Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You're rare, don't you know that?" Вас очень мало осталось - разве вы этого не знаете?
"That's not true." - Это неправда.
"Yes, dead. - Я вам говорю, вымерли.
I saw the bodies. Я сам видел трупы.
Black, in the rooms, in the houses, dead. Почерневшие тела в комнатах, во всех домах, и все мертвые.
Thousands of them." Тысячи тел.
"That's ridiculous. We're alive!" - Что за вздор, мы живы!
"Mister, you're invaded, only you don't know it. - Мистер, всех ваших скосила эпидемия.
You must have escaped." Странно, что вам это неизвестно.
"I haven't escaped; there was nothing to escape. Вы каким-то образом спаслись. - Я не спасся, не от чего мне было спасаться.
What do you mean? О чем это вы говорите?
I'm on my way to a festival now at the canal, near the Eniall Mountains. Я еду на праздник у канала возле Эниальских Гор.
I was there last night. И прошлую ночь был там.
Don't you see the city there?" Вы разве не видите город?
The Martian pointed. - Марсианин вытянул руку, показывая.
Tomas looked and saw the ruins. Томас посмотрел и увидел развалины.
"Why, that city's been dead thousands of years." - Но ведь этот город мертв уже много тысяч лет!
The Martian laughed. Марсианин рассмеялся.
"Dead. - Мертв?
I slept there yesterday!" Я ночевал там вчера!
"And I was in it a week ago and the week before that, and I just drove through it now, and it's a heap. - А я его проезжал на той неделе, и на позапрошлой неделе, и вот только что, там одни развалины!
See the broken pillars?" Видите разбитые колонны?
"Broken? - Разбитые?
Why, I see them perfectly. The moonlight helps. Я их отлично вижу в свете луны.
And the pillars are upright." Прямые, стройные колонны.
"There's dust in the streets," said Tomas. - На улицах ничего, кроме пыли, - сказал Томас.
"The streets are clean!" - Улицы чистые!
"The canals are empty right there." - Каналы давно высохли, они пусты.
"The canals are full of lavender wine!" - Каналы полны лавандового вина!
"It's dead." - Город мертв.
"It's alive!" protested the Martian, laughing more now. - Город жив! - возразил марсианин, смеясь еще громче.
"Oh, you're quite wrong. - Вы решительно ошибаетесь.
See all the carnival lights? Видите, сколько там карнавальных огней?
There are beautiful boats as slim as women, beautiful women as slim as boats, women the color of sand, women with fire flowers in their hands. Там прекрасные челны, изящные, как женщины, там прекрасные женщины, изящные, как челны, женщины с кожей песочного цвета, женщины с огненными цветками в руках.
I can see them, small, running in the streets there. Я их вижу, вижу, как они бегают вон там, по улицам, такие маленькие отсюда.
That's where I'm going now, to the festival; we'll float on the waters all night long; we'll sing, we'll drink, we'll make love, Can't you see it?" И я туда еду, на праздник, мы будем всю ночь кататься по каналу, будем петь, пить, любить. Неужели вы не видите?
"Mister, that city is dead as a dried lizard. - Мистер, этот город мертв, как сушеная ящерица.
Ask any of our party. Спросите любого из наших.
Me, I'm on my way to Green City tonight; that's the new colony we just raised over near Illinois Highway. Что до меня, то я еду в Грин-Сити - новое поселение на Иллинойском шоссе, мы его совсем недавно заложили.
You're mixed up. А вы что-то напутали.
We brought in a million board feet of Oregon lumber and a couple dozen tons of good steel nails and hammered together two of the nicest little villages you ever saw. Мы доставили сюда миллион квадратных футов досок лучшего орегонского леса, несколько десятков тонн добрых стальных гвоздей и отгрохали два поселка - глаз не оторвешь.
Tonight we're warming one of them. Как раз сегодня спрыскиваем один из них.
A couple rockets are coming in from Earth, bringing our wives and girl friends. С Земли прилетают две ракеты с нашими женами и невестами.
There'll be barn dances and whisky - " Будут народные танцы, виски...
The Martian was now disquieted. Марсианин встрепенулся.
"You say it is over that way?" - Вы говорите - в той стороне?
"There are the rockets." - Да, там, где ракеты.
Tomas walked him to the edge of the hill and pointed down. - Томас подвел его к краю бугра и показал вниз.
"See?" - Видите?
"No." - Нет.
"Damn it, there they are! - Да вон же, вон, черт возьми!
Those long silver things." Такие длинные, серебристые штуки.
"No." - Не вижу.
Now Tomas laughed. Теперь рассмеялся Томас.
"You're blind!" - Да вы ослепли!
"I see very well. - У меня отличное зрение.
You are the one who does not see." Это вы не видите.
"But you see the new town, don't you?" - Ну хорошо, а новый поселок вы видите? Или тоже нет?
"I see nothing but an ocean, and water at low tide." - Ничего не вижу, кроме океана - и как раз сейчас отлив.
"Mister, that water's been evaporated for forty centuries." - Уважаемый, этот океан испарился сорок веков тому назад.
"Ah, now, now, that is enough." - Ну, знаете, это уж чересчур.
"It's true, I tell you." - Но это правда, уверяю вас!
The Martian grew very serious. Лицо марсианина стало очень серьезным.
"Tell me again. - Постойте.
You do not see the city the way I describe it? Вы в самом деле не видите города, как я его вам описал?
The pillars very white, the boats very slender, the festival lights - oh, I see them clearly! Белые-белые колонны, изящные лодки, праздничные огни - я их так отчетливо вижу!
And listen! Вслушайтесь!
I can hear them singing. Я даже слышу, как там поют.
It's no space away at all." Не такое уж большое расстояние.
Tomas listened and shook his head. Томас прислушался и покачал головой.
"No." - Нет.
"And I, on the other hand," said the Martian, "cannot see what you describe. - А я, - продолжал марсианин, - не вижу того, что описываете вы.
Well." Как же так?..
Again.they were cold. An ice was in their flesh. Они снова зябко вздрогнули, точно их плоть пронизало ледяными иглами.
"Can it be... ?" - А может быть?..
"What?" - Что?
"You say "from the sky"?" - Вы сказали "с неба"?
"Earth." - С Земли.
"Earth, a name, nothing," said the Martian. - Земля - название, пустой звук... - произнес марсианин.
"But... as I came up the pass an hour ago..." He touched the back of his neck. - Но... час назад, когда я ехал через перевал... - Он коснулся своей шеи сзади.
"I felt..." - Я ощутил.
"Cold?" - Холод?
"Yes." - Да
"And now?" - И теперь тоже?
"Cold again. - Да, снова холод.
Oddly. There was a thing to the light, to the hills, the road," said the Martian. Что-то было со светом, с горами, с дорогой -что-то необычное.
"I felt the strangeness, the road, the light, and for a moment I felt as if I were the last man alive on this world..." И свет, и дорога словно не те, и у меня на мгновение появилось такое чувство, будто я последний из живущих во вселенной...
"So did I!" said Tomas, and it was like talking to an old and dear friend, confiding, growing warm with the topic. - И со мной так было! - воскликнул Томас взволнованно; он как будто беседовал с добрым старым другом, доверяя ему что-то сокровенное.
The Martian closed his eyes and opened them again. Марсианин закрыл глаза и снова открыл их.
"This can only mean one thing. - Тут может быть только одно объяснение.
It has to do with Time. Все дело во Времени.
Yes. Да-да.
You are a figment of the Past!" Вы - создание Прошлого!
"No, you are from the Past," said the Earth Man, having had time to think of it now. - Нет, это вы из Прошлого, - сказал землянин, поразмыслив.
"You are so certain. - Как вы уверены!
How can you prove who is from the Past, who from the Future? Вы можете доказать, кто из Прошлого, а кто из Будущего?
What year is it?" Какой сейчас год?
"Two thousand and one!" - Две тысячи второй!
"What does that mean to me?" - Что это говорит мне?
Tomas considered and shrugged. Томас подумал и пожал плечами.
"Nothing." - Ничего.
"It is as if I told you that it is the year 4462853 S.E.C. - Все равно, что я бы вам сказал, что сейчас 4 462 853 год по нашему летосчислению.
It is nothing and more than nothing! Слова - ничто, меньше, чем ничто!
Where is the clock to show us how the stars stand?" Где часы, по которым мы бы определили положение звезд?
"But the ruins prove it! - Но развалины - доказательство!
They prove that I am the Future, I am alive, you are dead!" Они доказывают, что я - Будущее. Я жив, а вы мертвы!
"Everything in me denies this. - Все мое существо отвергает такую возможность.
My heart beats, my stomach hungers, my mouth thirsts. Мое сердце бьется, желудок требует пищи, рот жаждет воды.
No, no, not dead, not alive, either of us. Нет, никто из нас ни жив, ни мертв.
More alive than anything else. Впрочем, скорее жив, чем мертв.
Caught between is more like it. А еще вернее, мы как бы посередине.
Two strangers passing in the night, that is it. Вот: два странника, которые встретились ночью в пути.
Two strangers passing. Два незнакомца, у каждого своя дорога.
Ruins, you say?" Вы говорите, развалины?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x