Чарльз Бомонт - Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Чарльз Бомонт - Красивые люди [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Красивые люди [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Чарльз Бомонт - Красивые люди [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Красивые люди [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Чарльз Бомонт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Люди будущего красивы и не нуждаются в сне. Они построили новый мир, в котором нет места наследию прошедших эпох...

Красивые люди [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Красивые люди [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чарльз Бомонт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Боюсь, что нам придется ввести новую программу образования, и побыстрей, иначе они все станут такими. "I don't quite understand, doctor." - Я вас не совсем понимаю, доктор. "Simply, Mrs. Cuberle, that the children have got to be thoroughly instructed. - Дети, миссис Кьюберли, должны быть как следует проинструктированы. Thoroughly. Как следует! Too much is taken for granted and childish minds somehow refuse to accept things without definite reason. Children have become far too intellectual, which, as I trust I needn't remind you, is a dangerous thing." Многое у нас считается само собой разумеющимся, а детский ум не воспринимает ряд явлений без четкого объяснения. "Yes, but what has this to do with-" "With Mary? Everything, of course. - Разумеется, но какое это имеет отношение к... Mary, like half the sixteen, seventeen and eighteen year olds today, has begun to feel acutely self-conscious. - Мэри, как приблизительно половина шестнадцати-, семнадцати-, восемнадцатилетних, становится болезненно застенчивой. She feels that her body has developed sufficiently for the Transformation-which of course it has not, not quite yet-and she cannot understand the complex reasons that compel her to wait until some future date. Ей кажется, что ее тело достаточно развилось и готово к Трансформации, а на самом деле это не так. Mary looks at you, at the women all about her, at the pictures, and then she looks into a mirror. From pure perfection of body, face, limbs, pigmentation, carriage, stance, from simon-pure perfection, if I may be allowed the expression, she sees herself and is horrified. Isn't that so, my dear child? Of course-of course. Мэри видит вас, окружающих ее женщин, фотографии, а потом смотрится в зеркало и приходит в ужас. She asks herself, why must I be hideous, unbalanced, oversize, undersize, full of revolting skin eruptions, badly schemed organically? In short, Mary is tired of being a monster and is overly anxious to achieve what almost everyone else has already achieved." Она спрашивает себя: "Почему я должна быть безобразной, неуклюжей, непропорционально сложенной?" "But-" said Mrs. Cuberle. - Но... - начала миссис Кьюберли. "This much you understand, doubtless. - Эта сторона вопроса вам, несомненно, понятна.
Now, Mary, what you object to is that our society offers you, and the others like you, no convincing logic on the side of waiting until age nineteen. It is all taken for granted, and you want to know why! It is that simple. A non-technical explanation will not suffice-mercy no! The modern child wants facts, solid technical data, to satisfy her every question. And that, as you can both see, will take a good deal of reorganizing." "But-" said Mary. "The child is upset, nervous, tense; she acts strange, peculiar, odd, worries you and makes herself ill because it is beyond our meagre powers to put it across. I tell you, what we need is a whole new basis for learning. And, that will take doing. It will take doing, Mrs. Cuberle. Now, don't you worry about Mary, and don't you worry, child. I'll prescribe some pills and-" Итак, Мэри, твой протест направлен против того, что мы не даем тебе и твоим сверстникам убедительных, логически обоснованных объяснений, почему нужно ждать до девятнадцати лет.
"No, no, doctor! You're all mixed up," cried Mrs. Cuberle. - Нет, нет, доктор! - вскричала миссис Кьюберли.- У нас все наоборот.
"I beg your pardon, Madam?" - Прошу прощения, сударыня?
"What I mean is, you've got it wrong. - Дело в том, что вы меня неправильно поняли.
Tell him, Mary, tell the doctor what you told me." Мэри, скажи доктору то, о чем ты говорила мне.
Mary shifted uneasily in the chair. Мэри беспокойно заерзала на стуле:
"It's that-I don't want it." - Понимаете, доктор, я... я не хочу этого.
The doctor's well-proportioned jaw dropped. У доктора отвисла челюсть:
"Would you please repeat that?" - Что ты сказала? Повтори, пожалуйста.
"I said, I don't want the Transformation." "D-Don't want it?" "You see? She told me. That's why I came to you." The doctor looked at Mary suspiciously. - Я сказала, что не хочу подвергаться Трансформации.
"But that's impossible! - Невероятно!
I have never heard of such a thing. Такое я слышу впервые в жизни.
Little girl, you are playing a joke!" Ты шутишь, девочка!
Mary nodded negatively. Мэри отрицательно покачала головой.
"See, doctor. - Вы видите, доктор.
What can it be?" Mrs. Cuberle rose and began to pace. Что это может быть?
THE DOCTOR clucked his tongue and took from a small cupboard a black box covered with buttons and dials and wire. Доктор поцокал языком и достал из маленького шкафчика опутанную проводами черную коробку с множеством кнопок и дисков. Он укрепил на голове Мэри черные зажимы.
"Oh no, you don't think-I mean, could it?" - О нет, не думаете же вы...
"We shall soon see." - Сейчас увидим.
The doctor revolved a number of dials and studied the single bulb in the center of the box. Доктор повернул несколько дисков и взглянул на лампочку в центре крышки коробки.
It did not flicker. Она не зажглась.
He removed handles from Mary's head. Он снял с головы Мэри зажимы.
"Dear me," the doctor said, "dear me. - Ну и ну, - произнес он.
Your daughter is perfectly sane, Mrs. Cuberle." - Ваша дочь, миссис Кьюберли, совершенно здорова.
"Well, then what is it?" - Тогда что же это?
"Perhaps she is lying. We haven't completely eliminated that factor as yet; it slips into certain organisms." - Быть может, она лжет.
More tests. Еще несколько тестов.
More machines and more negative results. Еще несколько каких-то аппаратов.
Mary pushed her foot in a circle on the floor. When the doctor put his hands to her shoulders, she looked up pleasantly. И еще несколько отрицательных результатов.
"Little girl," said the handsome man, "do you actually mean to tell us that you prefer that body?" - Девочка, ты и впрямь хочешь убедить нас, что предпочитаешь вот это тело? - спросил красивый мужчина.
"Yes sir." "May I ask why." "I like it. - Оно мне нравится.
It's-hard to explain, but it's me and that's what I like. Это... трудно объяснить, но ведь это я - вот что для меня важно.
Not the looks, maybe, but the me." "You can look in the mirror and see yourself, then look at-well, at your mother and be content?" "Yes, sir." Mary thought of her reasons; fuzzy, vague, but very definitely there. Maybe she had said the reason. No. Only a part of it. Мне нравится не моя внешность, а то, что это я.
"Mrs. Cuberle," the doctor said, "I suggest that your husband have a long talk with Mary." - Миссис Кьюберли, - произнес доктор, - пусть с Мэри серьезно побеседует ваш муж.
"My husband is dead. - Мой муж погиб.
That affair near Ganymede, I believe. Something like that." Катастрофа у Ганимеда.
"Oh, splendid. - О, какая героическая смерть!
Rocket man, eh? Very interesting organisms. Something always seems to happen to rocket men, in one way or another. But-I suppose we should do something." Значит, он был космонавтом, да?
The doctor scratched his jaw. - Доктор почесал щеку.
"When did she first start talking this way," he asked. - Когда она впервые заговорила об этом?
"Oh, for quite some time. - Да довольно давно.
I used to think it was because she was such a baby. Я раньше относила это за счет того, что она еще совсем ребенок.
But lately, the time getting so close and all, I thought I'd better see you." Но позже, когда приблизилось время, решила все-таки обратиться к вам.
"Of course, yes, very wise. - Да, да, конечно, очень разумно.
Er-does she also do odd things?" Мм... а ведет она себя тоже странно?
"Well, I found her on the second level one night. - Однажды ночью я нашла ее на втором уровне.
She was lying on the floor and when I asked her what she was doing, she said she was trying to sleep." Она лежала на полу и, когда я спросила, что она делает, ответила, что пытается заснуть.
Mary flinched. Мэри вздрогнула.
She was sorry, in a way, that Mother had found that out. Она пожалела, что мать знает об этом.
"To-did you say 'sleep'?" - Вы сказали "заснуть"?
"That's right." - Совершенно верно.
"Now where could she have picked that up?" - Но кто мог подать ей такую идею?
"No idea." - Понятия не имею.
"Mary, don't you know that nobody sleeps anymore? - Мэри, ты ведь знаешь, что в наше время никто не спит.
That we have an infinitely greater life-span than our poor ancestors now that the wasteful state of unconsciousness has been conquered? Что теперь, когда побеждено это бесполезное, бессознательное состояние, в нашем распоряжении неизмеримо больший период жизни, чем у наших бедных предков.
Child, have you actually slept? Дитя, ты в самом деле спала?
No one knows how anymore." Ни один человек теперь не знает, как это делается.
"No sir, but I almost did." - Нет, сэр, но чуть было не заснула.
The doctor sighed. "But, it's unheard of! Доктор выдохнул струю воздуха:
How could you begin to try to do something people have forgotten entirely about?" - Но почему ты пыталась делать то, о чем люди давным-давно забыли?
"The way it was described in the book, it sounded nice, that's all." Mary was feeling very uncomfortable now. Home and no talking man in a foolish white gown.... - Это было так красиво описано в книге, что сон показался мне приятным занятием. Вот и все. -Где?
"Book, book? В книге?
Are there books at your Unit, Madam?" Неужели в вашем блоке, сударыня, есть книги?
"There could be-I haven't cleaned up in a while." - Возможно. Я давно не занимаюсь уборкой.
"That is certainly peculiar. - Удивительное дело.
I haven't seen a book for years. Not since '17." Уже много лет я не видел ни одной книги.
Mary began to fidget and stare nervously about. Во взгляде Мэри отразилась тревога.
"But with the tapes, why should you try and read books-where did you get them?" - Но почему тебе понадобилось читать книги, когда есть видеоленты? Где ты их достала?
"Daddy did. - Это папины книги.
He got them from his father and so did Grandpa. Ему передал их его отец, а дедушке - прадед.
He said they're better than the tapes and he was right." Папа говорил, что они лучше, чем видеоленты, и был прав.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Чарльз Бомонт читать все книги автора по порядку

Чарльз Бомонт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Красивые люди [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Красивые люди [английский и русский параллельные тексты], автор: Чарльз Бомонт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x