Роберт Маккаммон - Лебединая песнь
- Название:Лебединая песнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19705-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Лебединая песнь краткое содержание
После ядерного удара Америка превращается в мертвую пустыню, где древнее зло бродит в поисках жертвы — демонический человек с алым глазом, собирающий под своей властью темные силы, жаждет уничтожить ребенка, обладающего даром жизни. Но на защиту девочки по прозвищу Сван, что значит Лебедь, встают те, кто полон решимости сражаться за этот мир и за свои души. От исхода сражения зависит судьба человечества…
Ранее роман издавался под названиями «Песня Сван», «Наслаждение смертью».
Лебединая песнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В левой руке Маклин держал пистолет. Правая рука-протез с пронзенной гвоздями ладонью все еще была крепко привязана к запястью. По ней ручьем текла кровь, капая с пальцев черной перчатки на бетон. Полковник понял, что ободрал руку от плеча до локтя. Вокруг него кипел бой, солдаты стреляли и дрались, и примерно в четырех дюймах от его правого ботинка пулей выбило кусок камня. Он огляделся, стараясь сообразить, как вернуться в лагерь «АСВ»: без транспорта он стал беспомощным, как последний пехотинец. Вокруг было столько визга, крика и огня, что Маклин не мог думать. Он увидел, как кто-то опрокинул солдата «АСВ» на землю и несколько раз вонзил в него мясницкий нож, и Маклин нажал на спусковой крючок кольта. Выстрелом вражескому солдату выбило мозги.
Отдача, ударившая в руку, вкупе с видом упавшего тела разогнали туман в голове Маклина; он понял, что нужно выбираться, не то его убьют так же, как он только что убил солдата «Верности». Он услышал свист снаряда и ужаснулся. Пригнув голову, полковник побежал, стараясь огибать скопления дерущихся солдат и прыгая через распростертые окровавленные тела.
Взрыв обрушил на него дождь из кусков бетона. Маклин споткнулся, упал, лихорадочно пополз к укрытию — перевернутому автомобилю «АСВ». Там его ждало тело, у которого была снесена выстрелом большая часть лица. Маклин подумал, что это, возможно, сержант Арнольд. В смятении полковник вынул обойму из кольта и заменил ее на новую. Пули со свистом отскакивали от бронированного автомобиля, и он пригнулся к бетону площадки, пытаясь набраться мужества, чтобы продолжить бегство в лагерь.
Сквозь суматоху он услышал крики: «Отходим! Отходим!» Третий штурм провалился.
Он не знал, что пошло не так. К этому времени «Верность» уже должна была оказаться разбитой. Но у них было слишком много людей, слишком много машин, слишком большая огневая мощь. Им нужно было только прочно сидеть в этом проклятом торговом центре. Но должен же быть способ выкурить их оттуда. Должен быть.
Грузовики и машины снова поехали по площадке — обратно. За ними последовали солдаты. Многие были ранены и хромали, время от времени они останавливались, чтобы сделать несколько выстрелов в преследователей, а затем, шатаясь, шли дальше. Маклин заставил себя вскочить и побежать. Оторвавшись от укрытия, он почувствовал, что кто-то дернул его за куртку, и понял: пуля прошла насквозь. Он четыре раза, не целясь, нажал на спуск, а потом кинулся следом за остатками «Армии совершенных воинов». Вокруг него по бетону чиркали пулеметные пули и продолжали умирать люди.
Вернувшись в лагерь, Маклин обнаружил, что капитан Сэттерли уже принимает рапорты уцелевших офицеров, а лейтенант Тэтчер расставляет вдоль границ лагеря наблюдателей, чтобы не пропустить контратаку «Верности». Маклин забрался на крышу бронемашины и осмотрел стоянку. Бойня: среди горящих обломков грудами лежали сотни тел. Среди трупов уже сновали сборщики из «Американской верности», подбирали оружие и боеприпасы. Маклин услышал победные крики, доносившиеся со стороны крепости противника.
— Рано радуетесь! — взревел полковник. — Это еще не конец! — И выпустил по сборщикам последние пули из кольта, но так дрожал, что никак не мог прицелиться.
— Полковник! — Это был капитан Сэттерли. — Мы готовим новую атаку?
— Да! Немедленно! Еще ничего не кончено! Ничего не закончится до тех пор, пока я не прикажу!
— Мы не можем предпринять еще одну лобовую атаку! — заявил другой голос. — Это самоубийство!
— Что? — рявкнул Маклин и посмотрел сверху вниз на того, кто посмел оспаривать его приказы.
Это был Роланд Кронингер в пропитанной кровью куртке. Кровь была чужая: Роланд оставался невредим, грязные повязки все еще закрывали его лицо. Стекла очков были забрызганы кровью.
— Что ты сказал? — взревел Маклин.
— Я сказал, что мы не сможем осуществить еще одно наступление! У нас осталось, возможно, не более трех тысяч человек, способных вести бой! Если мы снова пойдем грудью на пулеметы, мы потеряем еще сотен пять и все равно ничего не добьемся!
— Ты хочешь сказать, у нас нет силы воли, чтобы прорваться, или ее нет только у тебя?
Роланд глубоко вздохнул, стараясь успокоиться. Он никогда раньше не видел такой резни и сейчас был бы мертв, если бы в упор не застрелил одного солдата «Верности».
— Я говорю, что мы должны найти другой способ взять площадку.
— А я говорю, что мы снова будем атаковать. Прямо сейчас, пока они снова не организовали оборону!
— Да кто вам сказал, что она прорвана, черт побери! — закричал Роланд.
Наступила тишина, нарушаемая только стонами раненых и треском пожара. Маклин свирепо уставился на Роланда. Впервые мальчишка осмелился кричать на него. Вот, пожалуйста, он оспаривает приказы Маклина перед другими офицерами!
— Послушайте меня, — продолжил Кронингер, прежде чем полковник заговорил. — Думаю, я знаю слабое место в их крепости — и не одно. Люки в крышах.
Какое-то время Маклин не отвечал. Взгляд его, устремленный на Роланда, горел злобой.
— Люки, — повторил он. — Люки. Они на крыше. Как мы попадем на эту долбаную крышу? Полетим?
Их пикировку прервал хохот. Альвин Мангрим стоял, прислонившись к искореженному капоту красного «кадиллака». Из треснувшего радиатора с шипением выходил пар. Металл был испещрен следами пуль, из смотровой щели башни сочились ручейки крови. Мангрим усмехался, лоб его был глубоко рассечен металлическими осколками.
— Вы хотите забраться на эту крышу, полковник? Я могу вас туда подсадить.
— Как?
Он вытянул перед собой руки и пошевелил пальцами.
— Я раньше был плотником, — сказал он. — Иисус был плотником. Иисус тоже много знал о ножах. Поэтому его и распяли. Когда я был плотником, я строил собачьи конуры. Только это были не обычные конуры — о нет! Это были замки, в которых жили рыцари. Да, я читал книги о замках и прочей ерунде, потому что хотел, чтобы эти конуры были действительно особенными. В этих книгах попадались интересные вещи.
— Например? — нетерпеливо спросил Роланд.
— Ну… как залезть на крышу. — Мангрим посмотрел на полковника Маклина. — Вы даете мне телефонный провод, колючую проволоку и хорошую крепкую деревяшку и разрешаете мне разобрать несколько разбитых машин. Я вас доставлю на крышу.
— Что вы собираетесь построить?
— Создать, — поправил Мангрим. — Только это займет у меня некоторое время. Мне нужна помощь — стольких людей, скольких вы сможете выделить. Если я получу необходимые детали, то смогу закончить все за три-четыре дня.
— Я спросил, что вы задумали.
Мангрим пожал плечами и сунул руки в карманы.
— Почему бы нам не пойти в ваш трейлер? Я вам нарисую полную картину. Может, здесь околачиваются шпионы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: