Роберт Маккаммон - Лебединая песнь
- Название:Лебединая песнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19705-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Лебединая песнь краткое содержание
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Лебединая песнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С минуту Альвин Мангрим молчал, потом сказал:
— Однако вам не позавидуешь.
— Вы принесли подарок, — ответил ему Маклин. — Теперь убирайтесь отсюда ко всем чертям.
— Я сказал, что принес вам два подарка. Не хотите ли еще один?
— Полковник Маклин хочет, чтобы вы покинули палатку, — вмешался Роланд.
Ему не нравился этот светловолосый сукин сын, и он был бы не прочь убить его. Он все еще находился в приятном возбуждении от убийств, он обонял запах крови, как восхитительный аромат духов. За минувшие семь лет Роланд Кронингер стал мастером убивать, пытать и калечить. Когда Король хотел получить информацию от пленника, он знал, что надо вызвать сэра Роланда с его черным трейлером, где многие начинали «петь» под аккомпанемент цепей, жерновов, молотков и пил.
Альвин Мангрим еще раз наклонился к полу. Маклин прицелился в него. Но блондин вытащил маленькую коробку, перевязанную яркой голубой лентой.
— Вот, — сказал Мангрим, протягивая коробку. — Возьмите ее. Это специально для вас.
Полковник помолчал, быстро взглянул на Роланда, потом положил пистолет, подошел и принял подарок. Проворной левой рукой он сорвал ленточку и снял крышку.
— Я сделал это для вас. Вам нравится?
Маклин запустил пальцы внутрь — и вытащил правую руку, одетую в черную кожаную перчатку. Руку пронзали пятнадцать или двадцать гвоздей, вбитые в тыльную сторону так, что острые концы торчали из ладони.
— Я вырезал ее, — сказал Мангрим. — Я хороший плотник. А вы знаете, что Иисус был плотником?
Полковник Маклин недоверчиво уставился на деревянную руку, очень похожую на настоящую:
— Вы полагаете, это смешно? Это шутка такая?
Мангрим выглядел уязвленным.
— Уважаемый, у меня ушло три дня, чтобы сделать это как надо! Взгляните, она весит столько же, сколько настоящая рука, и сбалансирована так хорошо, что никто в жизни не догадается, что она деревянная. Я не знаю, что случилось с вашей настоящей рукой, но, полагаю, эту вы оцените по достоинству.
Полковник раздумывал. Он никогда не видел ничего подобного. Деревянная рука, обтянутая перчаткой, щетинилась гвоздями, как шкура дикобраза.
— Что это, по-вашему, такое? Дырокол?
— Нет. Это вы должны носить, — объяснил Мангрим. — На запястье. Рука совсем как настоящая. Любой, кто взглянет на нее, с воткнутыми гвоздями, скажет: «Ого! Что же это должна быть за адская боль!» Кто-то хает вас за вашей спиной, а вы наносите ему удар через все лицо, и у него навсегда исчезают губы. — Мангрим весело ухмыльнулся. — Я сделал ее специально для вас.
— Вы с ума сошли, — сказал Маклин. — Вы сумасшедший, черт побери! Какого черта я буду это носить?..
— Полковник, — перебил Роланд, — может быть, он и сумасшедший, но идея хорошая.
— Что?
Роланд стянул капюшон. Его лицо и голова были покрыты грязными бинтами, закрепленными пластырем. Там, где витки не сходились, виднелись серые наросты, твердые, словно каменная броня. Повязки толстым слоем были наложены на лоб, подбородок и щеки и шли вверх до защитных очков. Он ослабил одну из полосок пластыря, отмотал около двенадцати дюймов марли, оборвал ее и обрывок протянул Маклину.
— Возьмите, — сказал он. — Прикрепите ее на запястье с помощью этого.
Маклин уставился на Роланда так, будто тот тоже рехнулся, потом взял марлю и стал надевать протез на культю правого запястья. В конце концов он прикрепил ее на место так, что усеянная гвоздями ладонь была повернута внутрь.
— Странное ощущение, — сказал он. — Кажется, она весит десять фунтов.
Но более чем странным ему показалось чувство внезапного обретения новой правой руки, и он понял, что она выглядит очень натурально. Те, кто не знает правды, не должны были догадаться, что рука в перчатке с ладонью, утыканной гвоздями, просто прицеплена к запястью. Маклин вытянул руку и медленно взмахнул ею в воздухе. Конечно, крепление протеза было хрупким. Если он собирался носить эту руку, ему следовало привязать ее к культе крепче, обмотав толстым слоем пластыря. Ему нравилось смотреть на протез, и он внезапно понял почему: это был совершенный символ дисциплины и контроля. Если кто-то смог вынести такую боль, пусть символически, то, значит, он властвует над своим телом. Он был человеком, которого надо бояться, человеком, за которым надо идти.
— Вам следует носить руку всегда, — предложил Роланд. — Особенно когда мы ведем переговоры о продовольствии. Я не думаю, что, увидев это, глава какого-либо поселения продержится долго.
Маклин был очарован видом своей новой руки. Это было сокрушительное психологическое оружие, а также чертовски опасное оружие ближнего боя. Только придется быть очень осторожным, когда захочется почесать то, что осталось от носа.
— Я знал, что вам понравится, — улыбнулся Мангрим, удовлетворенный реакцией полковника. — Выглядит так, будто вы родились с ней.
— Это все еще не дает вам права находиться в этой палатке, мистер, — сказал ему Роланд. — Вы напрашиваетесь на расстрел.
— Вовсе нет, капитан. Я прошу назначить меня сержантом механизированной бригады. — Его зеленые глаза скользнули от Роланда к полковнику Маклину. — Я хорошо разбираюсь в машинах. Могу починить все, что угодно. Вы даете мне детали, а я собираю их вместе. Да, сэр, назначьте меня сержантом механизированной бригады, и я покажу вам, что могу сделать для «Армии совершенных воинов».
Маклин молчал, его глаза изучали безносое лицо Альвина Мангрима. Это был тип человека, необходимого «АСВ», думал полковник. У этого плотника есть отвага, и он не боится делать то, что хочет.
— Я сделаю вас капралом, — ответил он. — Если вы будете выполнять свою работу хорошо и у вас проявится стремление к лидерству, я назначу вас сержантом механизированной бригады через месяц, считая с сегодняшнего дня. Вы согласны?
Альвин пожал плечами и встал:
— Пожалуй, да. Капрал все же лучше, чем рядовой. Я смогу указывать другим, что им делать, не так ли?
— А капитан может поставить тебя перед взводом автоматчиков, — заметил Роланд и прошелся перед ним.
Они пристально смотрели друг на друга, как два враждебно настроенных зверя. Слабая улыбка пробежала по губам Альвина Мангрима. Забинтованное лицо Роланда оставалось бесстрастным. В конце концов он сказал:
— Если ты еще раз войдешь в эту палатку без разрешения, я лично пристрелю тебя. Или, может быть, тебе понравится прокатиться в допросном трейлере?
— Как-нибудь в другой раз.
— Доложите сержанту Дрэгеру в палатке «МБ». Шевелитесь!
Мангрим вытащил из стола нож. Подошел к щели, которую проделал в брезенте, наклонился и, перед тем как уползти в дыру, оглянулся на Роланда.
— Капитан, — сказал он негромко. — На вашем месте я бы поостерегся ходить в темноте. Вокруг полно битого стекла. Вы можете упасть и, возможно, сразу отрубить себе голову. Понимаете, что я имею в виду?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: