Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You're rare, don't you know that?" | Вас очень мало осталось - разве вы этого не знаете? |
"That's not true." | - Это неправда. |
"Yes, dead. | - Я вам говорю, вымерли. |
I saw the bodies. | Я сам видел трупы. |
Black, in the rooms, in the houses, dead. | Почерневшие тела в комнатах, во всех домах, и все мертвые. |
Thousands of them." | Тысячи тел. |
"That's ridiculous. We're alive!" | - Что за вздор, мы живы! |
"Mister, you're invaded, only you don't know it. | - Мистер, всех ваших скосила эпидемия. |
You must have escaped." | Странно, что вам это неизвестно. |
"I haven't escaped; there was nothing to escape. | Вы каким-то образом спаслись. - Я не спасся, не от чего мне было спасаться. |
What do you mean? | О чем это вы говорите? |
I'm on my way to a festival now at the canal, near the Eniall Mountains. | Я еду на праздник у канала возле Эниальских Гор. |
I was there last night. | И прошлую ночь был там. |
Don't you see the city there?" | Вы разве не видите город? |
The Martian pointed. | - Марсианин вытянул руку, показывая. |
Tomas looked and saw the ruins. | Томас посмотрел и увидел развалины. |
"Why, that city's been dead thousands of years." | - Но ведь этот город мертв уже много тысяч лет! |
The Martian laughed. | Марсианин рассмеялся. |
"Dead. | - Мертв? |
I slept there yesterday!" | Я ночевал там вчера! |
"And I was in it a week ago and the week before that, and I just drove through it now, and it's a heap. | - А я его проезжал на той неделе, и на позапрошлой неделе, и вот только что, там одни развалины! |
See the broken pillars?" | Видите разбитые колонны? |
"Broken? | - Разбитые? |
Why, I see them perfectly. The moonlight helps. | Я их отлично вижу в свете луны. |
And the pillars are upright." | Прямые, стройные колонны. |
"There's dust in the streets," said Tomas. | - На улицах ничего, кроме пыли, - сказал Томас. |
"The streets are clean!" | - Улицы чистые! |
"The canals are empty right there." | - Каналы давно высохли, они пусты. |
"The canals are full of lavender wine!" | - Каналы полны лавандового вина! |
"It's dead." | - Город мертв. |
"It's alive!" protested the Martian, laughing more now. | - Город жив! - возразил марсианин, смеясь еще громче. |
"Oh, you're quite wrong. | - Вы решительно ошибаетесь. |
See all the carnival lights? | Видите, сколько там карнавальных огней? |
There are beautiful boats as slim as women, beautiful women as slim as boats, women the color of sand, women with fire flowers in their hands. | Там прекрасные челны, изящные, как женщины, там прекрасные женщины, изящные, как челны, женщины с кожей песочного цвета, женщины с огненными цветками в руках. |
I can see them, small, running in the streets there. | Я их вижу, вижу, как они бегают вон там, по улицам, такие маленькие отсюда. |
That's where I'm going now, to the festival; we'll float on the waters all night long; we'll sing, we'll drink, we'll make love, Can't you see it?" | И я туда еду, на праздник, мы будем всю ночь кататься по каналу, будем петь, пить, любить. Неужели вы не видите? |
"Mister, that city is dead as a dried lizard. | - Мистер, этот город мертв, как сушеная ящерица. |
Ask any of our party. | Спросите любого из наших. |
Me, I'm on my way to Green City tonight; that's the new colony we just raised over near Illinois Highway. | Что до меня, то я еду в Грин-Сити - новое поселение на Иллинойском шоссе, мы его совсем недавно заложили. |
You're mixed up. | А вы что-то напутали. |
We brought in a million board feet of Oregon lumber and a couple dozen tons of good steel nails and hammered together two of the nicest little villages you ever saw. | Мы доставили сюда миллион квадратных футов досок лучшего орегонского леса, несколько десятков тонн добрых стальных гвоздей и отгрохали два поселка - глаз не оторвешь. |
Tonight we're warming one of them. | Как раз сегодня спрыскиваем один из них. |
A couple rockets are coming in from Earth, bringing our wives and girl friends. | С Земли прилетают две ракеты с нашими женами и невестами. |
There'll be barn dances and whisky - " | Будут народные танцы, виски... |
The Martian was now disquieted. | Марсианин встрепенулся. |
"You say it is over that way?" | - Вы говорите - в той стороне? |
"There are the rockets." | - Да, там, где ракеты. |
Tomas walked him to the edge of the hill and pointed down. | - Томас подвел его к краю бугра и показал вниз. |
"See?" | - Видите? |
"No." | - Нет. |
"Damn it, there they are! | - Да вон же, вон, черт возьми! |
Those long silver things." | Такие длинные, серебристые штуки. |
"No." | - Не вижу. |
Now Tomas laughed. | Теперь рассмеялся Томас. |
"You're blind!" | - Да вы ослепли! |
"I see very well. | - У меня отличное зрение. |
You are the one who does not see." | Это вы не видите. |
"But you see the new town, don't you?" | - Ну хорошо, а новый поселок вы видите? Или тоже нет? |
"I see nothing but an ocean, and water at low tide." | - Ничего не вижу, кроме океана - и как раз сейчас отлив. |
"Mister, that water's been evaporated for forty centuries." | - Уважаемый, этот океан испарился сорок веков тому назад. |
"Ah, now, now, that is enough." | - Ну, знаете, это уж чересчур. |
"It's true, I tell you." | - Но это правда, уверяю вас! |
The Martian grew very serious. | Лицо марсианина стало очень серьезным. |
"Tell me again. | - Постойте. |
You do not see the city the way I describe it? | Вы в самом деле не видите города, как я его вам описал? |
The pillars very white, the boats very slender, the festival lights - oh, I see them clearly! | Белые-белые колонны, изящные лодки, праздничные огни - я их так отчетливо вижу! |
And listen! | Вслушайтесь! |
I can hear them singing. | Я даже слышу, как там поют. |
It's no space away at all." | Не такое уж большое расстояние. |
Tomas listened and shook his head. | Томас прислушался и покачал головой. |
"No." | - Нет. |
"And I, on the other hand," said the Martian, "cannot see what you describe. | - А я, - продолжал марсианин, - не вижу того, что описываете вы. |
Well." | Как же так?.. |
Again.they were cold. An ice was in their flesh. | Они снова зябко вздрогнули, точно их плоть пронизало ледяными иглами. |
"Can it be... ?" | - А может быть?.. |
"What?" | - Что? |
"You say "from the sky"?" | - Вы сказали "с неба"? |
"Earth." | - С Земли. |
"Earth, a name, nothing," said the Martian. | - Земля - название, пустой звук... - произнес марсианин. |
"But... as I came up the pass an hour ago..." He touched the back of his neck. | - Но... час назад, когда я ехал через перевал... - Он коснулся своей шеи сзади. |
"I felt..." | - Я ощутил. |
"Cold?" | - Холод? |
"Yes." | - Да |
"And now?" | - И теперь тоже? |
"Cold again. | - Да, снова холод. |
Oddly. There was a thing to the light, to the hills, the road," said the Martian. | Что-то было со светом, с горами, с дорогой -что-то необычное. |
"I felt the strangeness, the road, the light, and for a moment I felt as if I were the last man alive on this world..." | И свет, и дорога словно не те, и у меня на мгновение появилось такое чувство, будто я последний из живущих во вселенной... |
"So did I!" said Tomas, and it was like talking to an old and dear friend, confiding, growing warm with the topic. | - И со мной так было! - воскликнул Томас взволнованно; он как будто беседовал с добрым старым другом, доверяя ему что-то сокровенное. |
The Martian closed his eyes and opened them again. | Марсианин закрыл глаза и снова открыл их. |
"This can only mean one thing. | - Тут может быть только одно объяснение. |
It has to do with Time. | Все дело во Времени. |
Yes. | Да-да. |
You are a figment of the Past!" | Вы - создание Прошлого! |
"No, you are from the Past," said the Earth Man, having had time to think of it now. | - Нет, это вы из Прошлого, - сказал землянин, поразмыслив. |
"You are so certain. | - Как вы уверены! |
How can you prove who is from the Past, who from the Future? | Вы можете доказать, кто из Прошлого, а кто из Будущего? |
What year is it?" | Какой сейчас год? |
"Two thousand and one!" | - Две тысячи второй! |
"What does that mean to me?" | - Что это говорит мне? |
Tomas considered and shrugged. | Томас подумал и пожал плечами. |
"Nothing." | - Ничего. |
"It is as if I told you that it is the year 4462853 S.E.C. | - Все равно, что я бы вам сказал, что сейчас 4 462 853 год по нашему летосчислению. |
It is nothing and more than nothing! | Слова - ничто, меньше, чем ничто! |
Where is the clock to show us how the stars stand?" | Где часы, по которым мы бы определили положение звезд? |
"But the ruins prove it! | - Но развалины - доказательство! |
They prove that I am the Future, I am alive, you are dead!" | Они доказывают, что я - Будущее. Я жив, а вы мертвы! |
"Everything in me denies this. | - Все мое существо отвергает такую возможность. |
My heart beats, my stomach hungers, my mouth thirsts. | Мое сердце бьется, желудок требует пищи, рот жаждет воды. |
No, no, not dead, not alive, either of us. | Нет, никто из нас ни жив, ни мертв. |
More alive than anything else. | Впрочем, скорее жив, чем мертв. |
Caught between is more like it. | А еще вернее, мы как бы посередине. |
Two strangers passing in the night, that is it. | Вот: два странника, которые встретились ночью в пути. |
Two strangers passing. | Два незнакомца, у каждого своя дорога. |
Ruins, you say?" | Вы говорите, развалины? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать