Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Стрела времени - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Крайтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Стрела времени» уносит нас в мир невообразимых тревог и опасностей — во Францию периода Столетней войны. Герои книги — группа археологов, которые при помощи сверхсовременных квантовых технологий переносятся из нынешней действительности в огненное время Средневековья, время, полное чудовищной жестокости и немыслимых страданий, время подвигов и любви. Чужие среди чужих, они оказались в центре кровавой схватки, и только им дано раскрыть секрет подземного хода и этим предопределить падение осажденной крепости.

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Крайтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The two men were just a few yards away from her when she heard a loud crack like a gunshot, and she looked down to see a jagged line open in the mortar between the stones. The soldiers scrambled backward, but the crack was already widening, sending branches out like a tree. The cracks went between their legs; they stared down in horror. Then the stones fell away beneath their feet, and they fell from view, screaming in terror.

Двое ратников, шедших плечом к плечу, были уже на расстоянии нескольких ярдов от Кейт, когда она услышала громкий, как ружейный выстрел, треск и увидела, что по стыкам камней пробежала зубчатая линия. Солдаты бросились назад, но трещина уже начала быстро расширяться; от нее побежали отростки, словно ветви дерева. Трещины прошли и между их ногами; солдаты, застыв в ужасе, смотрели, как из-под них уходит потолок. Затем большой кусок потолка под ними рассыпался, и они с воплями ужаса исчезли с глаз Кейт.

She glanced back at the third man, who tripped and fell as he sprinted for the walkway. He landed with a crack, and Kate saw his frightened face as he lay there, feeling the stones beneath his body slowly give way, one after another. And then he disappeared, with a long cry of fear.

Она оглянулась на третьего из своих преследователей. Тот метнулся обратно на мостки, но споткнулся, упал, и в то же мгновение послышался треск. Кейт видела его испуганное лицо, когда он лежал, чувствуя, как камни под ним медленно падают один за другим. А потом он тоже исчез с долгим отчаянным воплем.

And suddenly, she was alone.

She was standing on the ceiling, with the birds shrieking around her. Too frightened to move, she just stood there, trying to slow her breathing. But she was okay.

Внезапно она осталась одна. Она стояла на потолке, а вокруг нее вопили перепуганные воробьи.

Слишком испуганная, чтобы двигаться, она просто стояла, дожидаясь, пока успокоится сумасшедшее сердцебиение.

She was okay.

Everything was okay.

She heard a single crack.

Then nothing. She waited.

Она была в полном порядке.

Все было в полном порядке.

Кейт услышала короткий треск. Затем тишина. Она ждала.

Another crack. And this one she felt, directly beneath her feet. The stones were moving. Looking down, she saw the mortar cracking in several directions, streaking away from her. She quickly stepped to her left, heading for the safety of the ribline, but it was too late.

Еще треск. А этот — она почувствовала — прозвучал прямо у нее под ногами. Камни подались. Взглянув вниз, она увидела, как от нее в нескольких направлениях разбегались трещины. Она быстро шагнула влево, направившись к спасительному замковому ребру, но было уже поздно.

One stone fell, and her foot crashed through the hole. She fell to the level of her waist, then threw her body flat, flinging her hands wide, spreading the weight. She lay there for several seconds, gasping. She thought, I told him it was bad construction.

Один камень выпал, и ее нога попала в отверстие. Кейт провалилась до пояса, затем распростерлась на каменной кладке, раскинув руки, чтобы пошире распределить свой вес. Так она лежала несколько секунд, затаив дыхание, и думала: «Я сказала ему, что потолок был плохо построен...»

She waited, trying to figure out how to get out of this hole. She tried to wriggle her body—

Crack.

Directly in front of her, the mortar opened in a line, and several stones broke loose. And then she felt more give way beneath her; she knew in a moment of horrible certainty that she, too, was going to fall through.

Она ждала, пытаясь сообразить, как выбраться из дыры. Попробовала чуть-чуть подтянуться...

Треск.

Растворный шов прямо перед нею разошелся, и несколько камней рухнуло вниз. А потом она почувствовала, как подается весь участок свода, на который она пыталась опереться. В это же мгновение она с ужасающей ясностью осознала, что тоже падает.

In the plush red room in the tower, Chris was not sure what he had heard through his earpiece. It sounded like Kate had said, “They're coming to kill you.” And then something else, which he didn't catch, before the static became constant.

В шикарной красной комнате в башне Крис не был уверен, что именно он услышал в наушнике. Ему показалось, что голос Кейт произнес: «Вас идут убивать» — или еще что-то в этом роде. А потом еще какие-то слова, но он не уловил их: слишком уж сильно трещали разряды.

Marek had opened the wooden chest near the little altar, and he rummaged through it hurriedly. “Come on, help!”

“What?” Chris said.

Марек открыл деревянный сундук, стоявший рядом с небольшим алтарем, и поспешно рылся в нем.

— Ну-ка, помоги! — окликнул он товарища.

— Что делать? — спросил Крис.

“Oliver keeps his mistress in this room,” Marek said. “I'll bet he keeps a weapon here, too.”

Chris went to a second chest, at the foot of the bed, and threw it open. This chest seemed to be filled with linens, dresses, silk garments. He flung them in the air as he searched; they fluttered to the floor around him.

— Оливер держит в этой комнате свою любовницу, — объяснил Марек. — Готов поспорить, что тут у него есть и оружие.

Крис подошел ко второму сундуку, в ногах кровати, и откинул крышку. Этот сундук оказался забит полотняными отрезами, платьями, шелковыми одеждами. Он вышвыривал все это, стараясь поскорее добраться до дна, и одежды колыхались в воздухе и плавно опускались на пол вокруг него.

He found no weapon.

Nothing.

He looked at Marek. He was standing amid a pile of dresses, shaking his head.

Но оружия там не оказалось.

Никакого.

Он взглянул на Марека. Тот помотал головой, стоя среди груды платьев.

No weapon.

In the hallway outside, Chris heard running soldiers, coming toward them. And through the door, he heard the metallic zing as they drew their swords from their scabbards.

Никакого оружия.

Крис услышал в коридоре топот бегущий ног. Это солдаты шли за ними. Сквозь дверь до него донесся металлический звук мечей, извлекаемых из ножен.

29:10:24

“I can offer you Coke, Diet Coke, Fanta or Sprite,” Gordon said. They were standing by a dispensing machine in the hallway of the ITC labs.

“I'll take a Coke,” Stern said.

— Я могу предложить вам коку, диет-коку, фанту или спрайт, — сказал Гордон.

Они стояли перед автоматом в вестибюле лабораторного корпуса МТК.

— Я возьму коку — ответил Стерн.

The can clunked to the bottom of the machine. Stern took it, pulled the tab. Gordon got a Sprite. “It's important to stay hydrated in the desert,” he said. “We have humidifiers in the building, but they don't work well enough.”

Банка, брякнув, бухнулась в бункер. Стерн взял ее, потянул за кольцо. Гордон выбрал спрайт.

— В пустыне очень важно поддерживать уровень влаги в организме, — сообщил он. — У нас в здании есть увлажнители воздуха, но они работают не слишком хорошо.

They continued on down the corridor to the next doorway.

“I thought you might want to see this,” Gordon said, taking Stern into another lab. “If only as a matter of historical interest. This was the lab where we first demonstrated the technology.” He flicked on the lights.

Они направились по коридору к следующей двери.

— Я подумал, что это могло бы вас заинтересовать, — сказал Гордон, вводя Стерна в очередную лабораторию. — Правда, только как исторический экспонат. Именно в этой лаборатории мы поначалу демонстрировали свою технологию. — Он включил свет.

The lab was a large and untidy room. The floor was covered with gray antistatic tiles; the ceiling above was open, showing shielded lights and metal trays holding thick cables that ran down like umbilicus lines to computers on tables. On one table, there were two tiny cagelike devices, each about a foot high. They were about four feet apart on the table, and connected by a cable.

Лаборатория представляла собой большую и неопрятную комнату. Пол застлан серыми антистатическими плитками; потолок раскрыт, выставляя на обозрение лампы, закрытые колпаками, и металлические направляющие, несущие на себе толстые кабели, которые, словно пуповины, соединялись с компьютерами на столах. На одном из столов размещались два небольших устройства, похожих на клетки, около фута высотой каждое. Они находились на расстоянии около четырех футов одно от другого, но были соединены кабелем.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Крайтон читать все книги автора по порядку

Майкл Крайтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стрела времени - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Стрела времени - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Крайтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x