Роберт Маккаммон - Лебединая песнь
- Название:Лебединая песнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19705-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Лебединая песнь краткое содержание
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Лебединая песнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
За поворотом Расти не увидел ничего, кроме продолжения шоссе и леса. Киллер стоял посреди дороги примерно в тридцати футах от него и отчаянно лаял на что-то справа. Шерсть терьера поднялась дыбом.
— На какую чертовщину ты напоролся? — спросил Расти, и Киллер кинулся к его ногам, едва не сбив его. — Глупая псина!
Он наклонился, чтобы взять собаку на руки, и в этот момент почувствовал запах. Резкий отвратительный запах.
Он узнал его. Едкий секрет дикого животного.
Совсем рядом послышался душераздирающий визг, и что-то серое метнулось от края леса. Он не видел, что это было, но стремительно поднес руку к лицу, чтобы защитить глаза.
Зверь прыгнул ему на плечо, и через мгновение Расти почувствовал, что запутался в живой колючей проволоке. Он отшатнулся, пытаясь закричать, но ему не хватало воздуха. Его шляпа, забрызганная кровью, отлетела, а он осел на колени.
Ошеломленный, он увидел, кто на него набросился.
В шести футах от него, выгнув спину, припала к земле рысь размером почти с теленка. Выпущенные когти напоминали кривые кинжалы, но не это чуть не лишило Расти рассудка. У чудовища было две головы. Пока одна зеленоглазая морда визжала, словно кто-то водил бритвой по стеклу, вторая обнажила клыки и свистела, как работающий радиатор.
Расти попытался медленно отползти. Но тело ему не повиновалось. С его правой рукой что-то случилось, а по лицу с правой стороны ручьем текла кровь.
«Кровотечение! — подумал он. — У меня сильное кровотечение! О боже, я…»
Рысь взвилась в воздух, как раскручивающаяся пружина, ее когти и двойной набор клыков были готовы разорвать Расти на куски.
Но в прыжке она была атакована. Киллер почти оторвал чудовищу ухо. Они приземлились в когтистой, визжащей ярости, во все стороны летели шерсть и кровь. Через мгновение битва закончилась: громадная рысь опрокинула Киллера на спину, и клыкастая пасть одной из голов разорвала терьеру горло.
Расти попытался встать на ноги, зашатался и снова упал. Рысь повернулась к нему. Один набор клыков щелкнул в его сторону, другая голова тем временем принюхивалась. Расти поднял обутую ногу, чтобы наподдать чудовищу, когда оно нападет. Рысь присела.
«Вперед! — подумал Расти. — Попробуй-ка, ты, двухголовая тварь…»
Он услышал «крак!» — треск пистолетного выстрела. Примерно в шести футах за рысью посыпался снег. Чудовище завертелось на месте, и Расти увидел, что к нему бежит Джош. Хатчинс остановился, прицелился и снова выстрелил. Пуля опять прошла мимо. Теперь рысь крутилась то влево, то вправо, как будто ее головы не могли договориться, в какую сторону бежать. Головы огрызались друг на друга, отталкиваясь около шеи.
Джош встал поустойчивее, прицелился одним глазом и спустил курок. Наконец он попал. Одна голова взвизгнула и завыла, вторая зарычала на Джоша. Он снова выстрелил и промахнулся, но следующие две пули попали в цель. Чудовище задрожало, дернулось в сторону леса, повернулось и снова метнулось к Расти. Глаза одной головы закатились так, что стали видны белки, но другая, все еще живая, обнажила клыки, чтобы вцепиться в горло Расти.
Чудовище приближалось. Витерс услышал собственный крик, но менее чем в трех футах от него рысь зашаталась, и ее лапы подкосились. Она упала на дорогу, хватая воздух живой головой.
Расти отполз прочь, но по его телу вдруг прокатилась волна ужасной слабости. Когда Джош побежал к нему, Расти лежал прямо на снегу. Встав на колени возле него, Джош увидел, что вся правая сторона лица у него разорвана от волос до челюсти, а весь правый рукав до плеча искромсан.
— Я сыграл в ящик, Джош, — объявил Расти со слабой улыбкой. — Сомневаться не приходится.
— Держись.
Джош убрал пистолет и поднял Расти с земли, взвалив его себе на плечо. Показалась и Сван, она старалась бежать, но теряла равновесие из-за тяжести головы. В стороне, в нескольких футах от них, как стальной капкан, захлопнулись челюсти рыси-мутанта. Тело зверя содрогнулось, глаза закатились, как страшные стеклянные шарики. Джош прошел мимо рыси к Киллеру. Розовый язык терьера высунулся из окровавленной пасти и лизнул Джошу ботинок.
— Что случилось? — отчаянно закричала Сван. — В чем дело?
Услышав голос хозяйки, Киллер попытался подняться, но тело не слушалось его. Голова пса безвольно висела, и, когда он свалился около Джоша, тот увидел, что собачьи глаза уже остекленели.
— Джош? — позвала Сван. Она держала руки перед собой, потому что едва различала, куда идет. — Скажи что-нибудь, черт побери!
Киллер вздохнул еще раз и издох.
Джош шагнул и встал между Сван и собакой.
— Расти ранили, — сказал он. — Это была рысь. Нам нужно доставить его в город, и поскорее!
Он схватил девушку за руку и потащил к фургону, чтобы она не успела увидеть мертвого терьера.
Джош бережно уложил Расти в задней части повозки и прикрыл красным одеялом. Раненый дрожал и был в полубессознательном состоянии. Джош велел Сван оставаться с ним, а сам взял Мула за поводья.
— Но, пошел! — крикнул он.
Старый конь, удивленный то ли командой, то ли непривычной горячностью возницы, с фырканьем выпустил пар через ноздри и быстро порысил вперед, таща фургон с новой силой.
Сван открыла клапан тента:
— А что с Киллером? Мы же не бросим его!
Джош все еще не мог набраться смелости сказать ей, что терьер мертв.
— Не беспокойся, — ответил он, — пес найдет дорогу. — И похлопал вожжами по крупу Мула. — Живей давай. Шагай, мой мальчик!
Повозка проехала поворот, колеса прокатились мимо Киллера, и Мул, взрывая копытами снег, побежал к Мериз-Ресту.
Глава 58
Швея
Дорога тянулась еще с милю, а затем перешла в однообразный холмистый пейзаж, который когда-то, возможно, был вспаханными полями. Теперь это была покрытая снегом пустыня, где чернели редкие деревья неестественных, сюрреалистических очертаний. Но и здесь вырос город: по обеим сторонам дороги теснились сотни три лачуг, сколоченных из разноцветных деревяшек и побитых ветром. Джош подумал, что семь лет назад подобная картина означала бы, что он приближается к гетто, но сейчас он обрадовался до слез. Грязные проулки проходили между лачугами, из печных труб вился дымок. В окошках, утепленных пожелтевшими газетами и страницами журналов, горели лампы. Костлявые собаки выли и лаяли у ног Мула, пока Джош вел повозку между хижинами. За дорогой впереди чернела куча опаленных обломков — там сгорел до основания один из домов Мериз-Реста, огонь унялся довольно давно, и пожарище запорошил недавно выпавший снег.
— Эй! — закричал Джош. — Кто-нибудь, помогите!
Несколько худых ребятишек в оборванных пальто выскочили из проулков посмотреть, что происходит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: