Рафаэль Лафферти - Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Рафаэль Лафферти - Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Литагент Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рафаэль Лафферти - Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] краткое содержание

Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Лафферти, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«В Талсе, штат Оклахома, жил да был писатель, который одно время был самым лучшим автором короткой прозы в мире. Звали его Р. А. Лафферти» (Нил Гейман).
Впервые на русском – подборка лучших рассказов «самого оригинального из наших писателей» (Джин Вулф), «нашего североамериканского непризнанного Маркеса» (Терри Биссон), «самого безумного, колоритного и неожиданного автора из ныне живущих» (Теодор Старджон), одного из тех «уникальных писателей, которые с нуля создали собственный литературный язык» (Майкл Суэнвик). Отдельные рассказы современного классика переводились на русский еще с 1960-х гг., но книгой публикуются впервые. Более того, каждый рассказ сопровождается предисловием (а иногда и послесловием) таких мастеров жанра, как Нил Гейман, Сэмюел Дилэни, Харлан Эллисон, Конни Уиллис, Джон Скальци, Джефф Вандермеер и многих, многих других, завороженных его «парадоксами и противоречиями… безумными придумками и острым юмором» (Майкл Суэнвик). Герои Лафферти могут за восемь часов сколотить и утратить четыре состояния, спрятать целую долину в полутораметровой канаве, устроить на главной улице неделю ужаса с помощью семидневного исчезателя, сорвать планы Карла Великого, прокатиться через галактику в консервной банке, смастерить философскую концепцию из железа, разгадать загадку Долины старых космолетов на планете Медведей-Воришек и выиграть у самого Бога внекалендарные дни…
«Он был сам себе жанр, и его рассказы не похожи ни на чьи другие: завиральные байки, стартовавшие в Ирландии и прибывшие в Талсу, штат Оклахома, с пересадками на Небесах и на дальних звездах» (Нил Гейман).

Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рафаэль Лафферти
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

79

Перевод М. А. Литвиновой.

80

«Скромное предложение, имеющее целью не допустить, чтобы дети бедняков в Ирландии были в тягость своим родителям или своей родине, и, напротив, сделать их полезными для общества» – анонимно изданный в 1729 г. сатирический памфлет Джонатана Свифта с предложением продавать детей ирландских бедняков для употребления в пищу аристократией. Само название «Скромное предложение» стало в английском языке крылатой фразой. Русский перевод впервые издан в 1955 г.

81

Перевод М. Д. Лахути.

82

Перевод М. А. Литвиновой.

83

Speculations: An Introduction to Literature Through Fantasy and Science Fiction, edited by Thomas E. Sanders.

84

Мескит (прозопис, дерево альгорроба) – растение семейства бобовых, произрастает в пустынях.

85

Перевод С. В. Гонтарева.

86

Mus (лат.) – мышь. Microtus (лат.) – полевка.

87

Барботаж (барботирование) – пропускание газа или пара через слой жидкости, сопровождающееся интенсивными процессами массообмена и бульканьем.

88

Культура плано – условное название нескольких сообществ охотников и собирателей, которые обитали на Великих Равнинах Северной Америки в IX–VI тысячелетиях до н. э.

89

Фолсом – палеоиндейская культура, которая процветала в западной части Северной Америки в конце плейстоцена.

90

Вид волка, жившего в эпоху позднего плейстоцена на территории Северной Америки. Особи этого вида были самыми крупными в семействе псовых, и за это вид прозвали «ужасным».

91

Джон Суонтон (1873–1958) – американский антрополог, изучавший индейцев США, в частности индейские языки и культуры юго-востока и северо-запада США.

92

Испанский доллар 1768 г. Монету разрезали на четыре или восемь частей.

93

Перевод М. А. Литвиновой.

94

Перевод М. А. Литвиновой.

95

Перевод С. В. Гонтарева.

96

Гипподамия – дочь Эномая, царя Пизы, который заставлял женихов дочери состязаться с ним в гонках на колесницах. Маршрут гонок пролегал от Олимпии до Коринфского перешейка. Проигравших царь убивал.

97

Хемицион – нечто среднее между собакой и медведем. Жил в эпоху миоцена.

98

См. с. 68.

99

Перевод М. А. Литвиновой.

100

Прекрасная безжалостная дама (фр.) ; отсылка к одноименной балладе Джона Китса, написанной в 1819 г.

101

Перевод М. Д. Лахути.

102

Старое название острова Хальмахера.

103

Столица Омана.

104

«Небесный замок» (нидерл.) .

105

Permata (малайск.) – драгоценность.

106

Kain (малайск.) – ткань.

107

Roti (малайск.) – хлеб.

108

Kali Berjumpa (малайск.) – встретить реку.

109

Besok (малайск.) – завтра.

110

Pokok ru (малайск.) – главное дерево.

111

Telor (малайск.) – яйцо. Tuntong (малайск.) – шаг за шагом.

112

Правильно: гоанцев. Гоа – штат на юго-западе Индии.

113

Chari (греч.) – милость, благодать. Yang (индонез.) – этот. Besar (малайск.) – великий.

114

Так бывало (малайск.) .

115

Перевод М. А. Литвиновой.

116

Перевод И. Г. Почиталина.

117

Ср.: «И будет он знамением и свидетельством о Господе Саваофе в земле Египетской…» (Ис. 19: 20).

118

Перевод М. А. Литвиновой.

119

Айвен Теренс Сандерсон (1911–1973) – британо-американский натуралист и путешественник, криптозоолог; ввел сам термин «криптозоология».

120

Перевод М. А. Литвиновой.

121

Перевод М. А. Литвиновой.

122

Перевод С. В. Гонтарева.

123

Перевод М. А. Литвиновой.

124

Также известен по-русски как «Лес за гранью мира».

125

Перевод М. А. Литвиновой.

126

Candy Calabash – конфеты ручной работы на основе карамели с добавлением орехов. Производились компанией «Кенди Калабаш» (Даллас, штат Техас).

127

Перевод М. А. Литвиновой.

128

Перевод М. А. Литвиновой.

129

Ореады , или Орестиады, – горные нимфы в греческой мифологии.

130

Mear (ирл.) – палец. Daoin (ирл.) – добрый человек.

131

Перевод М. А. Литвиновой.

132

Перевод В. С. Кулагиной-Ярцевой.

133

Перевод М. А. Литвиновой.

134

Перевод М. А. Литвиновой.

135

Ср.: «Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение…» (Фил. 2: 12).

136

См. с. 294.

137

Зубы Дрейка – острые прибрежные скалы пролива Дрейка между южными частями Атлантического и Тихого океана, к югу от мыса Горн, куда редко заплывают корабли из-за частых бурь.

138

Ср.: «Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь… если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, – будет» (Мф. 21: 21).

139

Ср.: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца нашего» (Мф. 10: 29).

140

Конечная морена – скопление обломков горных пород, образующееся при таянии ледника.

141

Фимбульвинтер (Великая зима) – зима накануне Рагнарёка: гибели богов, описанной в скандинавской мифологии.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Лафферти читать все книги автора по порядку

Рафаэль Лафферти - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Дни, полные любви и смерти. Лучшее [сборник litres], автор: Рафаэль Лафферти. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x