Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' Someone else. | - Кто-то другой. |
Someone white would be my best guess. | Скорее всего, кто-то белый. |
The prosecutor made a big deal about how it would have taken a strong man to kill a dog as big as the one the Dettericks kept, but-' | Обвинитель много говорил, что нужна недюжинная сила, чтобы убить такую большую собаку, какая была у Деттериков, но... |
' That's crap,' Brutus rumbled. | - Ерунда, - перебил Брут. |
'A strong twelve year-old girl could break a big dog's neck, if she took the dog by surprise and knew where to grab. | - Сильная двенадцатилетняя девчонка способна свернуть шею большой собаке, если застанет ее врасплох и будет точно знать, где схватить. |
If Coffey didn't do it, it could have been damned near anyone... any man, that is. | Если это сделал не Коффи, то, будь я проклят, почти каждый... любой мужчина мог это сделать. |
We'll probably never know.' | Наверняка мы никогда не узнаем. |
I said, 'Unless he does it again.' | Я уточнил: - Если только он опять не совершит подобное. |
'We wouldn't know even then, if he did it down Texas or over in California,' Harry said. | - Мы все равно не узнаем, если он сотворит это в Техасе или в Калифорнии, - сказал Харри. |
Brutal leaned back, screwed his fists into his eyes like a tired child, then dropped them into his lap again. | Брут наклонился вперед, потер кулаками глаза, как уставший ребенок, потом снова уронил руки на колени. |
' This is a nightmare,' he said. | - Это просто кошмар, - вздохнул он. |
'We've got a man who may be innocent-who probably is innocent-and he's going to walk the Green Mile just as sure as God made tall trees and little fishes. | - У нас сидит человек, возможно, невиновный -скорее всего невиновный, - которому предстоит пройти по Зеленой Миле, это так же неотвратимо, как после лета наступает осень. |
What are we supposed to do about it? | Что мы должны делать? |
If we start in with that healing-fingers shit, everyone is going to laugh their asses off, and he'll end up in the Fry-O-Lator just the same.' | Если расскажем эту чепуху о его исцеляющих пальцах, все просто рассмеются, а он все равно закончит жизнь на "жаровне". |
'Let's worry about that later,' I said, because I didn't have the slightest idea how to answer him. | - Об этом подумаем позже, - проговорил я, ибо понятия не имел, как ему ответить. |
'The question right now is what we do-or don't do-about Melly. | - Сейчас вопрос в том, делаем мы это для Мелинды или нет. |
I'd say step back and take a few days to think it over, but I believe every day we wait raises the chances that he won't be able to help her.' | Я бы предложил подумать несколько дней, но, по-моему, каждый день ожидания увеличивает риск того, что он не сможет помочь ей. |
'Remember him holding his hands out for the mouse?' Brutal asked. ''Give im to me while there's still time,' he said. | - Помните, как он протягивал руки за мышью? -спросил Брут. - "Дайте мне его, пока еще есть время". Он так говорил. |
While there's still time.' | "Пока еще есть время". |
' I remember.' | - Я помню. |
Brutal considered, then nodded. | Брут подумал, потом кивнул. |
' I'm in. | - Я согласен. |
I feel bad about Del, too, but mostly I think I just want to see what happens when he touches her. | Мне тоже плохо из-за Дэла, но больше хочется узнать, что произойдет, когда он коснется Мелинды. |
Probably nothing will, but maybe... ' | Может, и ничего, а может... |
'I doubt like hell we even get the big dummy off the block,' Harry said, then sighed and nodded. | - А я сильно сомневаюсь, что нам удастся даже вывести этого верзилу из блока, - сказал Харри, а потом вздохнул и кивнул. |
'But who gives a shit? | - А впрочем, ну и что? |
Count me in.' | Считайте, что я с вами. |
'Me, too,' Dean said. | - Я тоже, - поддержал Дин. |
'Who stays on the block, Paul? | - А кто останется в блоке, Пол? |
Do we draw straws for it?' | Будем тянуть жребий? |
'No, sir,' I said. | - Нет, сэр, - произнес я. |
'No straws. | - Никакого жребия. |
You stay.' | Останешься ты. |
' Just like that? | - Вот так? |
The hell you say!' Dean replied, hurt and angry. | И ты это мне говоришь? - сердито и обиженно воскликнул Дин. |
He whipped off his spectacles and began to polish them furiously on his shirt. | Он стащил очки и стал тереть их о рубашку. |
'What kind of a bum deal is that?' | - Что за идиотская затея? |
'The kind you get if you're young enough to have kids still in school,' Brutal said. | - А вот такая затея. |
'Harry and me's bachelors. Paul's married, but his kids are grown and off on their own, at least. | Твои дети еще в школу ходят, - сказал Брут. - Мы с Харри холостяки. Пол женат, но его дети уже взрослые и живут самостоятельно. |
This is a mucho crazy stunt we're planning here; I think we're almost sure to get caught.' | А мы затеваем сумасшедший трюк, я думаю, что мы все почти уверены, что нас поймают. |
He gazed at me soberly. | - Он спокойно глядел на меня. |
'One thing you didn't mention, Paul, is that if we do manage to get him out of the slam and then Coffey's healing fingers don't work, Hal Moores is apt to turn us in himself.' | - Ты только, Пол, не сказал вот о чем: если даже нам и удастся вытащить его из-за решетки, но потом исцеляющие пальцы Коффи не сработают, Хэл Мурс первый посадит нас всех. |
He gave me a chance to reply to this, maybe to rebut it, but I couldn't and so I kept my mouth shut. | - Он дал мне время ответить на это, вероятно, даже опровергнуть, но я не мог и поэтому промолчал. |
Brutal turned back to Dean and went on. 'Don't get me wrong, you're apt to lose your job, too, but at least you'd have a chance to get clear of prison if the heat really came down. | Брут повернулся к Дину и продолжал: - Не пойми меня превратно, ты тоже можешь потерять работу, но по крайней мере у тебя останется шанс уйти чистеньким, если поднимется шум. |
Percy's going to think it was a prank; if you're on the duty desk, you can say you thought the same thing and we never told you any different.' | Перси подумает, что это шутка. Если ты будешь за столом дежурного, то сможешь сказать, что тоже так подумал, а мы ничего другого и не говорили. |
'I still don't like it,' Dean said, but it was clear he'd go along with it, like it or not. | - Мне все равно это не нравится, - не сдавался Дин, но было ясно, что с этим придется все-таки смириться. |
The thought of his kiddies had convinced him. | Мысль о детях убедила его. |
' And it's to be tonight? | - И все нужно сделать прямо сегодня ночью? |
You're sure?' | Вы уверены? |
'If we're going to do it, it had better be tonight,' Harry said. | - Если что-то предпринимать, то сегодня, - сказал Харри. |
'If I get a chance to think about it, I'll most likely lose my nerve.' | - Начать думать об этом, нервов не хватит. |
'Let me be the one to go by the infirmary,' Dean said. 'I can do that much at least, can't I?' | - Давайте я возьму на себя лазарет, - предложил Дин - По крайней мере тут я могу помочь? |
'As long as you can do what needs doing without getting caught,' Brutal said. | - Ты можешь делать все, при условии, что не попадешься, - согласился Брут. |
Dean looked offended, and I clapped him on the shoulder. | Вид у Дина был обиженный, и я похлопал его по плечу. |
' As soon after you clock in as you can... all right?' | - Как только заступишь, лови момент... хорошо? |
' You bet.' | - Будь спокоен. |
My wife popped her head through the door as if I'd given her a cue to do so. | Моя жена просунула голову в дверь, словно я подал ей сигнал. |
'Who's for more iced tea?' she asked brightly. | - Кому еще чая со льдом? - весело спросила она. |
'What about you, Brutus?' | - А тебе, Брутус? |
'No, thanks,' he said. 'What I'd like is a good hard knock of whiskey, but under the circumstances, that might not be a good idea.' | - Нет, спасибо, - ответил он, - чего бы я сейчас хотел, так это глоток виски, но при нынешних обстоятельствах, пожалуй, не время. |
Janice looked at me; smiling mouth, worried eyes. | Дженис взглянула на меня: губы улыбаются, а глаза в тревоге: |
'What are you getting these boys into, Paul?' | - Во что это ты впутываешь ребят, Пол? |
But before I could even think of framing a reply, she raised her hand and said, | Но прежде чем я начал придумывать ответ, она подняла руку и сказала: |
'Never mind, I don't want to know.' | - Не обращай внимания, мне не нужно этого знать. |
3 | 3 |
Later, long after the others were gone and while I was dressing for work, she took me by the arm, swung me around, and looked into my eyes with fierce intensity. | Позже, когда все давно ушли и когда я уже одевался на работу, она тронула меня за плечо, повернула к себе лицом и пристально посмотрела в глаза. |
'Melinda?' she asked. | - Мелинда? - спросила она. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать