Филип Дик - Вспомнить все (Сборник)
- Название:Вспомнить все (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вспомнить все (Сборник) краткое содержание
Первоначально изданный в 1987 г. как том пятитомного сета «Second Variety» в издательстве Underwood-Miller, впоследствии сборник несколько раз переиздавался — как под тем же названием, так и под другими, с частично измененным составом. В издании «We Can Remember It for You Wholesale» (Citadel Twilight, 1990) был убран рассказ «Second Variety», добавлен рассказ «We Can Remember It for You Wholesale», а рассказ «Prominent Author» перенесен из конца книги ближе к началу. В издании «Adjustment Team» (Subterranean Press, 2011) было убрано предисловие Н.Спинрада.
Вспомнить все (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И увидел их.
Колышущаяся серая дымка в этом месте почти рассеялась, образовав что-то вроде светлого окошка. Окошка прямо перед его башмаком, рядом с углом портфеля.
За «окошком» виднелись три крошечные фигурки. Прямо за серой дымкой. Невероятно маленькие человечки, не больше насекомых. И эти человечки потрясенно смотрели на него.
Забыв о портфеле, Эллис тоже не сводил с них глаз. Три крошечных фигурки замерли в оцепенении. Генри Эллис, открыв рот и вытаращив глаза, наклонился ниже.
К трем фигуркам присоединилась четвертая. Теперь все четыре таращились на него. На них было что-то вроде халатов. Коричневые халаты и сандалии. Странные, не терранские костюмы. Да все в них было не терранским: размер, странные темные лица, одежда — и голоса.
Маленькие человечки вдруг пронзительно закричали что-то друг другу, визгливо затараторили на непонятном наречии. Потом вышли из ступора и принялись стремительно бегать кругами, не переставая кричать. Они бегали невероятно быстро — ни дать ни взять муравьи на горячей сковородке. При этом подпрыгивали, размахивали руками и дрыгали ногами.
Эллис нашарил портфель. Медленно поднял его. Человечки со смесью восторга и ужаса наблюдали, как огромный предмет взмывает в воздух совсем рядом с ними. В мозгу Эллиса мелькнула мысль: боже правый, а вдруг они проникнут в моментальник сквозь эту серую дымку?
Выяснять не было времени — он и так уже опоздал. Эллис рванулся вперед, к выходу в Ныо-Иорк. И секундой позже уже щурился от яркого солнца на оживленном углу подле своего офиса.
— Эй, Хэнк, — окликнул его Дональд Поттер, торопясь к входу в «ТС». — Пошевеливайся!
— Конечно, конечно. — Эллис машинально последовал за ним.
От выхода из моментальника осталась нечеткая окружность на асфальте — словно след от мыльного пузыря.
Эллис поспешил по ступеням в офис «ТерраСовершенствования», настраиваясь на предстоящий трудовой день.
Позже, когда все собирались по домам, Эллис остановил координатора Патрика Миллера.
— Послушай, Миллер, ты ведь занимаешься исследованиями, верно?
— Да, а что?
— Где проходит маршрут моментальника? Где-то же он должен проходить.
— Он проходит полностью вне данного континуума. — Миллеру хотелось поскорее отправиться домой. — В другом измерении.
— Я знаю. Но в каком именно?
Миллер быстро достал из нагрудного кармана носовой платок и расстелил его на столе.
— Давай попробую объяснить. Предположим, ты двухмерное создание, и этот платок представляет твой…
— Я видел это миллион раз, — разочарованно проговорил Эллис. — Это просто аналогия, а аналогии меня не интересуют. Мне нужны факты. Где конкретно проходит маршрут моментальника между этим самым местом и Сидар-Гроувс?
Миллер рассмеялся.
— А тебе-то зачем?
В мозгу у Эллиса зазвучал сигнал тревоги. Он неопределенно пожал плечами.
— Да так, любопытно. Куда-то же он должен идти.
Миллер покровительственно похлопал Эллиса по плечу.
— Генри, старина, оставь это дело нам, хорошо? Мы разработчики, ты — потребитель. Твоя задача использовать моментальник, испытать его и доложить обо всех возможных недостатках и отказах, чтобы к моменту выхода на рынок он был безупречен.
Кстати говоря… — начал Эллис.
— Что?
Да так, ничего, — осекся Эллис и поднял портфель. — Ничего. Увидимся завтра. Спасибо, Миллер. Спокойной ночи.
Он поспешил прочь из здания «ТС». В вечернем солнце виднелось слабое очертание моментальника. В небе сновали моноджеты — уставшие труженики начинали долгий путь домой. Эллис подошел к обручу и ступил в него. Солнечный свет задрожал и исчез.
Эллис снова очутился в колышущемся сером тоннеле. В дальнем конце сверкал бело-зеленый круг. Зеленые холмы и его дом. Задний двор. Кедровое дерево и цветочные клумбы. Городок Сидар-Гроувс.
Сделав два шага по тоннелю, он остановился и принялся всматриваться в пол. Наконец нашел то место, где дымка утончалась. То самое место.
Они по-прежнему были здесь. По-прежнему? Нет, это была уже другая группа. Десять или одиннадцать человечков. Мужчины, женщины и дети. Сбились в кучку и с благоговейным восторгом смотрят на него. Каждый ростом не более полудюйма. Крохотные, искаженные, постоянно меняющиеся фигурки.
Эллис поспешил вперед. Микроскопические человечки наблюдали за ним. Короткий всплеск их микроскопического восторга — и вот он уже у себя на заднем дворе.
Эллис отключил моментальник, поднялся по ступенькам и в глубокой задумчивости вошел в дом.
— Привет! — появившись из кухни, окликнула его Мэри. На ней была короткая, по бедра, сетчатая рубаха, оставляющая свободными руки. — Как дела на работе?
— Все в порядке.
— Точно? А то у тебя вид какой-то… странный.
— Нет-нет, все нормально. — Эллис чмокнул жену в лоб. — Что у нас на ужин?
— Сюрприз. Стейк из сириусянского крота. Ты ведь его очень любишь, верно?
— Да, конечно. — Эллис бросил на стул пальто и шляпу. Стул сложил пещи и куда-то убрал. — Все прекрасно, дорогая.
— Точно? Или опять поругался с Питером Тейлором?
— Да нет же. — Эллис раздраженно потряс головой. — Все в порядке, милая, и хватит меня доставать.
— Что ж, надеюсь, это правда, — вздохнула Мери.
На следующее утро его ждали.
Эллис увидел их, едва сделав первый шаг по «трубе» моментальника. Маленькая группка поджидала в колышущемся тумане, словно жуки, угодившие в желе. Они двигались быстро, рывками, так что картинка немного размазывалась. Они пытались привлечь его внимание. Вопили что-то своими трогательными тонкими голосками.
Эллис опустился на корточки. Человечки тащили что-то сквозь утончение в туманной дымке. Что-то настолько маленькое, что Эллис едва мог разглядеть. — какой-то белый квадратик на конце микроскопического шеста. Человечки рьяно размахивали шестом, на лицах читались страх и надежда.
Эллис взял крохотный квадратик. Словно сорвал хрупкий лепесток розы. И сразу же уронил его. Крохотные фигурки в агонии отчаяния наблюдали, как гигантские руки слепо шарят по полу тоннеля. Наконец Эллис нашел квадратик и аккуратно поднял его.
Он был слишком мал, чтобы понять, что там. Послание? Какие-то тонюсенькие строчки — ничего не разобрать. Слишком мелко. Эллис достал бумажник, аккуратно положил квадратик между двумя кредитками и убрал бумажник обратно в карман.
— Потом посмотрю, — сказал он.
Голос эхом прогрохотал по тоннелю. Крошечные человечки с криками бросились в разные стороны — прочь, сквозь дымку, туда, откуда они появились. Мгновение, и их как не бывало. Точь-в-точь перепуганные мыши. Эллис опустился на колени и всмотрелся в то место, где серая дымка истончалась. Человечки всегда ждали его там. Он смог разглядеть какие-то тусклые искаженные контуры, прячущиеся в загадочном мареве. Какой-то пейзаж. Неясный и незнакомый.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: