Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Sam laughed, staring around. | - Сэм захихикал, переводя взгляд с одного лица на другое. |
"And that Martian - I know he was a friend of yours -came. | - А тут, значит, появляется этот марсианин, я знаю- он ваш приятель. |
His death was an accident, I assure you. | Я его нечаянно убил, уверяю вас, это несчастный случай. |
All I wanted to do was have a hot-dog stand, the only one on Mars, the first and most important one. | Мне ничего не надо, я только хотел завести сосисочную, первую, единственную на Марсе, центральную, можно сказать. |
You understand how it is? | Понимаете? |
I was going to serve the best darned hot dogs there, with chili and onions and orange juice." | Подавать лучшие на всей планете горячие сосиски, черт возьми, с перцем и луком, и апельсиновый сок. |
The silver masks did not move. They burned in the moonlight. | Серебряные маски неподвижно блестели в лунном свете. |
Yellow eyes shone upon Sam. | Светились устремленные на Сэма желтые глаза. |
He felt his stomach clench in, wither, become a rock. | Желудок его сжался в комок, в камень. |
He threw his gun in the sand. | Он швырнул пистолет на песок. |
"I give up." | - Сдаюсь. |
"Pick up your gun," said the Martians in chorus. | - Поднимите свой пистолет, - хором сказали марсиане. |
"What?" | - Что? |
"Your gun." | - Ваш пистолет. |
A jeweled hand waved from the prow of a blue ship. | - Над носом голубого корабля взлетела ажурная рука. |
"Pick it up. | - Возьмите его. |
Put it away." | Уберите. |
Unbelieving he picked up the gun. | Он, все еще не веря, подобрал пистолет. |
"Now," said the voice, "turn your ship and go back to your stand." | - А теперь, - продолжал голос, - разверните корабль и возвращайтесь к своему ларьку. |
"Now?" | - Сейчас же? |
"Now," said the voice. | - Сейчас же, - сказал голос. |
"We will not harm you. | - Мы вам ничего дурного не сделаем. |
You ran away before we were able to explain. | Вы обратились в бегство, прежде чем мы успели вам объяснить. |
Come." | Следуйте за нами. |
Now the great ships turned as lightly as moon thistles. | Огромные корабли развернулись легко, как лунные пушинки. |
Their wing-sails flapped with a sound of soft applause on the air, The masks were coruscating, turning, firing the shadows. | Крылья-паруса тихо заплескались в воздухе, будто кто-то бил в ладони. Маски сверкали, поворачиваясь, холодным пламенем выжигали тени. |
"Elma!" | - Эльма! |
Sam tumbled into the ship. | - Сэм неуклюже взобрался на корабль. |
"Get up, Elma. | - Поднимайся, Эльма. |
We're going back." | Мы возвращаемся. |
He was excited. He almost gibbered with relief. | - Он был так потрясен нежданным избавлением, что лепета его почти нельзя было понять. |
"They aren't going to hurt me, kill me, Elma. | - Они мне ничего не сделают, не убьют меня, Эльма. |
Get up, honey, get up." | Поднимайся, голубушка, вставай. |
"What - what?" | - Что. Что? |
Elma blinked around and slowly, as the ship was sent into the wind again, she helped herself, as in a dream, back up to a seat and slumped there like a sack of stones, saying no more. | - Эльма растерянно озиралась, и, пока их корабль разворачивался под ветер, она медленно, будто во сне, поднялась и тяжело, словно мешок с камнями, опустилась на сиденье, не сказав больше ни слова. |
The sand slid under the ship. | Песок под кораблем убегал назад. |
In half an hour they were back at the crossroads, the ships planted, all of them out of the ships. | Через полчаса они снова были у перекрестка, корабли ошвартовались и все сошли с кораблей. |
The Leader stood before Sam and Elma, his mask beaten of polished bronze, the eyes only empty slits of endless blue-black, the mouth a slot out of which words drifted into the wind. | Перед Сэмом и Эльмой остановился Глава марсиан: маска вычеканена из полированной бронзы, глаза - бездонные черно-синие провалы, рот - прорезь, из которой плыли по ветру слова. |
"Ready your stand," said the voice. | - Снаряжайте вашу лавку, - сказал голос. |
A diamond-gloved hand waved. | В воздухе мелькнула рука в алмазной перчатке. |
"Prepare the viands, prepare the foods, prepare the strange wines, for tonight is indeed a great night!" | - Готовьте яства, готовьте угощение, готовьте чужеземные вина, ибо нынешняя ночь - поистине великая ночь! |
"You mean," said Sam, "you'll let me stay on here?" | - Стало быть, - заговорил Сэм, - вы разрешите мне остаться здесь? |
"Yes." | - Да |
"You're not mad at me?" | - Вы на меня не сердитесь? |
The mask was rigid and carved and cold and sightless. | Маска была сурова и жестка, бесстрастна и слепа. |
"Prepare your place of food," said the voice softly. | - Готовьте свое кормилище, - тихо сказал голос. |
"And take this." | - И возьмите вот это. |
"What is it?" | - Что это? |
Sam blinked at the silver-foil scroll that was handed him, upon which, in hieroglyph, snake figures danced. | Сэм уставился на врученный ему свиток из тонкого серебряного листа, по поверхности которого извивались змейки иероглифов. |
"It is the land grant to all of the territory from the silver mountains to the blue hills, from the dead salt sea there to the distant valleys of moonstone and emerald," said the Leader. | - Это дарственная на все земли от серебряных гор до голубых холмов, от мертвого моря до далеких долин, где лунный камень и изумруды, - сказал Глава. |
"M-mine?" said Sam, incredulous. | - Все м-мое? - пробормотал Сэм, не веря своим ушам. |
"Yours." | - Ваше. |
"One hundred thousand miles of territory?" | - Сто тысяч квадратных миль? |
"Yours." | - Ваши. |
"Did you hear that, Elma?" | - Ты слышала, Эльма? |
Elma was sitting on the ground, leaning against the aluminum hot-dog stand, eyes shut. | Эльма сидела на земле, прислонившись спиной к алюминиевой стене сосисочной; глаза ее были закрыты. |
"But why, why - why are you giving me all this?" asked Sam, trying to look into the metal slots of the eyes. | - Но почему, с какой стати вы мне дарите все это?- спросил Сэм, пытаясь заглянуть в металлические прорези глаз. |
"That is not all. | - Это не все. |
Here." | Вот. |
Six other scrolls were produced. | Еще шесть свитков. |
The names were declared, the territories announced. | Вслух перечисляются названия, обозначения других земель. |
"Why, that's half of Mars! | - Но это же половина Марса! |
I own half of Mars!" | Я хозяин половины Марса! |
Sam rattled the scrolls in his fists. He shook them at Elma, insane with laughing. | - Сэм стиснул гремучие свитки, тряс ими перед Эльмой, захлебываясь безумным смехом. |
"Elma, did you hear?" | - Эльма, ты слышала? |
"I heard," said Elma, looking at the sky. | - Слышала, - ответила Эльма, глядя на небо. |
She seemed to be watching for something. | Казалось, она что-то разыскивает. |
She was becoming a little more alert now. | Апатия мало-помалу оставляла ее. |
"Thank you, oh, thank you," said Sam to the bronze mask. | - Спасибо, большое спасибо, - сказал Сэм бронзовой маске. |
"Tonight is the night," said the mask. | - Это произойдет сегодня ночью, - ответила маска. |
"You must be ready." | - Приготовьтесь. |
"I will be. | - Ладно. |
What it is - a surprise? | А что это будет - неожиданность какая-нибудь? |
Are the rockets coming through earlier than we thought, a month earlier from Earth? | Ракеты с Земли прилетят раньше объявленного, за месяц до срока? |
All ten thousand rockets, bringing the settlers, the miners, the workers and their wives, all hundred thousand of them? | Все десять тысяч ракет с поселенцами, с рудокопами, с рабочими и их женами, сто тысяч человек, как говорили? |
Won't that be swell, Elma? | Вот здорово было бы, правда, Эльма? |
You see, I told you. I told you, that town there won't always have just one thousand people in it. | Видишь, я тебе говорил, говорил, что в этом поселке одной тысячей жителей дело не ограничится. |
There'll be fifty thousand more coming, and the month after that a hundred thousand more, and by the end of the year five million Earth Men. | Сюда прилетят еще пятьдесят тысяч, через месяц -еще сто тысяч, а всего к концу года - пять миллионов с Земли! |
And me with the only hot-dog stand staked out on the busiest highway to the mines!" | И на самой оживленной магистрали, на пути к рудникам - единственная сосисочная, моя сосисочная! |
The mask floated on the wind. | Маска парила на ветру. |
"We leave you. | - Мы покидаем вас. |
Prepare. | Приготовьтесь. |
The land is yours." | Весь этот край остается вам. |
In the blowing moonlight, like metal petals of some ancient flower, like blue plumes, like cobalt butterflies immense and quiet, the old ships turned and moved over the shifting sands, the masks beaming and glittering, until the last shine, the last blue color, was lost among the hills. | В летучем лунном свете древние корабли -металлические лепестки ископаемого цветка, голубые султаны, огромные и бесшумные кобальтовые бабочки - повернули и заскользили по зыбким пескам, и маски все лучились и сияли, пока последний отсвет, последний голубой блик не затерялся среди холмов. |
"Elma, why did they do it? | - Эльма, почему они так поступили? |
Why didn't they kill me? | Почему не убили меня? |
Don't they know anything? | Неужто они ничего не знают? |
What's wrong with them? | Что с ними стряслось? |
Elma, do you understand?" | Эльма, ты что-нибудь понимаешь? |
He shook her shoulder. | - Он потряс ее за плечо. |
"I own half of Mars!" | - Половина Марса - моя! |
She watched the night sky, waiting. | Она глядела на небо и ожидала чего-то. |
"Come on," he said. | - Пошли, - сказал он. |
"We've got to get the place fixed. | - Надо все приготовить. |
All the hot dogs boiling, the buns warm, the chili cooking, the onions peeled and diced, the relish laid out, the napkins in the dips, the place spotless! | Кипятить сосиски, подогревать булочки, перечный соус варить, чистить и резать лук, приправы расставить, салфетки разложить в кольцах, и чтобы чистота была - ни единого пятнышка! |
Hey!" | Эге-гей! |
He did a little wild dance, kicking his heels. | - Он отбил коленце какого-то необузданного танца, высоко вскидывая пятки. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать