Филип Дик - Вспомнить все (Сборник)
- Название:Вспомнить все (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Вспомнить все (Сборник) краткое содержание
Первоначально изданный в 1987 г. как том пятитомного сета «Second Variety» в издательстве Underwood-Miller, впоследствии сборник несколько раз переиздавался — как под тем же названием, так и под другими, с частично измененным составом. В издании «We Can Remember It for You Wholesale» (Citadel Twilight, 1990) был убран рассказ «Second Variety», добавлен рассказ «We Can Remember It for You Wholesale», а рассказ «Prominent Author» перенесен из конца книги ближе к началу. В издании «Adjustment Team» (Subterranean Press, 2011) было убрано предисловие Н.Спинрада.
Вспомнить все (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Какое дело Миллеру до них? Какое дело «ТерраСовершенствованию»?
Он открыл дверь кабинета Миллера.
— Я пришел, мистер Миллер. Что случилось?
— А как насчет этого бреда про кузена с Проксимы? — вскипел Миллер.
— Ты… э-э… имеешь в виду приятеля с Центавра-Четыре?
— Ах ты… жулик! — задохнулся Миллер. — И это после того, как компания столько для тебя сделала!
— Не понимаю, — промямлил Эллис. — Что такого…
— Как думаешь, почему тебе первому разрешили пользоваться моментальником?
— Почему?
— Чтобы испытать его! Обкатать, ты, бестолковый венерианский сверчок-вонючка! Компания великодушно позволила тебе пользоваться моментальником до его выхода на рынок, и что ты сделал? Да ты просто…
Эллиса это начало раздражать. В конце концов, он двадцать пять лет честно проработал в «ТС».
— Ты не имеешь права меня оскорблять. Я заплатил тысячу своих кровных золотых кредитов.
— Можешь отправиться в кассу и получить их обратно. Я уже дал команду техникам разобрать моментальник и вернуть его на производство.
Эллис был потрясен.
— Почему?!
— Потому! Потому что он неисправен! Потому что он не работает! Вот почему, — Глаза Миллера яростно сверкали. — При инспектировании обнаружена брешь в милю шириной! — Он поджал губы. — Как будто ты не знал!
Сердце Эллиса упало.
— Брешь?
— Брешь. Я был чертовски прав, когда приказал проводить регулярные проверки. Если бы мы полагались на таких, как ты…
— Точно? Мне казалось, все работает нормально. Моментальник доставлял на место без малейших проблем, — запротестовал Эллис. — У меня нет никаких нареканий.
— Конечно! Конечно, с твоей стороны нет никаких нареканий. Вот почему ты больше не получишь моментальник. Вот почему сегодня ты отправишься домой на моноджете. Потому что ты не доложил о бреши. И если ты когда-нибудь еще попытаешься…
— Как ты узнал, что я был в курсе… дефекта?
Миллер рухнул в кресло, обессиленный приступом ярости.
— Из твоих ежедневных, — он старательно проговаривал каждое слово, — визитов к лингвистической машине. С твоими так называемыми письмами от бабушки с Бетельгейзе-Два. Которые вовсе таковыми не являлись. Которые ты обманом получил через брешь в моментальнике!
— Ну и что? — Даже припертый к стенке, Эллис пытался отпираться. — Может, дефект и был, но как ты докажешь связь между недостатком конструкции моментальника и моими…
— Послания, — проговорил Миллер, — которые ты носил лингвистической машине, написаны не на внетерранском языке. Они не с Центавра-Четыре. И ни с какой другой внетерранской системы. Они на древнееврейском. На иврите! И ты мог раздобыть их только в одном месте. Так что не пытайся одурачить меня.
— Иврит! — воскликнул Эллис, побелев как полотно. — Господи боже!.. Другой континуум — четвертое измерение. Конечно же, время… — Он задрожал. — А вселенная расширяется. Это объясняет их размер. И теперь ясно, почему новая группа, новое поколение…
— Мы и так серьезно рискуем с моментальниками. Роем тоннели через пространственно-временной континуум. — Миллер устало покачал головой. — А ты суешь свой нос куда не следует. Тебе же было велено докладывать обо всех дефектах!
