Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это Марс, древняя планета, на которой веками живут люди...
Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It is realized that the colonists will be unable to maintain a technology without basic tools, and that a rebuilding will require several generations of intelligently directed effort. Given the knowledge, the colonists may he able to restore a machine culture if the knowledge continues to be bolstered by desire. But if the third, fourth, and Nth generations fail to further the gradual retooling process, the knowledge will become worthless. | "ЗАРАНЕЕ ИЗВЕСТНО, ЧТО БЕЗ ЭЛЕМЕНТАРНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ КОЛОНИСТЫ НЕ СМОГУТ ПОДДЕРЖИВАТЬ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ ТЕХНОЛОГИИ, А ЕГО ВОЗРОЖДЕНИЕ ПОТРЕБУЕТ СОЗНАТЕЛЬНО НАПРАВЛЕННЫХ УСИЛИЙ НЕСКОЛЬКИХ ПОКОЛЕНИЙ. РАСПОЛАГАЯ ИМЕЮЩИМСЯ ЗНАНИЕМ КОЛОНИСТЫ СМОГУТ ВОЗРОДИТЬ ТЕХНИЧЕСКУЮ ЦИВИЛИЗАЦИЮ, НО ЛИШЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ЗНАНИЯ ЭТИ БУДУТ НЕПРЕРЫВНО ПОДДЕРЖИВАТЬСЯ СТРЕМЛЕНИЕМ К НИМ. ОДНАКО, ЕСЛИ ТРЕТЬЕ, ЧЕТВЕРТОЕ И ЭННОЕ ПОКОЛЕНИЕ ОТКАЖУТСЯ ОТ СОХРАНЕНИЯ МАШИННОГО ПАРКА, ЗНАНИЕ ЭТО СТАНЕТ БЕСПОЛЕЗНЫМ". |
The quotation was from the god Roggins, Progress of the Mars-Culture, and he had stolen bits of it from various sources. | Фраза была взята из книги "Развитие марсианской культуры" бога Роггинса, фрагменты которой Асир украл у разных хозяев. |
The books themselves were no longer in existence, remembered only in memorized ritual chants, the possession of which meant wealth. | Сами книги давно уже истлели, но их содержание хранилось, передаваемое из поколения в поколение в форме религиозных песен, и это знание означало богатство. |
Asir was sick. | Асира затошнило. |
Pain and slow loss of blood made him weak, and his vision blurred. | Боль и потеря крови ослабили его, глаза застлало мутью. |
He failed to see her coming until he heard her feet rustling in the dry grass. | Он не заметил, как подходила Мара, пока не услышал шелест ее ног по высушенной траве. |
"Mara-" | - Мара... |
She smirked and spat contemptuously at the foot of the post. | Она заставила себя улыбнуться и презрительно плюнула на кол. |
The daughter of a Senior Kinsman, she was a tall, slender girl with an arrogant strut and mocking eyes. | Дочь Старшего Родственника была высокой стройной девушкой с гордыми движениями и насмешливыми глазами. |
She stood for a moment with folded arms, eyeing him with amusement. Then, slowly, one eye closed in a solemn wink. | Она постояла, сложив руки, меряя его ироническим взглядом, потом слегка подмигнула. |
She turned her hack on him and spoke to the executioner. | Повернувшись спиной к приговоренному, девушка заговорила с палачом: |
"May I taunt the prisoner, Slubil?" she asked. | - Могу я посмеяться над ним, Слубил? - спросила она. |
"It is forbidden to speak to the thief," growled the knifeman. | - Разговаривать с вором запрещено, - буркнул палач. |
"Is he ready to beg for justice, Slubil?" | - Он уже готов молить о ноже, Слубил? |
The knifeman grinned and looked at Asir. | Палач криво улыбнулся и взглянул на Асира. |
"Are you ready for me yet, thief?" | - Ты уже созрел, вор? |
Asir hissed an insult. | Асир прошипел оскорбление. |
The girl had betrayed him. | Девушка его предала. |
"Evidently a coward," she said. "Perhaps he means to hang four days." | - Сразу видно, что он трус, - сказала она. - Может, он собирается провисеть здесь четыре дня? |
"Let him then." | - Пусть висит. |
"No-I think that I should like to see him beg." | - Нет... Я бы хотела увидеть, как он умоляет о ноже. |
She gave Asir a long searching glance, then turned to walk away. | Она послала Асиру долгий многозначительный взгляд, потом повернулась, чтобы уйти. |
The thief cursed her quietly and followed her with his eyes. | Вор проклял ее в душе и проводил яростным взглядом. |
A dozen steps away she stopped again, looked back over her shoulder, and repeated the slow wink. | Сделав несколько шагов, девушка вновь остановилась, оглянулась через плечо и еще раз подмигнула. |
Then she marched on toward her father's house. | Потом, больше не оглядываясь, пошла к дому своего отца. |
The wink made his scalp crawl for a moment, but then... | От этого подмигивания мурашки побежали у него по спине, но через секунду... |
Suppose she hasn't betrayed me? | "Допустим, она не предала. |
Suppose she had wheedled the sentence out of Tokra, and knew what his punishment would be. I think that I should like to see him beg. | Допустим, ей удалось вызнать у Токры приговор, и она знает, как я буду наказан. "Я бы хотела увидеть, как он умоляет о ноже", - сказала она. |
But on the other hand, the fickle she-devil might be tricking him into asking for a sentence that she knew would be death or dismemberment-just to amuse herself. | Однако, с другой стороны, эта дьяволица вполне может подбивать меня на просьбу о ноже, зная, что я приговорен к смерти или к усечению -просто так, для забавы". |
He cursed inwardly and trembled as he peered at the bored executioner. | Он мысленно выругался и вздрогнул, взглянув на утомленного ожиданием палача. |
He licked his lips and fought against dizzyness as he groped for words. | Потом облизал губы и, борясь с головокружением, начал горячечно искать нужные слова. |
Slubil heard him muttering and looked up. | Услышав осужденного, Слубил поднял голову. |
"Are you ready for me yet?" | - Ты уже созрел? |
Asir closed his eyes and gritted his teeth. | Асир закрыл глаза и стиснул зубы. |
"Give it to me!" he yelped suddenly, and braced himself against the post. | - Делай свое дело! - выкрикнул он и прильнул к колу. |
Why not? | "Почему бы и нет? |
The short time gained couldn't he classed as living. | Разве краткие мгновения, украденные у смерти, это жизнь? |
Have it done with. | Пусть будет так, как должно быть. |
Eternity would be sweet in comparison to this ignominy. A knife could be a blessing. | Вечность будет сладка по сравнению с этой низостью, а нож может оказаться благом". |
He heard the executioner chuckle and stand up. | Он услышал, как палач захохотал и поднялся с земли. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать