Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уолтер Миллер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это Марс, древняя планета, на которой веками живут люди...

Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уолтер Миллер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Its lungs slowly gathered a tremendous breath of air, causing the riders to rise up as the huge air-sacs became distended. Легкие хюффена - огромные воздушные пузыри -постепенно наполнялись воздухом, и наездники поднимались все выше.
The girth of an inflated huffen was nearly four times as great as when deflated. Окружность надутого хюффена на вдохе была почти в четыре раза больше, чем после выдоха.
When the air was gathered, the creature began to shrink again as its muscles tightened, compressing the breath until a faint leakage-hiss came from behind. Наполнив легкие, существо вновь стало съеживаться, напрягая мышцы, пока сзади не раздалось тихое шипение выходящего под давлением воздуха.
It waited, wings taut. Хюффен ждал, расправив крылья.
The girl tugged at a ring set through the flesh of its flank. There was a blast of sound and a jerk. Девушка дернула за кольцо, продетое спереди сквозь панцирь животного, - раздался рев, и тут же последовал рывок.
Nature's experiment in jet propulsion soared ahead and turned into the wind. Эксперимент природы в области реактивного движения резко взлетел в воздух и вихрем помчался вперед.
Its first breath exhausted, it gathered another and blew itself ahead again. Когда кончился запас воздуха от первого вдоха, существо сделало второй и снова мощным рывком рванулось вперед.
The ride was jerky. Each tailward belch was a rough lurch. Езда не была приятной, при каждом рывке их отбрасывало назад.
They let the huffen choose its own heading as it gained altitude. Then Mara tugged at the wing-straps, and the creature wheeled to soar toward the dark hills in the distance. Во время подъема они позволили хюффену руководствоваться инстинктом, потом Мара дернула за ремни, прикрепленные к крыльям, и существо описало большой круг, направляясь к темнеющим вдали холмам.
Asir sat behind her, a sardonic smirk on his face, as the wind whipped about them. Асир сидел позади девушки, сардонически улыбаясь, а ветер стегал их лица.
He waited until they had flown beyond screaming distance of the village. Then he took her shoulders lightly in his hands. Он дождался, пока они удалились от деревни на расстояние кряка, и легонько сжал ладонями ее плечи.
Mistaking it for affection, she leaned back against him easily and rested her dark head on his shoulder. Приняв это за ласку, она откинулась назад и положила голову ему на плечо.
He kissed her while his hand felt gingerly for the knife at her belt. Асир поцеловал ее, одновременно нащупывая рукоять ножа, торчавшего за поясом девушки.
His fingers were numb, but he managed to clutch it, and press the blade lightly against her throat. Пальцы все еще плохо слушались, но он сумел быстро достать нож и приложить острие к горлу Мары.
She gasped. Она замерла.
With his other hand, he caught her hair. Второй рукой он схватил се за волосы.
"Now guide the huffen down!" he ordered. - А теперь направь хюффена вниз, - приказал он.
"Asir!" - Асир!
"Quickly!" he barked. - Быстрее! - рявкнул он.
"What are you going to do?" - Что ты хочешь сделать?
"Leave you here and circle back to the vaults." - Оставлю тебя здесь и вернусь к подземельям.
"No! - Нет!
Not out here at night!" Не бросай меня здесь ночью!
He hesitated. Он заколебался.
There were slinking prowlers on the Cimerian plain, beasts who would regard the marooned daughter of Welkir a delicious bit of good fortune, a gustatory delight of a sort they seldom were able to enjoy. На равнине жили коварные хищники, которые бы отнеслись к дочери Велкира, как к дару небес -такие деликатесы доставались им не часто.
Even above the moan of the wind, he would hear an occasional howl-cry from the fanged welcoming committee that waited for its dinner beneath them. Даже сквозь свист ветра доносился вой зубастых тварей, ждущих внизу своего обеда.
"Very well," he growled reluctantly. "Turn toward the vaults. - Ладно, - буркнул он. - Поворачивай к подземельям.
But one scream and I'll slice you." He took the blade from her throat but kept the point touching her back. Но помни: если крикнешь, я разрежу тебя на куски, - Он убрал нож от горла девушки и приставил к спине.
"Please, Asir, no!" she pleaded. "Let me go on to the hills. - Не надо, Асир, прошу тебя! - молила она. -Летим дальше, к холмам.
Why do you want to go to the vaults? Почему ты так хочешь в подземелья?
Because of Tokra?" Из-за Токры?
He gouged her with the point until she yelped. Он кольнул ее ножом, и она вскрикнула от боли.
"Tokra be damned, and you with him!" he snarled. "Turn back." - Токра будет проклят, и ты вместе с ним! -рявкнул Асир. - Поворачивай!
"Why?" - Но почему?
"I'm going down to kindle the Blaze of the Winds." - Я иду в подземелья, чтобы раздуть Пламя Вихрей.
"You're mad! - Безумец!
The spirits of the ancients live in the vaults." В подземельях живут духи Древних.
"I am going to kindle the Blaze of the Winds," he insisted stubbornly. "Now either turn back, or go down and I'll turn back alone." - Я иду раздуть Пламя Вихрей, - непреклонно повторил он. - Поворачивай или слезай с хюффена и я вернусь один.
After a hesitant moment, she tugged at a wing rein and the huffen banked majestically. После недолгого колебания ока рванула поводья, и хюффен величественно завалился на крыло.
They flew a mile to the south of the village, then beyond it toward the cloister where the priests of Big Joe guarded the entrance to the vaults. Они пролетели в миле южнее деревни и помчались к монастырю, где жрецы и Большой Джо охраняли вход в подземные склепы.
The cloister was marked by a patch of faint light on the ground ahead. Монастырь выделялся внизу светлым пятном.
"Circle around it once," he ordered. - Облети его по кругу, - приказал Асир.
"You can't get in. - Ты не сможешь туда войти.
They'll kill you." Они тебя убьют.
He doubted it. В этом он сомневался.
No one ever tried to enter, except the priests who carried small animals down as sacrifices to the great Sleeper. Еще никто не пытался войти в подземелья, за исключением жрецов, сносивших вниз небольших животных, предназначенных в жертву Спящему Демону.
Since no outsider ever dared go near the shaft, the guards expected no one. He doubted that they would be alert. Поскольку ни один чужак не рисковал даже просто подойти ко входу, охрана наверняка не ожидала нападения.
The cloister was a hollow square with a small stone tower rising in the center of the courtyard. Монастырь был неровным четырехугольником хижин, с низкой башней посередине двора.
The tower contained the entrance to the shaft. Именно в башне был вход в подземелья.
In the dim light of Phobos, assisted by yellow flickers from the cloister windows, he peered at the courtyard as they circled closer. Асир смотрел сверху на двор, хорошо видимый в слабом свете Фобоса, которому помогал желтый мерцающий свет, падающий из окон монастыря.
It seemed to be empty. Похоже, он был пуст.
"Land beside the tower!" he ordered. - Посади хюффена около башни! - приказал он.
"Asir-please-" - Асир... прошу тебя...
"Do it!" - Садись!
The huffen plunged rapidly, soared across the outer walls, and burst into the courtyard. Хюффен резко нырнул, пролетел над хижинами и обрушился во двор.
It landed with a rough jolt and began squeaking plaintively. Он приземлился слишком резко и жалобно заскулил.
"Hurry!" he hissed. "Get your straps off and let's go." - Быстрее! - прошипел Асир. - Режь ремни и идем.
"I'm not going." - Я не пойду.
A prick of the knife point changed her mind. Укол ножом заставил ее передумать.
They slid quickly to the ground, and Asir kicked the huffen in the flanks. Они быстро соскользнули на землю, и Асир пнул хюффена в бок.
The beast sucked in air and burst aloft. Животное вздохнуло и взмыло в воздух.
Startled faces were trying to peer through the lighted cloister windows into the courtyard. Из ярко освещенных окон монастыря уже выглядывали испуганные люди, пытаясь разглядеть что-нибудь в темноте двора.
Someone cried a challenge. Кто-то крикнул, приказывая им остановиться.
Asir darted to the door of the tower and dragged it open. Подбежав к башне, Асир рывком открыл дверь.
Now forced to share the danger, the girl came with him without urging. Девушка, вынужденная делить с ним все опасности, вошла следом.
They stepped into a stair-landing. A candle flickered from a wall bracket. Они оказались на лестничной площадке; в торчащем из стены зажиме горела свеча.
A guard, sitting on the floor beneath the candle glanced up in complete surprise. Then he reached for a short barbed pike. Сидевший под ней охранник поднял голову, совершенно ошеломленный, и лишь потом потянулся за короткой алебардой.
Asir kicked him hard in the temple, then rolled his limp from outside. Асир изо всех сил пнул его в висок и вытащил безвольное тело из башни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уолтер Миллер читать все книги автора по порядку

Уолтер Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты, автор: Уолтер Миллер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x