Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The people on the porches glanced sidewise at each other's faces. Люди стояли на своих верандах и поглядывали друг на друга.
At nine o'clock Earth seemed to explode, catch fire, and burn. В девять часов Земля как будто взорвалась и вспыхнула.
The people on the porches put up their hands as if to beat the fire out. Люди на верандах вскинули вверх руки, точно хотели загасить пламя.
They waited. Они ждали.
By midnight the fire was extinguished. К полуночи пожар потух.
Earth was still there. Земля осталась на своем месте.
There was a sigh, like an autumn wind, from the porches. И по верандам осенним ветерком пронесся вздох.
"We haven't heard from Harry for a long time." - Давненько мы ничего не слышали от Гарри.
"He's all right." - А что ему делается.
"We should send a message to Mother." - Надо бы послать весточку маме.
"She's all right." - Она жива-здорова.
"Is she?" - Ты уверен?
"Now, don't worry." - Ладно, ты только не тревожься.
"Will she be all right, do you think?" - Думаешь, с ней ничего не приключилось?
"Of course, of course; now come to bed." - Конечно же, пошли-ка спать.
But nobody moved. Но никто не уходил.
Late dinners were carried out onto the night lawns and set upon collapsible tables, and they picked at these slowly until two o'clock and the light-radio message flashed from Earth. На ночные газоны вынесли остывший ужин, накрыли складные столы, и люди вяло ковыряли пищу вилками до двух часов ночи, когда с Земли долетело послание светового радио.
They could read the great Morse-code flashes which flickered like a distant firefly: Словно далекие светлячки, мерцали мощные вспышки морзянки, и они читали:
AUSTRALIAN CONTINENT ATOMIZED IN PREMATURE АВСТРАЛИЙСКИЙ МАТЕРИК ОБРАЩЕН В ПЫЛЬ НЕПРЕДВИДЕННЫМ ВЗРЫВОМ АТОМНОГО СКЛАДА.
EXPLOSION OF ATOMIC STOCKPILE. LOS ANGELES, ЛОС АНДЖЕЛЕС, ЛОНДОН ПОДВЕРГНУТЫ БОМБАРДИРОВКЕ.
LONDON BOMBED. WAR. COME HOME. COME HOME. COME HOME. ВОЙНА. ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ ДОМОЙ. ДОМОЙ. ДОМОЙ.
They stood up from their tables. Они поднялись из-за столов.
COME HOME. COME HOME. COME HOME. ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ ДОМОЙ. ДОМОЙ, ДОМОЙ.
"Have you heard from your brother Ted this year?" - Ты в этом году получал что-нибудь от своего брата Теда?
"You know. With mail rates five bucks a letter to Earth, I don't write much." - Будто не знаешь: послать письмо на Землю стоит пять монет. Не очень-то распишешься.
COME HOME. ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ ДОМОЙ.
"I've been wondering about Jane; you remember Jane, my kid sister?" - Меня что-то Джейн беспокоит - помнишь Джейн, мою младшую сестричку?
COME HOME. ДОМОЙ.
At three in the chilly morning the luggage-store proprietor glanced up. В три часа, когда занималось зябкое утро, владелец магазина "Дорожные товары" вскинул голову.
A lot of people were coming down the street. По улице шла целая толпа людей.
"Stayed open late on purpose. - А я умышленно не закрывал.
What'll it be, mister?" Что возьмете, мистер?
By dawn the luggage was gone from his shelves. К рассвету все полки магазина опустели.
December 2005: THE SILENT TOWNS Декабрь 2005 Безмолвные города
There was a little white silent town on the edge of the dead Martian sea. На краю мертвого марсианского моря раскинулся безмолвный белый городок.
The town was empty. Он был пуст.
No one moved in it. Ни малейшего движения на улицах.
Lonely lights burned in the stores all day. Днем и ночью в универмагах одиноко горели огни.
The shop doors were wide, as if people had run off without using their keys. Двери лавок открыты настежь, точно люди обратились в бегство, позабыв о ключах.
Magazines, brought from Earth on the silver rocket a month before, fluttered, untouched, burning brown, on wire racks fronting the silent drugstores. На проволочных рейках у входов в немые закусочные нечитанные, порыжевшие от солнца, шелестели журналы, доставленные месяц назад серебристой ракетой с Земли.
The town was dead. Городок был мертв.
Its beds were empty and cold. Постели в нем пусты и холодны.
The only sound was the power hum of electric lines and dynamos, still alive, all by themselves. Единственный звук - жужжание тока в электропроводах и динамо-машинах, которые все еще жили сами по себе.
Water ran in forgotten bathtubs, poured out into living rooms, onto porches, and down through little garden plots to feed neglected flowers. Вода переполняла забытые ванны, текла в жилые комнаты, на веранды, в маленькие сады, питая заброшенные цветы.
In the dark theaters, gum under the many seats began to harden with tooth impressions still in it. В темных зрительных залах затвердела прилепленная снизу к многочисленным сиденьям жевательная резинка, еще хранящая отпечатки зубов.
Across town was a rocket port. За городом был космодром.
You could still smell the hard, scorched smell where the last rocket blasted off when it went back to Earth. Едкий паленый запах до сих пор стоял там, откуда взлетела курсом на Землю последняя ракета.
If you dropped a dime in the telescope and pointed it at Earth, perhaps you could see the big war happening there. Если опустить монетку в телескоп и навести его на Землю, можно, пожалуй, увидеть бушующую там большую войну.
Perhaps you could see New York explode. Увидеть, скажем, как взрывается Нью-Йорк.
Maybe London could be seen, covered with a new kind of fog. А то и рассмотреть Лондон, окутанный туманом нового рода.
Perhaps then it might be understood why this small Martian town is abandoned. И, может быть, тогда станет понятным, почему покинут этот марсианский городок.
How quick was the evacuation? Быстро ли проходила эвакуация?
Walk in any store, bang the NO SALE key. Войдите в любой магазин, нажмите на клавиши кассы.
Cash drawers jump out, all bright and jingly with coins. И ящичек выскочит, сверкая и бренча монетами.
That war on Earth must be very bad... Да, должно быть, плохо дело на Земле...
Along the empty avenues of this town, now whistling softly, kicking a tin can ahead of him in deepest concentration, came a tall, thin man. По пустынным улицам городка, негромко посвистывая, сосредоточенно гоня перед собой ногами пустую банку, шел высокий худой человек.
His eyes glowed with a dark, quiet look of loneliness. He moved his bony hands in his pockets, which were tinkling with new dimes. Угрюмый, спокойный взгляд его глаз отражал всю степень его одиночества Он сунул костистые руки в карманы, где бренчали новенькие монеты.
Occasionally he tossed a dime to the ground. He laughed temperately, doing this, and walked on, sprinkling bright dimes everywhere. Нечаянно уронил монетку на асфальт, усмехнулся и пошел дальше, кропя улицы блестящими монетами...
His name was Walter Gripp. Его звали Уолтер Грипп.
He had a placer mine and a remote shack far up in the blue Martian hills and he walked to town once every two weeks to see if he could marry a quiet and intelligent woman. У него был золотой прииск и уединенная лачуга далеко в голубых марсианских горах, и раз в две недели он отправлялся в город поискать себе в жены спокойную, разумную женщину.
Over the years he had always returned to his shack, alone and disappointed. Так было не первый год, и всякий раз он возвращался в свою лачугу разочарованный и по-прежнему одинокий.
A week ago, arriving in town, he had found it this way! А неделю назад, придя в город, застал вот такую картину!
That day he had been so surprised that he rushed to a delicatessen, flung wide a case, and ordered a triple-decker beef sandwich. Он был настолько ошеломлен в тот день, что заскочил в первую попавшуюся закусочную и заказал себе тройной сэндвич с мясом.
"Coming up!" he cried, a towel on his arm. - Будет сделано! - крикнул он.
He flourished meats and bread baked the day before, dusted a table, invited himself to sit, and ate until he had to go find a soda fountain, where he ordered a bicarbonate. Он расставил на стойке закуски и испеченный накануне хлеб, смахнул пыль со стола, предложил самому себе сесть и ел, пока не ощутил потребность отыскать сатуратор и заказать содовой.
The druggist, being one Walter Gripp, was astoundingly polite and fizzed one right up for him! Владелец, некто Уолтер Грипп, оказался на диво учтивым и мигом налил ему шипучий напиток!
He stuffed his jeans with money, all he could find. Он набил карманы джинсов деньгами, какие только ему подворачивались.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x