelled-a devil's mixture of burned hair, fried meat, and fresh-baked shit-was Chanel No. 5. Да, он еще объяснил бы им, что запах вокруг -дьявольская смесь из жженых волос, жареного мяса и свежеиспеченного дерьма - это "Шанель" номер пять.
'Get doc's stethoscope,' I told Dean as the extinguisher ran dry. - Возьми у доктора стетоскоп, - сказал я Дину, когда огнетушитель иссяк.
Delacroix was coated with white now, and the worst of the stench was being overlaid by a thin and bitter chemical smell. Теперь Делакруа был весь в белой пене, и к самому отвратительному из запахов добавился тонкий химический аромат.
' Doc... should I... ' - Доктор... мне нужно...
'Never mind doc, just get his stethoscope,' I said. - Не обращай внимания на него, просто возьми стетоскоп, - проговорил я.
'Let's get this over... get him out of here.' - Давай с этим покончим... и убери его отсюда.
Dean nodded. Дин кивнул.
Over and out of here were two concepts that appealed to him just then. "Покончить" и "отсюда" - эти два понятия ему нравились.
They appealed to both of us. Они нравились нам обоим.
He went over to doc's bag and began rummaging in it. Doc was beginning to move again, so at least he hadn't had a stroke or a heart-storm. Он подошел к чемоданчику доктора и стал в нем рыться Доктор начал опять шевелиться, так что по крайней мере его не хватил ни инфаркт, ни инсульт.
That was good. И хорошо.
But the way Brutal was looking at Percy wasn't. Но Брут смотрел на Перси далеко не хорошо.
'Get down in the tunnel and wait by the gurney,' I said. - Иди в тоннель и жди у тележки, - приказал я.
Percy swallowed. Перси сглотнул.
'Paul, listen. I didn't know-' - Пол, слушай, я не знал...
' Shut up. - Заткнись.
Get down in the tunnel and wait by the gurney. Иди в тоннель и жди у тележки.
Now.' Выполняй.
He swallowed, grimaced as if it hurt, and then walked toward the door which led to the stairs and the tunnel. Он опять сглотнул, скривился, как от боли, а потом пошел к двери, ведущей на лестницу и в тоннель.
He carried the empty fire extinguisher in his arms, as if it were a baby Dean passed him, coming back to me with the stethoscope. Он нес пустой огнетушитель в руках, словно ребенка. Дин прошел мимо него, направляясь ко мне со стетоскопом.
I snatched it and set the earpieces. Я расправил шланги и вставил в уши.
I'd done this before, in the army, and it's sort of like riding a bike-you don't forget. Я делал подобное и раньше, в армии, а это, как езда на велосипеде, не забывается.
I wiped at the foam on Delacroix's chest, then had to gag back vomit as a large, hot section of his skin simply slid away from the flesh beneath, the way the skin will slide off a... well, you know. Я смахнул пену с груди Делакруа, а потом пришлось подавить приступ рвоты, потому что большой горячий кусок его кожи просто сполз с плоти ниже, так, как кожа слезает с... ну, вы понимаете.
A done tom turkey. Жареный индюк.
'Oh my God'' a voice I didn't recognize almost sobbed behind me. - О Боже. - Голос, которого я не узнал, почти прорыдал за моей спиной.
'Is it always this way? - Это всегда так?
Why didn't somebody tell me? Почему мне не сказали, я бы в жизни сюда не пришел!
I never would have come!' "Слишком поздно, дружок", - подумал я.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x