Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это Марс, древняя планета, на которой веками живут люди...
Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He turned slowly, searching for the speaker. But the voice seemed to come from a black disk on the wall. | Асир медленно повернулся, ища взглядом говорящего, но голос, похоже, шел из черного ящика на стене. |
The talking-machines perhaps, as mentioned somewhere in the ritual. | Наверное, говорящая машина, о которой упоминается в ритуале. |
A few paces from the entrance to the room, the voice fell silent. | За несколько шагов до входа в зал голос смолк. |
He stopped at the door, staring in at the monster. Then he took a deep breath and began chanting the twenty-four numbers in a loud but quavering voice. | Асир остановился в дверях, глядя на чудовище, потом глубоко вздохнул и дрожащим, но громким голосом начал перечислять ряд из двадцати четырех цифр. |
Big Joe remained in his motionless crouch. Nothing happened. He stepped through the doorway. | Большой Джо оставался недвижим, и Асир переступил порог. |
Big Joe emitted a deafening roar, straightened with a metallic groan, and lumbered toward him, taloned hands extended and eyes blazing furiously. | Большой Джо с лязгом поднялся, оглушительно заревел и с горящими глазами двинулся прямо на Асира, протягивая к нему когтистые лапы. |
Asir shrieked and ran for his life. | Асир заорал, повернулся и бросился бежать. |
Then he saw Mara lying sprawled in the stairway entrance. She had fainted. | По дороге он наткнулся на Мару, - она без чувств лежала у двери на лестницу. |
Blocking an impulse to leap over her and flee alone, he stopped to lift her. But suddenly he realized that there was no pursuit. He looked back. | Подавив желание перепрыгнуть через безвольное тело и спасти собственную шкуру, он остановился, чтобы поднять девушку, и тут же понял, что его никто не преследует. |
Big Joe had returned to his former position, and he appeared to be asleep again. | Большой Джо вернулся на свое место и, казалось, снова заснул. |
Puzzled, Asir stepped back into the corridor. | Удивленный Асир шагнул вперед и вновь оказался в коридоре. |
"If you have come to plunder, go back!" | - ЕСЛИ ТЫ ПРИТТТЕЛ ГРАБИТЬ, ВОЗВРАЩАЙСЯ! |
He moved gingerly ahead again. | Он осторожно двинулся вперед. |
"Big Joe will kill you, Big Joe will kill you, Big Joe will kill-" | - БОЛЬШОЙ ДЖО УБЬЕТ ТЕБЯ. БОЛЬШОЙ ДЖО УБЬЕТ ТЕБЯ. БОЛЬШОЙ ДЖО УБЬЕТ ТЕБЯ. |
He recovered the barbed pike from the floor and stole into the zone of silence. | Асир подобрал с пола алебарду и прокрался в зону тишины. |
This time he stopped to look around. Slowly he reached the pike-staff through the doorway. | На сей раз он приостановился, чтобы оглядеться по сторонам, потом медленно сунул в дверь древко алебарды. |
Nothing happened. | Ничего не случилось. |
He stepped closer and waved it around inside. | Он сделал еще шаг и помахал алебардой. |
Big Joe remained motionless. | Большой Джо не шевелился. |
Then be dropped the point of the pike to the floor. | Тогда он стукнул древком об пол. |
The monster bellowed and started to rise. | Чудовище заревело и начало подниматься. |
Asir leaped back, scalp crawling. But Big Joe settled back in his crouch. | Асир отпрыгнул, волосы дыбом встали у него на голове, но Большой Джо снова замер. |
Fighting a desire to flee, Asir reached the pike through the door and rapped it on the floor again. | Пересиливая панический страх, Асир снова сунул алебарду в дверь и стукнул ею об пол. |
This time nothing happened. | На этот раз ничего не произошло. |
He glanced down. The pike's point rested in the center of a gray floor-tile, just to the left of the entrance. | Он посмотрел вниз: острие касалось центра серой плиты чуть левее входа. |
The floor was a checkerboard pattern of gray and white. He tapped another gray square, and this time the monster started out of his drowse again. | Асир стукнул по другому серому квадрату и чудовище вновь очнулось ото сна. |
After a moment's thought, he began touching each tile within reach of the door. | Немного подумав, он принялся стучать пикой по всем плитам, до которых мог дотянуться от порога. |
Most of them brought a response from Big Joe. He found four that did not. | Прикосновение к большинству из них вызывало реакцию Большого Джо, и только четыре оставляли его безучастным. |
He knelt down before the door to peer at them closely. | Наклонившись, Асир принялся разглядывать их. |
The first was unmarked. The second bore a dot in the center. | На первой не было ничего, в середине второй виднелась точка. |
The third bore two, and the fourth three-in order of their distance from the door. | На третьей их было две, на четвертой - три. Чем дальше от двери находилась плита, тем больше имелось на ней точек. |
He stood up and stepped inside again, standing on the first tile. | Асир встал и снова вошел в зал, ступив на первую плиту. |
Big Joe remained motionless. | Большой Джо не пошевелился. |
He stepped diagonally left to the second-straight ahead to the third-then diagonally right to the fourth. | Он сделал шаг влево и остановился на второй плите, потом шаг прямо на третью и вправо на четвертую. |
He stood there for a moment, trembling and staring at the Sleeper. | Здесь он, дрожа от страха, остановился и посмотрел на Спящего Демона. |
He was four feet past the door! | От двери его отделяли уже четыре фута. |
Having assured himself that the monster was still asleep, he crouched to peer at the next tiles. | Убедившись, что чудовище продолжает спать, Асир присел, чтобы разглядеть следующие плиты пола. |
He stared for a long time, but found no similar markings. | Он искал долго, но знаков больше не нашел. |
Were the dots coincidence? | Неужели точки были просто случайностью? |
He reached out with the pike, then drew it back. | Он вытянул перед собой алебарду, но тут же отдернул ее. |
He was too close to the Sleeper to risk a mistake. | Он был слишком близко от Спящего Демона, чтобы рисковать. |
He stood up and looked around carefully, noting each detail of the room-and of the floor in particular. | Он встал, осмотрелся по сторонам, подробно изучая зал и особенно пол. |
He counted the rows and columns of tiles-twenty-four each way. | И вдоль и поперек в нем было по двадцать четыре плиты. |
Twenty-four-and there were twenty-four numbers in the series that was somehow connected with safe passage through the room. | Двадцать четыре, а в ряду, который как-то был связан с безопасным проходом через зал, было двадцать четыре цифры. |
He frowned and muttered through the series to himself 0, 1, 2, 3, 3, 3, 2, 2, 1... | Нахмурившись, он снова повторил весь ряд: 0,1,2,3,3,3,2,2,1... |
The first four numbers-0, 1, 2, 3. | Первые четыре цифры - 0,1,2,3. |
And the tiles-the first with no dots, the second with one, the third with two, the fourth with three. | А плиты - первая без точки, вторая с одной, третья с двумя и четвертая с тремя. |
But the four tiles were not in a straight line, and there were no marked ones beyond the fourth. | Но эти четыре плиты находились в разных рядах, а за четвертой не было следующей помеченной плиты. |
He backed out of the room and studied them from the end of the corridor again. | Асир вышел из зала и еще раз пригляделся к плитам из коридора. |
Mara had come dizzily awake and was calling for him weakly. | Мара уже очнулась и звала его слабым голосом. |
He replied reassuringly and turned to his task again. | Он ответил что-то успокаивающее и продолжал рассуждать. |
"First tile, then diagonally left, then straight, then diagonally right-" | Первая плита чистая, потом по диагонали влево, потом прямо, потом по диагонали направо... |
0, 1, 2, 3, 3. | 0,1,2,3. |
A hunch came. | Его вдруг осенило. |
He advanced as far as the second tile, then reached as far ahead as he could and touched the square diagonally right from the fourth one. | Войдя в зал, он остановился на второй плите, после чего вытянул алебарду, как мог далеко и коснулся квадрата, находящегося по диагонали вправо от четвертой. |
Big Joe remained motionless but began to speak. His scalp bristled at the growling voice. | Раздался гремящий голос, и по спине человека побежали мурашки... |
"If the intruder makes an error, Big Joe will kill." | - ЕСЛИ ПРИТТТЕЛЕЦ ОШИБЕТСЯ, БОЛЬШОЙ ДЖО УБЬЕТ ЕГО. |
Standing tense, ready to leap back to the corridor, he touched the square again. The motionless behemoth repeated the grim warning. | Напрягшись, готовый одним прыжком вернуться в коридор, Асир вновь коснулся квадрата и неподвижное чудовище вновь повторило свое предупреждение. |
Asir tried to reach the square diagonally right from the fifth, but could not without stepping up to the third. | Асир попытался коснуться квадрата, расположенного вправо по диагонали от пятого, но не сумел этого сделать, не перейдя сначала на третий. |
Taking a deep breath, he stepped up and extended the pike cautiously, keeping his eyes on Big Joe. | Затаив дыхание, он ступил на третью плиту от входа и, глядя на Большого Джо, вытянул перед собой алебарду. |
The pike rapped the floor. | Острие стукнуло об пол. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать