Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
I could see him remembering how Wharton had held him, ruffling his hair and crooning to him. | Я видел, что он вспомнил, как Джон прижал его к решетке и, взъерошив волосы, ворковал на ухо. |
' You wouldn't dare,' Percy whispered. | - Вы не посмеете, - прошептал он. |
' Yes I would,' Harry replied calmly. | - Посмеем, еще как, - спокойно сказал Харри. |
' And do you know what? | - И знаешь что? |
I'd get away with it. | Мне это сойдет. |
Because you've already shown yourself to be careless as hell around the prisoners. | Потому что ты уже показал себя невнимательным к заключенным. |
Incompetent, too.' | И некомпетентным. |
Percy's fists bunched and his cheeks colored in a thin pink. | Перси сжал кулаки, а его щеки слегка порозовели. |
' I am not-' | - Я не... |
'Sure you are,' Dean said, joining us. | - Да, некомпетентным, - поддержал Дин, присоединяясь к нам. |
We formed a rough semicircle around Percy at the foot of the stairs, and even a retreat up the tunnel was blocked; the gurney was behind him, with its load of smoking flesh hidden under an old sheet. | Мы встали полукругом вокруг Перси около ступеней, отрезав ему путь к отступлению: сзади была тележка с грузом дымящейся плоти под старой простыней. |
' You just burned Delacroix alive. | - Ты только что сжег Делакруа заживо. |
If that ain't incompetent, what is?' | Что это, если не некомпетентность? |
Percy's eyes flickered. | Глаза Перси сверкнули. |
He had been planning to cover himself by pleading ignorance, and now he saw he was hoist by his own petard. | Он планировал прикрыться незнанием, а теперь понял, что попался в свою же яму. |
I don't know what he might have said next, because Curtis Anderson came lunging down the stairs just then. | Я не знаю, чего бы он еще наговорил, но тут в тоннель спустился Кэртис Андерсон. |
We heard him and drew back from Percy a little, so as not to look quite so threatening. | Мы услышали его шаги и немного отошли, чтобы не выглядело, что мы угрожаем Перси. |
'What in the blue fuck was that all about? Anderson roared. | - Вашу мать, что все это значит? - проревел Андерсон. |
' Jesus Christ, there's puke all over the floor up there! | - Господи, там же заблевали весь пол! |
And the smell! | А запах! |
I got Magnusson and Old Toot-Toot to open both doors, but that smell won't come out for five damn years, that's what I'm betting. | Я приказал Магнуссону и старому Тут-Туту открыть обе двери, но вонь не выветрится и лет через пять, уж как пить дать! |
And that asshole Wharton is singing about it! | А этот козел Джон еще и поет об этом. |
I can hear him!' | Я сам слышал. |
' Can he carry a tune, Curt?' Brutal asked. | - У него что, слух есть, Кэрт? - спросил Брут. |
You know how you can bum off illuminating gas with a single spark and not be hurt if you do it before the concentration gets too heavy? | Знаете, как можно одной искрой выжечь осветительный газ и при этом не пострадать? Надо поджечь еще до того, как собралась сильная концентрация. |
This was like that. | Так вот это как раз был тот случай. |
We took an instant to gape at Brutus, and then we were all howling. | Мы сначала с изумлением посмотрели на Брута, а в следующую секунду расхохотались. |
Our high, hysterical laughter flapped up and down the gloomy tunnel like bats. | Высокий звук нашего истерического хохота носился по мрачному тоннелю, как летучие мыши. |
Our shadows bobbed and flickered on the walls. | Тени качались и извивались на стенах. |
Near the end, even Percy joined in. | К концу даже Перси присоединился к нам. |
At last it died, and in its aftermath we all felt a little better. | Потом смех стих, и мы почувствовали себя немного лучше. |
Felt sane again. | Почувствовали себя опять нормальными. |
'Okay, boys,' Anderson said, mopping at his teary eyes with his handkerchief and still snorting out an occasional hiccup of laughter, 'what the hell happened?' | - Ладно, ребята, - сказал Андерсон, утирая платком слезы и все еще фыркая от смеха, - что, черт возьми, произошло? |
' An execution,' Brutal said. | - Казнь, - произнес Брут. |
I think his even tone surprised Anderson, but it didn't surprise me, at least not much; Brutal had always been good at turning down his dials in a hurry. | По-моему, его безразличный тон обескуражил Андерсона, но не удивил меня, во всяком случае не очень. Бруту всегда удавалось быстро переводить стрелки. |
' A successful one.' | - Успешная казнь. |
'How in the name of Christ can you call a direct-current abortion like that a success? | - И вы, черт возьми, еще хотите назвать этот аборт при постоянном токе успешной казнью? |
We've got witnesses that won't sleep for a month! | Г осподи, да эти свидетели теперь месяц не смогут спать! |
Hell, that fat old broad probably won't sleep for a year!' | А тот толстяк, наверное, и целый год! |
Brutal pointed at the gurney, and the shape under the sheet. | Брут указал на тележку и тело под простыней. |
' He's dead, ain't he? | - Он ведь мертв, так? |
As for your witnesses, most of them will be telling their friends tomorrow night that it was poetic justice-Del there burned a bunch of people alive, so we turned around and burned him alive. | Что касается ваших свидетелей, большинство из них завтра будут рассказывать своим друзьям, что свершилось высшее правосудие: Дэл сжег нескольких человек заживо, поэтому все вернулось на круги своя, и он сам сгорел заживо. |
Except they won't say it was us. | По крайней мере никто не скажет, что это сделали мы. |
They'll say it was the will of God, working through us. | Они скажут, что это воля Божья, а мы были ее исполнителями. |
Maybe there's even some truth to that. | Может, в этом есть доля правды. |
And you want to know the best part? | И знаете, что самое интересное? |
The absolute cat's pajamas? | Просто самый персик? |
Most of their friends will wish they'd been here to see it.' | Друзья будут завидовать и жалеть, что их там не было и они ничего не видели. |
He gave Percy a look both distasteful and sardonic as he said this last. | - Произнося последнюю фразу, он поглядел на Перси одновременно с отвращением и злорадством. |
'And if their feathers are a little ruffled, so what?' Harry asked. | - А если их перышки слегка растрепались, так что? - заявил Харри. |
'They volunteered for the damn job, nobody drafted them.' | - Они сами пожелали все увидеть, никто их не заставлял. |
'I didn't know the sponge was supposed to be wet,' Percy said in his robot's voice. | - Я не знал, что губка должна быть мокрой, -повторял Перси механическим голосом. |
' It's never wet in rehearsal.' | - На репетициях она всегда была сухой. |
Dean looked at him with utter disgust. | Дин посмотрел на него с явным отвращением. |
'How many years did you spend pissing on the toilet seat before someone told you to put it up before you start?' he snarled. | - Сколько лет ты мочился на сиденье унитаза, пока тебе не сказали, что его надо сначала поднять? - проворчал он. |
Percy opened his mouth to reply, but I told him to shut up. | Перси открыл было рот, но я велел ему заткнуться. |
For a wonder, he did. | К удивлению, он подчинился. |
I turned to Anderson. | Я обратился к Андерсену. |
'Percy fucked up, Curtis-that's what happened, pure and simple.' | - Кэртис, все просто и ясно - дело испортил Перси, вот что случилось. |
I turned toward Percy, daring him to contradict me. | - Я повернулся к Перси, ожидая возражений. |
He didn't, maybe because he read my eyes: better that Anderson hear stupid mistake than on purpose. | Но он не возражал, наверное потому, что понял по моим глазам: лучше, если Андерсон услышит, что произошла глупая ошибка чем узнает, что это были сознательные действия. |
And besides, whatever was said down here in the tunnel didn't matter. | Кроме того, что бы ни говорилось здесь в тоннеле, это все не имело большого значения. |
What mattered, what always matters to the Percy Wetmores of the world, is what gets written down or overheard by the big bugs-the people who matter. | В мире Перси Уэтморов важно было то, в каком именно виде попадет информация к большим шишкам - влиятельным людям. |
What matters to the Percys of the world is how it plays in the newspapers. | В мире таких, как Перси, важно было то, как это появится в газетах. |
Anderson looked at the five of us uncertainly. | Андерсон неуверенно обвел взглядом всех нас пятерых. |
He even looked at Del, but Del wasn't talking. | Он даже посмотрел на Дэла, но Дэл молчал. |
'I guess it could be worse,' Anderson said. | - По-моему, могло быть гораздо хуже, - сказал Андерсон. |
' That's right,' I agreed. | - Ты прав, - подтвердил я. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать