Рафаэль Лафферти - Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Литагент Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рафаэль Лафферти - Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] краткое содержание

Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«В Талсе, штат Оклахома, жил да был писатель, который одно время был самым лучшим автором короткой прозы в мире. Звали его Р. А. Лафферти» (Нил Гейман).
Впервые на русском – подборка лучших рассказов «самого оригинального из наших писателей» (Джин Вулф), «нашего североамериканского непризнанного Маркеса» (Терри Биссон), «самого безумного, колоритного и неожиданного автора из ныне живущих» (Теодор Старджон), одного из тех «уникальных писателей, которые с нуля создали собственный литературный язык» (Майкл Суэнвик). Отдельные рассказы современного классика переводились на русский еще с 1960-х гг., но книгой публикуются впервые. Более того, каждый рассказ сопровождается предисловием (а иногда и послесловием) таких мастеров жанра, как Нил Гейман, Сэмюел Дилэни, Харлан Эллисон, Конни Уиллис, Джон Скальци, Джефф Вандермеер и многих, многих других, завороженных его «парадоксами и противоречиями… безумными придумками и острым юмором» (Майкл Суэнвик). Герои Лафферти могут за восемь часов сколотить и утратить четыре состояния, спрятать целую долину в полутораметровой канаве, устроить на главной улице неделю ужаса с помощью семидневного исчезателя, сорвать планы Карла Великого, прокатиться через галактику в консервной банке, смастерить философскую концепцию из железа, разгадать загадку Долины старых космолетов на планете Медведей-Воришек и выиграть у самого Бога внекалендарные дни…
«Он был сам себе жанр, и его рассказы не похожи ни на чьи другие: завиральные байки, стартовавшие в Ирландии и прибывшие в Талсу, штат Оклахома, с пересадками на Небесах и на дальних звездах» (Нил Гейман).

Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Часть полосы, отделяющей более лесистую часть юга Америки от почти безлесных Великих равнин.

22

Шварцвальд («Черный лес») находится на юго-западе Германии. Туда за приключениями ходили герои братьев Гримм и Гауфа.

23

Тж. Боудикка. Жена Прасутага, вождя племени иценов, одного из кельтских племен. Воинственная королева кельтов.

24

Чахиксичахикс (мужчины из мужчин) – так называли себя индейцы пауни.

25

Смерть, гибель, сокрушение! (фр.)

26

Англ. «Light Years and Dark: Science Fiction and Fantasy Of and For Our Time».

27

Перевод М. Д. Лахути.

28

Чарльз Форт (1874–1932) – американский исследователь и каталогизатор паранормальных явлений, предтеча уфологического движения.

29

То есть площадью 12 га и высотой около 120 м.

30

Травертин – белый известняк, известняковый туф.

31

Сэмюэль Джонсон (1709–1784) – английский литературный критик, лексикограф и поэт, составитель знаменитого толкового словаря.

32

Гифос (греч.) – гипс.

33

Береговой канал ( англ . Intracoastal Waterway) – система канализированных водных путей вдоль побережья Мексиканского залива и Атлантического океана на юге и востоке США, считается самым протяженным в мире судоходным каналом (хотя, строго говоря, не является одним непрерывным водным путем).

34

Каджуны (кейджуны) – своеобразная по культуре и происхождению субэтническая группа, представленная главным образом в южной части штата Луизиана, именуемой Акадиана, а также в прилегающих округах южного Техаса и Миссисипи.

35

Перевод А. Васильевой.

36

Перевод М. А. Литвиновой.

37

Перевод С. В. Гонтарева.

38

Choc beer – оклахомское пиво кустарного производства по рецептуре местных индейцев чокто; со второй половины XX в. выпускается и фабрично.

39

Перевод М. А. Литвиновой.

40

См. отличный разбор Пола Кинкейда в его колонке в 275-м выпуске журнала Vector (весна 2014 г.), воспроизведенной по адресу: https://ttdlabyrinth.wordpress.com/2014/08/01/reprint-thus-we-frustrate-charlemagne. (Примеч. Д. Д.)

41

Перевод С. В. Гонтарева.

42

Во время написания рассказа не было папы Адриана VII. Период его папства – с 1984 по 2006 г.

43

Имеется в виду французский теолог, биолог, археолог и палеонтолог Пьер Тейяр де Шарден (1881–1955), синтезировавший католицизм и современные теории космической эволюции. В его труде «Феномен человека» (1938–1940, опубл. 1955) описывается концентрация мышления в масштабе планеты.

44

Бритва Оккама – философский принцип, гласящий: «Не следует умножать сущности сверх необходимого».

45

То же, что номинализм.

46

Имеется в виду английский иезуит Фредерик Чарльз Коплстон (1907–1994), прославившийся в 1948 г. радиодебатами с Бертраном Расселом, и девятитомная «История философии», выпущенная Коплстоном в 1946–1975 гг.

47

Имеется в виду качина – расписная ритуальная маска у индейцев хопи, изображающая духов предков.

48

Перевод М. А. Литвиновой.

49

Перевод А. Э. Графова.

50

Перевод М. А. Литвиновой.

51

Перевод С. В. Гонтарева.

52

Перевод М. А. Литвиновой.

53

Перевод В. С. Кулагиной-Ярцевой.

54

Proavitus (лат.) – доставшийся от предков; досл. прадедовский.

55

Перевод М. А. Литвиновой.

56

Перев. Д. Вознякевича, с изм.

57

Перевод М. А. Литвиновой.

58

ДРД (Движение революционного действия) – RAM (Revolutionary Action Movement) – радикальная негритянская организация, близкая к маоизму, предтеча Партии черных пантер; существовала в 1962–1969 гг.

59

Перевод С. В. Гонтарева, М. А. Литвиновой.

60

Анджеленос – так называют жителей Лос-Анджелеса. «Сборщики слив» ( англ. Prune pickers) – прозвище коренных калифорнийцев, возникшее во времена Великой депрессии.

61

Перевод М. А. Литвиновой.

62

Перевод М. А. Литвиновой.

63

Перевод М. Д. Лахути.

64

Перевод М. А. Литвиновой.

65

В российском прокате «Чертова служба в госпитале МЭШ».

66

Перевод М. А. Литвиновой.

67

Зоопраксископ – прибор для «проецирования движущихся картинок», ранний проекционный аппарат, изобретенный Эдвардом Майбриджем в 1879 г.

68

«Perils of Patience» – отсылка к популярному киносериалу 1914 года выпуска «Perils of Pauline» («Злоключения Полины», «Опасные похождения Полины») с Перл Уайт в главной роли. В сериале Полину, дочку миллиардера, преследует таинственная шайка злодеев, помещая в заключение и угрожая убить тем или иным замысловатым способом.

69

Отсылка к финансовому краху британской «Компании Южных морей» (1720); обрушение этой «первой в истории финансовой пирамиды» вызвало экономический кризис общенационального масштаба.

70

Героиня фильмов «Сэди Томпсон» (1928) с Глорией Свенсон, «Дождь» (1932) с Джоан Кроуфорд и «Мисс Сэди Томпсон» (1953) с Ритой Хейворт, поставленных по рассказу Сомерсета Моэма «Дождь» (1921).

71

Героиня мюзикла Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна «Юг Тихого океана» (1949) по мотивам романа Джеймса Миченера «Тихоокеанская история» (1947). Мюзикл был экранизирован дважды, в 1958 и 2001 гг., причем первая версия известна по-русски как «Юг Тихого океана», а вторая – как «Тихоокеанская история».

72

Нина – героиня первого романа Джозефа Конрада «Безумие Олмайера» (1895).

73

Американский фильм 1928 г., действие которого происходит в Полинезии.

74

На самом деле героическая атака Легкой кавалерийской бригады во время Балаклавского сражения 25 октября 1854 г. привела к катастрофическим для англичан последствиям: за 20 минут боя из немногим более 600 кавалеристов погибло и попало в плен 365.

75

Список президентов США, с 11-го до 18-го.

76

Ср.: «Какие сны приснятся в смертном сне, / Когда мы сбросим этот бренный шум» (У. Шекспир. Гамлет. Акт III, сц. 1. Перев. М. Лозинского).

77

Героиня пьесы У. Шекспира «Венецианский купец». Выступала в суде, переодевшись юристом.

78

Стихотворение Г. К. Честертона «Вокзал Кингз-Кросс» цитируется в переводе Дм. Раевского.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Лафферти читать все книги автора по порядку

Рафаэль Лафферти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres], автор: Рафаэль Лафферти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x