— Я понятия не имел, что могу напортачить. — Эллис вдруг ужасно разнервничался. — Они казались довольными. Даже благодарными. Господи, да я уверен, что не причинил никакого вреда.
Миллера вновь охватила ярость. Он принялся бегать взад-вперед по кабинету и наконец швырнул что-то на стол.
— Никакого вреда! Нет, конечно же нет! Посмотри-ка. Получил из архива древних артефактов.
— Что это?
— Посмотри-посмотри. Я сравнил один из твоих листков с вопросами вот с этим. Они одинаковые. Совершенно одинаковые. Все твои вопросы и ответы, все до единого находятся здесь. Ах ты, многоногий ганимедский жук-чесоточник!
Эллис взял книгу и открыл ее. Начал просматривать страницы, и на его лице появилось странное выражение.
— Святые небеса… Значит, они записывали все, что я им сообщал, и собрали в книгу. Все до последнего слова. Да еще с комментариями. Передавали мои слова из поколения в поколение. Переписывали…
— Возвращайся к себе в кабинет. На сегодня я сыт тобой по горло. Я сыт тобой по горло до конца дней! Компенсацию за увольнение получишь обычным порядком.
Словно в трансе, с лицом, горящим от странного возбуждения, Эллис взял книгу и направился к двери.
— Э-э… мистер Миллер, могу я взять это с собой?
— Конечно, — устало проговорил Миллер. — Конечно, возьми. Почитаешь по дороге домой. На общественном моноджете.
— Генри хочет кое-что тебе показать — взволнованно прошептала Мэри Эллис, хватая миссис Лоуренс за руку. — Постарайся не сболтнуть лишнего.
— Не сболтнуть лишнего? — Миссис Лоуренс нервно нахмурилась. — А что там? Надеюсь, оно не живое?
— Нет-нет. — Мэри подтолкнула ее к двери кабинета. — Просто улыбайся. — И чуть громче: — Генри, пришла Дороти Лоуренс.
В дверях кабинета появился Генри Эллис — величавая фигура в шелковом халате, с трубкой во рту и авторучкой в руке. Он коротко кивнул и поприветствовал гостью глубоким, хорошо поставленным голосом:
— Добрый вечер, Дороти. Не желаете взглянуть на мои исследования?
— Исследования? — Миссис Лоуренс нерешительно вошла в кабинет. — А что вы исследуете? Мэри говорила, что вы заняты чем-то очень интересным, особенно теперь, когда вас… то есть когда вы стали больше бывать дома. Она, правда, не объяснила чем.
Миссис Лоуренс с любопытством глазела по сторонам. Кабинет был завален справочниками и картами, у массивного стола красного дерева стояло кожаное кресло, а на самом столе красовались глобус и древняя электрическая пишущая машинка.
— Боже мой! — воскликнула она. — Какие старые вещи!
Эллис осторожно снял что-то с полки и как бы невзначай протянул ей.
— Кстати, можете взглянуть вот на это.
— Книга? — Миссис Лоуренс с восторгом принялась рассматривать ее. Шевеля губами, прочла надпись на обложке. — А что это значит? Такая старая. А какие странные буквы… никогда такого не видела. «Святая Библия». Что это?
Губы Эллиса тронула улыбка.
— Ну…
Миссис Лоуренс едва не задохнулась от восторга.
— Господи! Вы хотите сказать, что вы написали эту книгу?
Эллис расплылся в улыбке, но тут же покраснел и потупился — воплощенная скромность.
— Просто собрал кое-что воедино, — пробормотал он, — К слову говоря, это мой первый опыт. — Он задумчиво покрутил в пальцах авторучку. — А теперь, если вы меня извините, я хотел бы вернуться к работе…
1954
Перевод А.Криволапова
Примечания
Все примечания курсивом принадлежат Филипу Дику, а год написания указан в скобках после примечания. Большая их часть — это комментарии к рассказам, написанные для сборников «The Best of Philip К. Dick» (вышел в 1977 году) и «The Golden Man» (вышел в 1980 году). Некоторые выполнены по просьбе редакторов для книжной и журнальной публикации или перепечатки отдельных рассказов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: