Роберт Силверберг - Влюбленный Измаил - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Силверберг - Влюбленный Измаил - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Силверберг - Влюбленный Измаил - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Влюбленный Измаил - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Силверберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Дельфин Измаил — мыслящее наравне с человеком существо, которому ничто извечное и прекрасное не чуждо: и страх, и радость, и любопытство, и даже любовь. Люди научили его говорить с помощью электронно-акустических устройств, люди научили его читать картотеки памяти и информации.

Влюбленный Измаил - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Влюбленный Измаил - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Силверберг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I led her to the station, into the lagoon the dolphins use in their sport. Я привел ее на станцию, в лагуну, отведенную дельфинам для спортивных занятий.
A member of my crew came out to investigate-Mordred, it was-and I told him to summon Lisabeth and tell her I had returned. Один из моих рабочих подплыл к нам, снедаемый любопытством (это был Мордред). Я велел ему вызвать Лизбет и сказать ей, что я вернулся.
Lisabeth appeared on the shore. Вскоре она показалась на берегу.
She waved to me, smiled, called my name. Она помахала мне рукой; улыбнулась и позвала по имени.
Before her eyes I frolicked with the female dolphin. А я принялся резвиться с моей самкой у нее на глазах.
We did the dance of mating; we broke the surface and lashed it with our flukes; we leaped, we soared, we bellowed. Мы исполняли брачный танец; мы разрезали воду и пенили ее своими хвостами. Мы взмывали в воздух, мы парили в нем, мы кричали.
Lisabeth watched us. And I prayed: Let her become jealous. Лизбет не спускала с нас глаз, и я молил: пусть она испытает ревность .
I seized my companion and drew her to the depths and violently took her, and set her free to bear my child in some other place. Я прижался к своей подруге и увлек ее в глубину. Я бурно взял ее и отпустил, чтобы она родила моего ребенка не здесь.
I found Mordred again. Я снова разыскал Мордреда.
"Tell Lisabeth," I instructed him, "that I have found another love, but that someday I may forgive her." - Скажи Лизбет, - велел я ему, - что я нашел новую любовь, но однажды я могу простить ее.
Mordred gave me a glassy look and swam to shore. Мордред посмотрел на меня тусклым взглядом и поплыл к берегу.
My tactic failed. Мой замысел провалился.
Lisabeth sent word that I was welcome to come back to work, and that she was sorry if she had offended me; but there was no hint of jealousy in her message. Лизбет велела сказать, что меня ждет работа и что она сожалеет, если обидела меня. В ее словах не было и намека на ревность.
My soul has turned to rotting seaweed within me. Моя душа превратилась в кучу гниющих водорослей.
Once more I clear the intake valves, like the good beast I am, I, Ishmael, who has read Keats and Donne. Я снова чистил впускные клапаны, подобно дрессированному животному. Я, Измаил, прочитавший Китса и Донна.
Lisabeth! Лизбет!
Lisabeth! Лизбет!
Can you feel my pain? Можешь ли ты почувствовать мою боль?
Tonight by darkness I have spoken my story. Этим вечером я дотемна рассказывал свою историю.
You who hear this, whoever you may be, aid a lonely organism, mammalian and aquatic, who desires more intimate contact with a female of a different species. Вы, кто слушает ее, кем бы вы ни были, помогите одинокому существу, морскому млекопитающему, желающему более тесного контакта с самкой другого вида.
Speak kindly of me to Lisabeth. Будьте добры, поговорите обо мне с Лизбет.
Praise my intelligence, my loyalty, and my devotion. Восхвалите ей мой ум, мою верность, мою преданность.
Tell her I give her one more chance. Скажите ей, что я даю ей еще один шанс.
I offer a unique and exciting experience. Я предлагаю уникальный и волнующий эксперимент.
I will wait for her, tomorrow night, by the edge of the reef. Я буду ждать ее завтра ночью за рифом.
Let her swim to me. Пусть она приплывет ко мне.
Let her embrace poor lonely Ishmael. Пусть она обнимет бедного одинокого Измаила.
Let her speak the words of love. Пусть она скажет мне слова любви.
From the depths of my soul...from the depths...Lisabeth, the foolish beast bids you good night, in grunting tones of deepest love. Из глубины души... из глубины... Лизбет, нежнейшим голосом глубочайшей любви глупое животное желает тебе спокойной ночи.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Силверберг читать все книги автора по порядку

Роберт Силверберг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Влюбленный Измаил - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Влюбленный Измаил - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Силверберг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x