Роберт Маккаммон - Лебединая песнь
- Название:Лебединая песнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19705-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Лебединая песнь краткое содержание
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Лебединая песнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Сван, — прошептала Сестра и взглянула на Пола. Он смотрел широко открытыми от удивления глазами. — Мы ищем девушку по имени Сван.
— Но где нам ее искать? — вопросил Пол. — Бог ты мой, это поле может находиться где угодно — в миле отсюда или в сотне миль!
— Ты что-нибудь видел еще? — спросила Сестра парня. — Что-нибудь приметное: сарай, дом? Хоть что-то?
— Просто поле. В некоторых местах покрытое снегом, а в других снег уже сдуло. Я говорил, видение было таким реальным, что я чувствовал холод… и это казалось жутким. Наверное, потому-то я и дал тебе поймать меня, когда засовывал эту штуку обратно в твою сумку. Наверное, мне хотелось кому-то рассказать об этом.
— Как же мы можем найти поле без всяких примет? — спросил Пол. — Нет никакой возможности.
— Прошу прощения, — вмешался Хью, поднимаясь с помощью костыля.
Все посмотрели на него.
— На самом деле мне это все неведомо, — сказал он, когда встал устойчиво. — Но я знаю: то, что вы видите в стекле, вы считаете реально существующим местом. Думаю, я меньше всех на земле понимаю такие вещи. Но мне кажется, что если вы ищете какое-то конкретное место, то могли бы начать с Мериз-Реста.
— Почему именно оттуда? — спросил его Пол.
— Потому что там, в Моберли, у меня была возможность встречаться с путешественниками, — ответил он. — Так же, как я встретил тебя и Сестру. Я считал, что путники должны пожалеть одноногого нищего… К сожалению, обычно я ошибался. Но помню человека, который проходил через Мериз-Рест. Он сказал мне, что там высох пруд. И еще он говорил, что в Мериз-Ресте пахнет нечистотами. — Хью посмотрел на Робина. — Ты сказал, что чувствовал скверный запах и еще дым. Правильно?
— Да, в воздухе чувствовался дым.
— Дым. Дымоходы, — кивнул Хью. — Костры тех, кто пытается согреться. Я думаю, что поле, которое вы ищете, если оно существует, должно находиться около Мериз-Реста.
— Далеко отсюда до него? — спросила Сестра у Робина.
— Наверное, миль семь-восемь. Может быть, больше. Я там никогда не был, но мы, конечно, грабили людей, едущих туда и оттуда. Хотя это было раньше. Сейчас не так уж много народа туда едет.
— Джипу не хватит горючего, чтобы преодолеть это расстояние, — напомнил Пол Сестре. — Сомневаюсь, что мы хоть милю проедем.
— Я не имел в виду семь-восемь миль по дороге, — поправил Робин. — Семь-восемь — это напрямую. На юго-запад, через лес, но это тяжелое путешествие. Шестеро моих ребят ходили туда примерно год назад разведать дорогу… Двое вернулись и сказали, что там, в этом Мериз-Ресте, нет ничего стоящего и жители, если бы могли, сами бы нас ограбили.
— Если нельзя проехать, придется пойти пешком, — решила Сестра, взяла сумку и сунула туда стеклянное кольцо. Руки у нее дрожали.
— Сестра, — сказал, хмыкнув, Робин, — не в обиду будь сказано, но ты сумасшедшая. Семь миль пешком — это не шутка. Знаешь, мы, возможно, спасли вам жизнь, остановив ваш джип. Если бы мы этого не сделали, вы сейчас уже наверняка замерзли бы до смерти.
— Нам — или хотя бы мне — нужно добраться до Мериз-Реста. Пол и Хью решают за себя. Я прошла не семь, а черт знает сколько миль, чтобы добраться сюда, и небольшой мороз меня не остановит.
— Дело не просто в расстоянии или в холоде. Дело в том, что прячется там, в лесу.
— Что? — тревожно спросил Хью, покачнувшись на костыле.
— Весьма любопытные создания. Выглядят так, будто их вывели в питомнике безумного врача. Голодные. Вы же не хотите, чтобы один из них схватил вас ночью в лесу?
— Пожалуй, нет, — согласился Хью.
— Мне необходимо попасть в Мериз-Рест, — твердо сказала Сестра, и по выражению ее лица Робин понял, что она решилась. — Все, что мне нужно, — это немного еды, теплая одежда и мой дробовик. Я вполне справлюсь.
— Сестра, ты не пройдешь и мили, как заблудишься или тебя съедят.
Она посмотрела на Пола Торсона и спросила:
— Пол, ты все еще со мной?
Ее спутник нерешительно поглядел сперва на тусклый свет у входа в пещеру, а потом на костер. Мальчишки добывали огонь трением.
«Черт побери! — подумал он. — У меня никогда так не получалось, когда я был юным скаутом».
Но может, еще не поздно научиться. Тем не менее они зашли слишком далеко и, возможно, уже близки к ответу. Он следил за тем, как вспыхивает и разгорается костер, но про себя уже решил:
— Я с тобой.
— Хью? — спросила она.
— Я хочу пойти с тобой, — сказал он. — Правда хочу. Но у меня пациент. — Он взглянул на спящего мальчика. — Мне интересно узнать, что и кого вы найдете, когда доберетесь до Мериз-Реста, но, думаю, я нужен здесь. Сестра, прошло много времени с тех пор, как я чувствовал себя полезным. Ты понимаешь?
— Да. Я понимаю.
Она и сама уже решила отговорить Хью от того, чтобы идти. Он никак не смог бы преодолеть такое расстояние на одной ноге и только задерживал бы их. Она посмотрела на Робина.
— Мы хотим уйти, как только соберем вещи. Мне нужен мой дробовик и патроны, если вы не возражаете.
— Одного дробовика будет мало.
— Тогда вы наверняка отдадите нам ружье Пола и патроны к нему. А мы можем взять любую еду и одежду, какую вам не жалко.
Робин засмеялся, но глаза у него оставались суровыми.
— Нас ведь считают разбойниками, Сестра!
— Верните нам то, что отняли у нас, вот и все. И будем считать, что мы квиты.
— Кто-нибудь говорил тебе, что ты сумасшедшая? — спросил Робин.
— Да. И гораздо грубее, чем ты.
Слабая улыбка медленно появилась на его лице, и взгляд смягчился.
— Ладно, — сказал он. — Вы получите свое барахло обратно. Пожалуй, вам оно нужнее, чем нам. — Потом задумался и добавил: — Подожди-ка!
Он подошел к своему ложу из листьев, наклонился и стал что-то перебирать в коробке, полной жестянок, ножей, часов, обувных шнурков и прочего. Нашел то, что искал, и вернулся к Сестре.
— Вот, — сказал он, вкладывая что-то ей в руку. — Это вам тоже понадобится.
Это был маленький металлический компас, который выглядел так, будто только что появился из сундучка мастера.
— Он работает, — заверил Робин. — По крайней мере, работал, когда я пару недель назад снял его с мертвеца.
— Спасибо. Я надеюсь, что мне он принесет больше счастья, чем своему прежнему хозяину.
— Да. Что ж… Это вы тоже можете взять, если хотите.
Робин расстегнул коричневую куртку у горла. На бледной коже выделялось маленькое тусклое распятие на серебряной цепочке. Он стал снимать его, но Сестра коснулась его руки, чтобы остановить паренька.
— Это и у меня есть. — Она сдвинула в сторону шерстяной шарф у шеи, чтобы показать шрам в форме распятия, который выжгли ей давным-давно, в кинотеатре на Сорок второй улице. — У меня есть свое.
— Да, — кивнул Робин, — что есть, то есть.
Полу и Сестре вернули их куртки, свитеры и перчатки вместе с оружием и патронами для «магнума» Пола и дробовика Сестры. В походную сумку, которую отдали Сестре вместе с ножом и ярко-оранжевой шерстяной шапкой, положили банку печеных бобов и немного сушеного беличьего мяса. Робин дал им обоим наручные часы, а пошарив еще в одной коробке с добычей, нашел три кухонные спички.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: