Роберт Хайнлайн - Чужой в чужой земле
- Название:Чужой в чужой земле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Зовнiшторгвидав Украiни
- Год:1993
- Город:Киев
- ISBN:5-85025-088-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Чужой в чужой земле краткое содержание
Удивительная судьба Валентина Майкла Смита, родившегося и выросшего на Марсе, обладающего способностями супермена, но ничего не знающего о сексе. Он потрясает основы земной культуры, пытаясь ввести на Земле странную и захватывающую религию. Чтобы приобщиться к ней, вначале нужно научиться… Грок.
Блестящая сатира на человеческое общество, как нельзя более актуальна именно сейчас. Сразу же после выхода роман, вызвавший скандал в США, стал библией хиппи. В 1962 году «Чужой в чужой земле» получил одну из высших премий американской фантастики «Хьюго». До сих пор в проводимых опросах эта книга остается в списках бестселлеров.
Чужой в чужой земле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Майор окинул доктора взглядом.
— Вы Джубал Харшоу?
— Да. Идите сюда. Вас хочет видеть ваш босс.
— Перестаньте. Идемте со мной. И еще я ищу…
— Идите сюда! Генеральный Секретарь хочет поговорить с вами!
Майор Спецслужбы, слегка опешив, вошел в студию, взглянул на экран, щелкнул каблуками и отдал честь. Дуглас кивнул.
— Имя, звание, задание?
— Сэр, майор К. Д. Блох, Эскадрон Специальной Службы «Чао», Анклав Казармы.
— Что вы здесь делаете?
— Сэр, это довольно сложно объяснить. Я…
— Ничего, давайте по порядку, майор.
— Слушаюсь, сэр. Я явился сюда, следуя приказу. Видите ли…
— Не вижу.
— Ну, сэр, полтора часа назад сюда были посланы две машины, чтобы произвести несколько арестов. Когда мы потеряли с ними связь, я был послан следом отыскать их и оказать поддержку.
— По чьему приказу?
— Э… командующего, сэр.
— И вы обнаружили машины?
— Нет, сэр. Ни малейшего следа.
Дуглас поглядел на Харшоу.
— Советник, вы видели этих людей?
— В мои обязанности не входит следить за вашими слугами, мистер Секретарь.
— Это трудно назвать ответом на мой вопрос.
— Вы правы, сэр. Ведь меня не допрашивают. И не будут, разве что только на открытом процессе. Я действую в интересах клиента. Я не нянька этим э… персонам в полицейской форме. Но из того, что я видел, я могу предположить, что вряд ли стоит искать поросенка в ванне.
— М-м-м… Возможно. Майор, скомандуйте своим людям: «Кругом!» и возвращайтесь к себе.
— Слушаюсь, сэр — майор отдал честь.
— Минуту! — вмешался Харшоу — Эти люди вломились в мой дом. Я требую, чтобы мне был предъявлен ордер.
— Ах, да. Майор, покажите ему ордер.
Майор Блох побагровел.
— Сэр, все ордера были у старшего офицера первой группы.
Взгляд Дугласа застыл.
— Молодой человек… Вы хотите сказать, что ворвались в частное жилище без ордера?
— Но… сэр, вы не поняли! Ордера были! Они были у капитана Генриха.
На лице Дугласа проступило недовольство.
— Отправляйтесь к себе. Скажите, чтобы вас поместили под арест. Мы еще поговорим.
— Слушаюсь, сэр.
— Подождите — потребовал Харшоу — Я осуществляю свое право на арест гражданина Федерации. Я требую его помещения в местную арестантскую камеру. «Вооруженное вторжение в жилище со взломом»…
Дуглас моргнул.
— А это необходимо?
— Я так считаю. Этих ребят, похоже, бывает трудно разыскать… Я не хочу, чтобы он ускользнул от местного правосудия. Помимо того, что это дело уголовное, у меня тогда не будет возможности оценить причиненный ущерб.
— Я даю вам слово, сэр, что вам полностью возместят все убытки.
— Благодарю, сэр. Но кто поручится, что еще один шутник в форме не заявится сюда через некоторое время? Ему не понадобится даже ломать дверь. Моя крепость разрушена, она открыта для любого негодяя. Мистер Секретарь, всего несколько секунд, потраченных на запертую дверь, не позволили этому подлецу схватить меня раньше, чем я сумел дозвониться до вас… и вы слышали, что есть еще подобные ему, имеющие, как он говорит, ордера!
— Доктор, я ничего не знаю ни о каких ордерах.
— Возможно, более подходящими словами будут: «тайные предписания?»
— Это серьезное обвинение.
— Дело тоже серьезное.
— Доктор, я ничего не знаю об этих ордерах, даже если они существуют. Но я даю вам слово, что я тот час же разберусь в этом деле, узнаю, кем они были подписаны и поступлю так, как велит мне честь… Могу ли я сказать больше?
— Вы еще о многом можете сказать, сэр. Я могу предположить, как появились эти ордера. Кто-то из вашего окружения, страдающий излишним рвением, заставил слишком уступчивого судью подписать их, имея целью схватить меня и моих гостей с тем, чтобы допросить нас вдали от ваших глаз, вдали от чьих-либо глаз, сэр! Мы обсудим вопрос об ордерах с вами, но мы не хотим разговаривать с этим — Джубал ткнул большим пальцем в сторону майора — в задней комнате без окон! Сэр, я надеюсь на вашу справедливость… Но если эти ордера не аннулируют, если я не получу четкого и недвусмысленного подтверждения, что Человеку с Марса, медсестре Бордмэн и мне не причинят никакого вреда, что мы располагаем свободой передвижения, что ж — Джубал беспомощно пожал плечами — Я вынужден буду искать защитника. И помимо администрации существуют люди и силы, заинтересованные в делах Человека с Марса.
— Вы угрожаете?
— Нет, сэр. Я умоляю вас. Мы хотим переговоров! Но мы не можем их вести, пока нас преследуют. Я прошу вас, сэр, отзовите ваших псов!
Дуглас бросил взгляд в сторону.
— Эти ордера, если они были, недействительны. Как только я отыщу их, они будут аннулированы.
— Благодарю вас, сэр.
Дуглас посмотрел на майора Блоха.
— Вы настаиваете на его аресте местными органами?
— Его? Да нет, он же просто дурак, одевший форму. И о причиненном ущербе тоже давайте забудем. Нам с вами надо обсудить более серьезные дела.
— Вы можете идти, майор — Офицер Спецслужбы отдал честь и быстро вышел. Дуглас продолжал — Советник, то, о чем вы говорите, нельзя уладить по телефону.
— Я согласен.
— Вы и ваш э… клиент будете моими гостями во Дворце. Я пошлю свою яхту. Вы будете готовы через час?
Харшоу покачал головой.
— Благодарю, мистер Секретарь. Мы поспим здесь… И когда придет время, я откопаю собачью упряжку или что-нибудь еще. Нет нужды посылать за нами вашу яхту.
Дуглас нахмурился.
— Ну, доктор! Как вы отмстили, переговоры эти квазидипломатические. Предлагая протокол, я уступил вам в этом. Следовательно, мне позволяется проявить официальное гостеприимство.
— Сэр, моему клиенту уже было оказано столько официального гостеприимства, что он до конца своих дней не забудет этого.
Лицо Дугласа застыло.
— Сэр, вы намекаете…
— Я ни на что не намекаю. Смит страшно измотан и не готов к церемонии на высшем уровне. Здесь он будет спать крепче. И я тоже. Я старый человек, сэр, я предпочитаю собственную кровать. И могу заметить, что разговора может не получиться, и мой клиент вынужден будет отправиться куда-то в другое место, а в этом случае нас будет стеснять положение гостей под вашей крышей.
Взгляд Генерального Секретаря был мрачен.
— Снова угрозы. Я-то думал, что вы мне верите, сэр. Я отчетливо слышал, как вы сказали, что хотите переговоров.
— Я верю вам, сэр. До тех пор, пока у меня есть возможность закатить истерику. И мы хотим переговоров. Но я использовал слово «переговоры» в его изначальном смысле — не в появившемся после значения «перемирие». Тем не менее, будем благоразумны. Однако, мы не можем начать переговоры вот так сразу. Нас смущает одно обстоятельство, поэтому мы должны подождать. Как долго, я не знаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: