Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Литагент Ридеро, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание

Шато д'Иф и другие повести - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Рассказы, включенные в этот сборник, были написаны в раннем и среднем периодах карьеры Джека Вэнса, на протяжении двух десятилетий, начиная с 1950-х годов. Впоследствии Вэнс пренебрежительно отзывался о своих ранних произведениях. Тем не менее, это добротные развлекательные истории. В них заметны свойственные Вэнсу воображение и богатый событиями личный опыт, предвещающие появление более существенных работ.

Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Шато д'Иф и другие повести - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дибден принялся было сдавленным голосом отказываться даже от рассмотрения предложения Милтона. Но он прервался, дернул себя за бороду, заложил руки за спину: «Очень хорошо. Давайте попробуем. Возможно, это даже послужит моим интересам. Но я настаиваю на жестких договорных условиях и на выборе только того персонала, который будет устраивать меня во всех отношениях…»

«Удачная сделка, Хэк! – сдержанно похвалил Милтона Эдгар Зариус. – Все сложилось именно так, как я себе представлял. У меня самого не получилось бы лучше. Прекрасно, превосходно!»

Милтон начал было говорить, но Лузиана прервала его, быстро помахивая пальцами в воздухе: «Не растекайся в похвалах, Эдгар, ты слишком сентиментален. Хэк всего лишь сделал то, что ему поручили. В противном случае нам пришлось бы его уволить».

«Пожалуй, ты права, – с нервной усмешкой отозвался Эдгар. – В конце концов, Хэк, мне пришлось вас немного пришпорить, не так ли?»

Милтон, казалось, не мог найти слов. Лузиана поднялась на ноги, бросила на Милтона неизъяснимый взгляд свысока и накинула на плечи плащ: «Мне назначена встреча, пора идти. Если вы закончили совещание с Эдгаром, Милтон, я могла бы отвезти вас на берег в своем воздушном экипаже».

Эдгар тут же поднял глаза: «Я собирался обсудить с Хэком новое задание. Возникла весьма необычная ситуация…»

Милтон прервал его: «Если никто не возражает, я хотел бы вернуться в город самостоятельно».

«Как вам будет угодно, – сказал Эдгар. – Будьте добры, позвоните мне в управление завтра».

Лузиана вышла из кабинета, не оглядываясь.

Эдгар серьезно покачал головой: «Боюсь, Хэк, что Лузиана по какой-то причине вас недолюбливает».

«Очень жаль», – отозвался Милтон.

«Посоветовал бы вам держаться от нее подальше. Она – капризная молодая особа и… нет никаких причин лишний раз ее раздражать или… ну, вы сами понимаете».

«Нет-нет, ни в коем случае, – заверил его Милтон. – Вы совершенно правы… Всего хорошего, господин Зариус».

«Всего хорошего, Хэк».

ДАР БОЛТОВНИ

На Мелководье вечерело; наступил полный штиль, поверхность океана стала ровной и блестящей, как шелк. На юге под тучами висели черные хвосты дождя; с других сторон воздух насытился густым розовым сумраком. По Мелководью плавали плотные ковры водорослей; на одном из них соорудили промысловый плот компании «Биоминералы» – металлический прямоугольник величиной шестьдесят на тридцать метров.

В четыре часа пополудни громкоговоритель, закрепленный высоко на мачте плота, объявил об окончании смены. Сэм Флетчер, помощник суперинтенданта, вышел из столовой, прошел по палубе к управлению, отодвинул дверь и заглянул внутрь. Там, где обычно сидел Карл Рэйт, заполняя производственный отчет, никого не было. Флетчер оглянулся и посмотрел в сторону производственного цеха, но на палубе Рэйта тоже не было. Странно. Флетчер зашел в управление и проверил выработку дневной смены:

«Трихлорид родия: 4,01

Сульфид тантала: 0,87

Трипиридила ренихлорид: 0,43»

Таким образом, итоговый объем добычи составил 5,31 тонны – средний результат за смену. Значит, Флетчер все еще опережал Рэйта в тотализаторе. Завтра – последний день месяца. Теперь вряд ли что-нибудь помешало бы Флетчеру выиграть у Рэйта заветную штампованную фляжку старого виски «Хэйг энд Хэйг». Представив себе протесты и жалобы Рэйта, Флетчер усмехнулся и присвистнул сквозь зубы. Он чувствовал себя бодро и уверенно. Еще через месяц кончался его полугодовой контракт, после чего он мог вернуться в Старгольм с шестимесячным кредитом на счету.

Но куда запропастился Рэйт, черт бы его побрал? Флетчер выглянул в окно. Отсюда можно было видеть вертолет (закрепленный на палубе растяжками, чтобы его не сдуло сабрийскими грозовыми шквалами), а также мачту, черный горб генератора, резервуар с опресненной водой и, в дальнем конце, пульверизаторы, выщелачиватели, сепараторы Цветта и контейнеры для хранения готовой продукции.

Дверной проем заслонила темная фигура. Флетчер обернулся – но это был Агостино, оператор дневной смены, его уже сменил «Конопатый» Мерфи, оператор смены Флетчера.

«Где Рэйт?» – спросил Флетчер.

Агостино посмотрел по сторонам: «Я думал, он здесь».

«Может быть, он где-то в цеху?»

«Нет, я только что там был».

Флетчер подошел к внутренней двери управления, заглянул в туалет: «Тут его тоже нет».

Агостино отвернулся: «Пойду, приму душ». Выходя, он обернулся и заметил: «У нас кончаются морские желуди».

«Я отправлю баржу». Флетчер вышел на палубу вслед за Агостино и направился к цеху.

Он миновал причал, где швартовались баржи, и зашел на участок пульверизации. Пульверизатор №1 измельчал морских желудей – из пульпы добывали тантал. Установка №2 пульверизовала голожаберных моллюсков, содержавших рений. Шаровая мельница ожидала загрузки партии кораллов, которым вкрапления солей родия придавали оранжево-розовую окраску.

«Конопатый» Мерфи, с багровой физиономией и редкой порослью рыжих волос вокруг облысевшей макушки, производил регулярную проверку подшипников, валов, цепных приводов, цапф, клапанов и манометров. Флетчер наклонился к нему и спросил, перекрикивая шум дробилок: «Рэйт заходил?»

Мерфи отрицательно помотал головой.

Флетчер направился дальше, на участок выщелачивания, где ценные соли извлекались из пульпы, пробрался через чащу фракционирующих колонн сепараторов Цветта и снова вышел на палубу. Рэйта нигде не было. Надо полагать, он уже вернулся в управление.

Но управление пустовало.

Флетчер снова зашел в столовую. Агостино сидел, нагнувшись над миской перченых бобов. Дэйв Джонс, стюард с тощей скуластой физиономией, стоял у входа в камбуз.

«Рэйт заходил?» – поинтересовался Флетчер.

Джонс, никогда не произносивший двух слов, если можно было обойтись одним, неприязненно покачал головой. Агостино обернулся: «Ты проверил желудевую баржу? Может быть, Рэйт отправился к садкам».

Флетчер недоумевал: «А как же Мальберг?»

«Мальберг устанавливает новые зубья на ковше скребкового экскаватора».

Флетчер пытался вспомнить, стояла ли у причала баржа для сбора морских желудей. Если Мальберг, ответственный за обслуживание барж, был занят ремонтом, Рэйт действительно мог отплыть в одиночку. Флетчер налил себе чашку кофе: «Наверное, так и есть». Усевшись, Флетчер добавил: «Не похоже это на Рэйта – работать сверхурочно».

В столовую зашел Мальберг: «Где Карл? Я хотел заказать больше ковшовых зубьев».

«Уплыл рыбачить», – отозвался Агостино.

Мальберг рассмеялся очевидной шутке: «Того и гляди, поймает проволочного угря. Или декабраха».

Дэйв Джонс крякнул: «Пусть сам его готовит».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шато д'Иф и другие повести отзывы


Отзывы читателей о книге Шато д'Иф и другие повести, автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x