Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A man saying a thing like that with two little dead girls in his arms, them white and blonde, him as big as a house, no wonder they got it wrong. И это говорит человек с двумя мертвыми девочками на руках, белыми, с белокурыми волосами, человек, огромный, как дом, неудивительно, что его неправильно поняли.
They heard what he was saying in a way that would agree with what they were seeing, and what they were seeing was black. Все поняли слова Коффи в соответствии с тем, что увидели, а то, что они видели, было ужасно.
They thought he was confessing, that he was saying he'd had a compulsion to take those girls, rape them, and kill them. Они подумали, что это признание, что Коффи в порыве безумия похитил девочек, изнасиловал и убил.
That he'd come to his senses and tried to stop. А потом, придя в себя, хотел остановиться...
'But by then it was too late,' Brutal murmured - Но было уже поздно, - пробормотал Брут.
'Yes. - Да.
Except what he was really trying to tell them was that he'd found them, tried to heal them-to bring them back-and had no success. Однако в действительности он хотел сказать, что нашел их, попытался оживить - вернуть назад - и безуспешно.
They were too far gone in death.' Девочки оказались уже слишком близки к смерти.
'Paul, do you believe that?' Dean asked. - Пол, и ты в это веришь? - воскликнул Дин.
'Do you really, honest-to-God believe that?' - Ты и вправду, как на духу, в это веришь?
I examined my heart as well as I could one final time, then nodded my head. Я хорошо покопался в своем сердце, подумал, как в последний раз, и кивнул.
Not only did I know it now, there was an intuitive part of me that had known something wasn't right with John Coffey's situation from the very beginning, when Percy had come onto the block hauling on Coffey's arm and blaring Я не только знал это сейчас, моя интуиция и раньше подсказывала мне, что с самого начала в истории Джона Коффи что-то не так, еще когда Перси вошел в блок с прикованным Коффи и заорал
"Dead man walking!" at the top of his lungs. "Мертвец идет!" во всю мощь легких.
I had shaken hands with him, hadn't I? Я тогда подал ему руку, помните?
I had never shaken the hand of a man coming on the Green Mile before, but I had shaken Coffey's. Я никогда прежде не подавал руки человеку, пришедшему на Зеленую Милю, но я пожал руку Коффи.
' Jesus,' Dean said. 'Good Jesus Christ.' - Боже, - произнес Дин, - Боже правый.
'Your shoe's one thing,' Harry said. 'What's the other?' - Твой ботинок - одна причина, - сказал Харри, - а другая?
'Not long before the posse found Coffey and the girls, the men came out of the woods near the south bank of the Trapingus River. - Незадолго до того, как отряд обнаружил Коффи и девочек, мужчины вышли из леса около южного берега реки Трапингус.
They found a patch of flattened-down grass there, a lot of blood, and the rest of Cora Detterick's nightie. Они увидели пятно смятой травы, много крови и остатки ночной рубашки Коры Деттерик.
The dogs got confused for a bit. Собаки немного растерялись.
Most wanted to go southeast, downstream along the bank. Большая часть рвалась на юг, по течению вдоль берега.
But two of them-the coon-dogs-wanted to go upstream. Но две из них - "хитрые" терьеры - хотели идти вверх по течению.
'Bobo Marchant was running the dogs, and when he save the coonies a sniff of the nightgown, they turned with the others.' Боб Марчант руководил собаками, и, когда он дал терьерам понюхать ночную рубашку, они повернули вместе со всеми.
' The coonies got mixed up, didn't they?' Brutal asked. - Терьеры запутались, так? - понял Брут.
A strange, sickened little smile was playing around the corners of his mouth. Странная, болезненная улыбка пряталась в уголках его рта.
'They ain't built to be trackers, strictly speaking, and they got mixed up on what their job was.' - Они не созданы для погони, по большому счету, и поэтому перепутали свою задачу.
'Yes.' - Да.
' I don't get it,' Dean said. - Я не понимаю, - сказал Дин.
'The coonies forgot whatever it was Bobo ran under their noses to get them started,' Brutal said. - Терьеры забыли, что давал им нюхать Боб в самом начале, - объяснил Брут.
'By the time they came out on the riverbank, the coonies were tracking the killer, not the girls. - Когда они вышли на берег реки, терьеры шли вслед за убийцей, а не за девочками.
That wasn't a problem as long as the killer and the girls were together, but... ' Все было нормально, пока убийца и девочки находились вместе, но...
The light was dawning in Dean's eyes. Глаза Дина начали разгораться.
Harry had already gotten it. Харри тоже уже понял.
'When you think about it,' I said, 'you wonder how anybody, even a jury wanting to pin the crime on a wandering black fellow, could have believed John Coffey was their man for even a minute. - Подумайте, - сказал я, - вас не удивляет, как им всем, даже присяжным, хотелось свалить преступление на чернокожего бродягу.
Just the idea of keeping the dog quiet with food until he could snap its neck would have been beyond Coffey. 'He was never any closer to the Detterick farm than the south bank of the Trapingus, that's what I think. А ведь даже сама идея подкормить собаку, чтобы она сидела тихо, пока ей не свернули шею, не по зубам Коффи Думаю, он не подходил к ферме Деттериков ближе, чем южный берег реки Трапингус.
Six or more miles away. Не ближе шести или семи миль.
He was just mooning along, maybe meaning to go down to the railroad tracks and catch a freight to somewhere else-when they come off the trestle, they're going slow enough to hop-when he heard a commotion to the north.' Он просто бродил вокруг, может, собирался выйти на железную дорогу и поехать куда-нибудь - когда поезда спускаются с эстакады, они так замедляют ход, что можно вскочить в вагон, - и вдруг услыхал возню где-то севернее.
' The killer?' Brutal asked. - Это был убийца, - произнес Брут.
' The killer. - Убийца.
He might have raped them already, or maybe the rape was what Coffey heard. Он, наверное, уже изнасиловал их, а может, Коффи услышал, как он насилует.
In any case, that bloody patch in the grass was where the killer finished the business; dashed their heads together, dropped them, and then hightailed it.' Во всяком случае на том месте, где нашли кровавое пятно, убийца завершил свое дело, расплющил их головы друг о дружку, бросил и был таков.
'Hightailed it northwest,' Brutal said. - Ушел к северу, - сказал Брут.
' The direction the coon-dogs wanted to go.' - Туда хотели идти терьеры.
'Right. - Правильно.
John Coffey comes through a stand of alders that grows a little way southeast of the spot where the girls were left, probably curious about all the noise, and he finds their bodies. Джон Коффи прошел через заросли ольхи чуть юго-восточнее того места, где остались девочки, наверное, решил узнать, что там за шум, и нашел их тела.
One of them might still have been alive; I suppose it's possible both of them were, although not for much longer. Вероятно, одна из них была еще жива. Я допускаю даже, что обе оставались живы, хоть и недолго.
John Coffey wouldn't have known if they were dead, that's for sure. Джон Коффи не был уверен, что они мертвы, это точно.
All he knows is that he's got a healing power in his hands, and he tried to use it on Cora and Kathe Detterick. Все, что он знал: в его руках есть целительная сила, и он попытался приложить ее к Коре и Кейт Деттерик.
When it didn't work, he broke down, crying and hysterical. А когда не получилось, Коффи заплакал и впал в истерику.
Which is how they found him.' Вот так они его и нашли.
'Why didn't he stay there, where he found them?' Brutal asked. - А почему он не остался там, где обнаружил их? -не понимал Брут.
' Why take them south along the riverbank? - Почему понес их на юг вдоль берега?
Any idea?' Как ты считаешь?
' I bet he did stay put, at first,' I said. - Думаю, он сначала там и оставался.
'At the trial, they kept talking about a big trampled area, all the grass squashed flat. На суде повторяли, что пятно примятой травы было большое, вся трава полегла.
And John Coffey's a big man.' А Джон Коффи не маленький.
'John Coffey's a fucking giant,' Harry said, pitching his voice very low so my wife wouldn't hear him cuss if she happened to be listening. - Джон Коффи - верзила будь здоров, мать его, -сказал Харри, понизив голос до шепота, чтобы моя жена не услышала, как он ругается.
'Maybe he panicked when he saw that what he was doing wasn't working. - Вероятно, он забеспокоился, когда увидел, что его действия не помогают.
Or maybe he got the idea that the killer was still there, in the woods upstream, watching him. А может, решил, что убийца все еще в лесу и наблюдает за ним.
Coffey's big, you know, but not real brave. Коффи очень большой, но не слишком смелый.
Harry, remember him asking if we left a light on in the block after bedtime?' Помнишь, Харри, как он спрашивал, оставляем ли мы на ночь свет в блоке?
' Yeah. - Да
I remember thinking how funny that was, what with the size of him.' Я, помню, подумал тогда, что это смешно - при таких габаритах.
Harry looked shaken and thoughtful. - Вид у Харри был потрясенный и растерянный.
'Well, if he didn't kill the little girls, who did?' Dean asked. - Но если не он убивал этих девочек, то кто же? -спросил Дин.
I shook my head. Я покачал головой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x