Харлан Эллисон - Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Харлан Эллисон - Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Харлан Эллисон - Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты

Харлан Эллисон - Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Харлан Эллисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сделайте сами — так называется набор, который Мэйдж заказала и получила по почте. Наборы существовали разные, на любой вкус, на любую тему. Но набор, приобретённый Мэйдж, был особого сорта...

Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Харлан Эллисон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the human digestive tract it reacts violently, causing almost immediate convulsions and death. Попав в пищеварительный тракт человека, субстанция начинает активно реагировать, что сопровождается почти немедленными конвульсиями и смертью.
Care should be exercised to keep the vial away from children and pets." Предпочтительнее было бы хранить ее подальше от детей и животных.
She lifted the coil of stuff and it was sticky. Мэйдж взвесила на руке свернутое спиралью устройство. Оно было липкое.
After spreading a sheet of newsfax on the rug, she allowed the grey tubing to unroll itself out onto the fax sheet. Расстелив поверх ковра газету, Мэйдж опустила на нее тут же развернувшуюся серую трубку.
There was no sense ruining a good rug with any odd chemicals from this Kit. Не было смысла портить хороший ковер разными необычными химикалиями из этого Набора.
She had always been a methodically neat woman, and just because she was doing what she was doing, was no reason to become a crude slob-like Carl Мэйдж всегда была методичной и чистоплотной женщиной, и из-за того, что ей предстояло сделать, что она намеревалась сделать, не стоило разводить грязь на манер Карла.
The coil unrolled and it had queer blotches on it, almost like military camouflage canvas. What it was, she still could not ascertain. Трубка развернулась, на ней проступили странные пятна, напоминавшие узоры для маскировки на тканях для военных, но что это было, она так и не смогла установить.
"Take some article of clothing belonging to the intended victim," the pamphlet voice continued, startling her, "and place a small piece of it firmly against the Animaux Tube, on the orange blotch near its front. Press it, and it will adhere. - Возьмите несколько предметов одежды, принадлежащий намеченной жертве, -послышался голос инструкции, испугавший ее. -Выберите небольшой участок, плотно прижмите его к Живой Трубке, к оранжевому пятну возле ее начала, надавите, и ткань прилипнет.
Then inflate the Tube by blowing gently and evenly into the nozzle. Потом надуйте Трубку, легко и равномерно дуя через мундштук.
Only after the Animaux Tube has been inflated should the Essence then be added. Только после того, как Живая Трубка будет надута, можно воспользоваться Эссенцией.
Screw the vial of Essence onto the air valve and allow it to drain completely into the Animaux Tube. Наверните пузырек на воздушный клапан и нажмите на него. Подождите, пока абсолютно вся Эссенция не стечет в Живую Трубку.
Make certain that every drop enters. Проверьте, попало ли туда все до последней капли.
You will then have your Animaux rabid dog. Теперь в вашем распоряжении живая бешеная собака.
Set the dog loose when the intended victim is near and it will inflict a bite wound that cannot be cured by regular methods; a bite wound that will cause violent death within a matter of minutes." Спокойно положите ее, когда намеченная жертва окажется рядом, и собака сама нанесет укус, который невозможно вылечить никакими профессиональными методами. В результате укуса через несколько минут последует мучительная смерть.
She used one of his socks, holding it as far away from her as possible. Мэйдж воспользовалась одним из носков Карла, держа его как можно дальше от себя.
It was hideously pungent and ripe after only one wearing. От носка резко, отвратительно воняло даже после разового использования.
The dog itself took shape quickly. Собака была изготовлена быстро.
The Tube seemed to retain the air blown into it; there was no blowback. Трубка, казалось, сама задерживала в себе вдуваемый воздух, наружу ничего не выходило.
The surge of anticipation turned her hands clumsy when she hooked the Essence to the blown-up Tube and a few drops spilled onto the newsfax underneath it. Мэйдж волновалась от предвкушения, ее руки действовали неловко, когда она подсоединяла флакон, должный наполнить Трубку Эссенцией. Несколько капель упало на газету, над которой она манипулировала.
The thing moved softly. Вещица немедленно зашевелилась.
It looked for all the world like a medium-sized mongrel dog of no apparent lineage. Для всех в мире она выглядела типичной дворняжкой неясного происхождения.
It limped toward the door and stood there whining, its jaws slavering hideously. Она проковыляла к двери и остановилась возле нее, поскуливая. Ее челюсти омерзительно поблескивали от слюны.
"Not for a few more minutes," she told it soothingly, afraid of it herself, yet exhilarated by what she was doing, what was to be done soon enough. - Погоди немножко, - успокаивающе произнесла Мэйдж. Она сама ее побаивалась и в то же время испытывала радость от того, что вскоре будет покончено со всем задуманным.
"He won't be getting off the slipway for a few minutes." - Не может же он за несколько минут добраться со своих верфей.
She spent the time neatly hiding the rest of the Kit and the now-silent pamphlet in her clothes closet, at the bottom of a moth-proof garment safette. Мэйдж потратила время на то, что аккуратно упрятала остальные предметы Набора и молчавшую теперь инструкцию в свой бельевой шкаф, на самое дно, под устройство, защищавшее одежду от моли.
Then, when it was time, she let the dog out. Потом, когда подошло время, она выпустила собаку.
Carl came gruffily into the house, cursing foully, and her heart sank. * * * Карл с грохотом ввалился в квартиру, грязно ругаясь. У Мэйдж упало сердце.
The hairy arms surrounded her like a scratching womb, and she stood passively hoping for a blast of lightning that would char him on the spot, and damn the rug damage! Волосатые руки обхватили ее, будто случайную шлюху, и Мэйдж стояла пассивно, ожидая, что период просветления поставит его на место, и проклиная себя за то, что испортила ковер.
She could smell his teeth rotting in his bead. Она задыхалась от гнилого запаха изо рта Карла.
"Damn dog tried t'bite me when I got offa the expresswalk. - Проклятая псина чуть не цапнула меня, когда я выходил из лифта.
Thing musta been sick." Тварюга, должно быть, свихнулась.
He nodded proudly, "Kicked it an' the sonofabitch died right there. - Затем он с гордостью добавил: - Я пнул эту суку как следует и сделал из нее кусок мяса.
Real soggy mess," and he laughed imbecilically. - Он разразился дегенеративным смехом.
"Never even touched me." Никто не смеет тронуть меня!
The next morning, as soon as he had slipped to work, as soon as she had watched the slipway carry him out of sight over the horizon to the Bactericidal Dome, she went to get the Do-It-Yourself Murder Kit. * * * На следующее утро, как только Карл убрался на работу, как только Мэйдж удостоверилась, что лента транспортера унесла его за пределы видимости к Бактерицидному Куполу, она поспешила к Набору "Совершите Убийство Сами".
She took the Kit from its hiding place at the bottom of the moth-proof garment safette, and carried it into the dining nook. Мэйдж достала его из укромного места из-под устройства для защиты белья от моли и перенесла в обеденный уголок.
She was really annoyed; this Kit had not cost a pittance, and she wanted value for her money. Она в самом деле была раздосадована. Этот Набор стоил далеко не гроши, и Мэйдж хотела кое-что иметь за свои деньги.
She punched herself a second cup of coffee - black with Saccha - and opened the pamphlet again. Она налила себе вторую чашечку кофе - черного с сахаром - и снова раскрыла инструкцию.
"If you failed," the booklet began, as though anticipating her anger, "it was, as I warned you, through human error, and not on the part of this Kit. - Если вы потерпели неудачу, - заговорила инструкция, словно предвидя ее раздражение, - то это следствие, как я вас заранее предупреждал, ошибки человека, а не какой-либо неисправности в Наборе.
Was your murder a success?" Удалось ли ваше Убийство?
"No!" she answered, in a consummate pique. - Нет! - ответила Мэйдж. Ярость ее достигла предела.
The pamphlet was silent for an instant, as though refraining from taking offense. Инструкция замолчала, словно переживая нанесенную обиду.
Then it began: Немного спустя она снова заговорила:
"If you have not succeeded, attribute your failure to one of the following: - Если вы не достигли успеха, то причины вашей неудачи могут быть следующими: Первое.
"One. You snagged your Animaux Tube and it was not fully inflated, or later lost air. Вы прокололи свою Живую Трубку и она надулась не полностью или позже начала терять воздух.
"Two. Второе.
You did not allow the Essence to fill the Tube completely. Perhaps you spilled a portion. Вы не полностью заполнили Трубку Эссенцией, возможно, пролили некоторое ее количество.
"Three. Третье.
You prepared your rabid dog for the scent improperly. Вы нацелили вашу бешеную собаку не на тот запах.
"Four. Четвертое.
You did not attach your Essence vial properly, causing irreparable damage from leakage. Вы не подсоединили флакон с Эссенцией должным образом и утечка нанесла непоправимый вред.
"Well, does one of these fit your case?" Соответствует ли что-либо из этого происшедшему?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харлан Эллисон читать все книги автора по порядку

Харлан Эллисон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сделайте сами - английский и русский параллельные тексты, автор: Харлан Эллисон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x