Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Oh boy, I'm happy; yes, sir, I'm happy," he sang off key. | - Я счастлив, парень, счастлив, сэр, - запел он, фальшивя. |
"This is my lucky day!" | - Сегодня мой счастливый день! |
He boiled the hot dogs, cut the buns, sliced the onions in a frenzy. | Он работал, как одержимый: бросил в кипяток сосиски, разрезал булки вдоль, накрошил лук. |
"Just think, that Martian said a surprise. | - Ты слышала, что сказал тот марсианин -неожиданность, говорит! |
That can only mean one thing, Elma. | Тут только одно может быть, Эльма. |
Those hundred thousand people coming in ahead of schedule, tonight, of all nights! | Эти сто тысяч человек прилетают раньше срока, сегодня ночью прилетают! |
We'll be flooded! | Представляешь, какой у нас будет наплыв! |
We'll work long hours for days, what with tourists riding around seeing things, Elma. | До поздней ночи будем работать, каждый день, а там ведь еще туристы нахлынут, Эльма! |
Think of the money!" | Деньги-то, деньги какие! |
He went out and looked at the sky. | Он вышел наружу и посмотрел на небо. |
He didn't see anything. | Ничего не увидел. |
"In a minute, maybe," he said, snuffing the cool air gratefully, arms up, beating his chest. | - С минуты на минуту, - произнес он, радостно вдохнув прохладный воздух, потянулся, ударил себя в грудь. |
"Ah!" | - А-ах! |
Elma said nothing. | Эльма молчала. |
She peeled potatoes for French fries quietly, her eyes always on the sky. | Она чистила картофель для жарки и не сводила глаз с неба. |
"Sam," she said half an hour later. | Прошло полчаса. - Сэм, - сказала она. |
"There it is. | - Вон она. |
Look." | Гляди. |
He looked and saw it. | Он поглядел и увидел. |
Earth. | Земля. |
It rose full and green, like a fine-cut stone, above the hills. | Яркая, зеленая, будто камень лучшей огранки, над холмами взошла Земля. |
"Good old Earth," he whispered lovingly. | - Старушка Земля, - с нежностью прошептал он. |
"Good old wonderful Earth. | - Дорогая старушка Земля. |
Send me your hungry and your starved. | Шли сюда, ко мне, своих голодных и изнуренных. |
Something something - how does that poem go? | Э-э... как там в стихе говорится? |
Send me your hungry, old Earth. | Шли ко мне своих голодных. Земля-старушка. |
Here's Sam Parkhill, his hot dogs all boiled, his chili cooking, everything neat as a pin. | Сэм Паркхилл тут как тут, горячие сосиски готовы, соус варится, все блестит. |
Come on, you Earth, send me your rocket!" | Давай, Земля, присылай ракеты! |
He went out to look at his place. | Он отошел в сторонку полюбоваться своим детищем. |
There it sat, perfect as a fresh-laid egg on the dead sea bottom, the only nucleus of light and warmth in hundreds of miles of lonely wasteland. | Вот она, сосисочная, как свеженькое яичко на дне мертвого моря, единственный на сотни миль бесплодной пустыни очаг света и тепла. |
It was like a heart beating alone in a great dark body. | Точно сердце, одиноко бьющееся в исполинском черном теле. |
He felt almost sorrowful with pride, gazing at it with wet eyes. | Он даже растрогался, и глаза увлажнились от гордости. |
"It sure makes you humble," he said among the cooking odors of wieners, warm buns, rich butter. | - Тут поневоле смирением проникнешься, -произнес он, вдыхая запах кипящих сосисок, горячих булочек, сливочного масла. |
"Step up," he invited the various stars in the sky. | - Подходите, - обратился он к звездам, -покупайте. |
"Who'll be the first to buy?" | Кто первый? |
"Sam," said Elma. | - Сэм, - сказала Эльма. |
Earth changed in the black sky. | Земля в черном небе вдруг преобразилась. |
It caught fire. | Она воспламенилась. |
Part of it seemed to come apart in a million pieces, as if a gigantic jigsaw had exploded. | Часть ее диска вдруг распалась на миллионы частиц - будто рассыпалась огромная мозаика. |
It burned with an unholy dripping glare for a minute, three times normal size, then dwindled. | С минуту Земля пылала жутким рваным пламенем, увеличившись в размерах раза в три, потом съежилась. |
"What was that?" | - Что это было? |
Sam looked at the green fire in the sky. | - Сэм глядел на зеленый огонь в небесах. |
"Earth," said Elma, holding her hands together. | - Земля, - ответила Эльма, прижав руки к груди. |
"That can't be Earth, that's not Earth! | - Какая же это Земля, это не может быть Земля! |
No, that ain't Earth! | Нет-нет, не Земля! |
It can't be." | Не может быть. |
"You mean it couldn't be Earth," said Elma, looking at him. | - Ты хочешь сказать: не могла быть? - сказала Эльма, смотря на него. |
"That just isn't Earth. No, that's not Earth; is that what you mean?" | - Теперь это уже не Земля, да, это больше не Земля - ты это хотел сказать? |
"Not Earth - oh no, it couldn't be," he wailed. | - Не Земля, нет-нет, это была не она, - выл он. |
He stood there, his hands at his sides, his mouth open, his eyes wide and dull, not moving. | Он стоял неподвижно, руки повисли как плети, рот открыт, тупо вытаращены глаза. |
"Sam." She called his name. | - Сэм, - позвала она. |
For the first time in days her eyes were bright. | Впервые за много дней ее глаза оживились. |
"Sam?" | - Сэм! |
He looked up at the sky. | Он смотрел вверх, на небо. |
"Well," she said. | - Что ж, - сказала она. |
She glanced around for a minute or so in silence. Then briskly she flapped a wet towel over her arm. | С минуту молча переводила взгляд с одного предмета на другой, потом решительно перекинула через руку влажное полотенце. |
"Switch on more lights, turn up the music, open the doors, There'll be another batch of customers along in about a million years. | - Включай свет, больше света, заводи радиолу, раскрывай двери настежь! Жди новую партию посетителей - примерно через миллион лет. |
Gotta be ready, yes, sir." | Да-да, сэр, чтобы все было готово. |
Sam did not move. | Сэм не двигался. |
"What a swell spot for a hot-dog stand," she said. | - Ах, какое бесподобное место для сосисочной! |
She reached over and picked a toothpick out of a jar and put it between her front teeth. | - Она достала из стакана зубочистку и воткнула себе между передними зубами. |
"Let you in on a little secret, Sam," she whispered, leaning toward him. "This looks like it's going to be an off season." | - Скажу тебе по секрету, Сэм, - прошептала она, наклоняясь к нему: - Похоже, начинается мертвый сезон... |
November 2005: THE WATCHERS | Ноябрь 2005 Наблюдатели |
They all came out and looked at the sky that night. | В тот вечер все вышли из своих домов и уставились на небо. |
They left their suppers or their washing up or their dressing for the show and they came out upon their now-not-quite-as-new porches and watched the green star of Earth there. | Бросили ужин, посуду, сборы в кино, вышли на свои, теперь уже не такие новешенькие веранды и стали смотреть в упор на зеленую звезду Земли. |
It was a move without conscious effort; they all did it, to help them understand the news they had heard on the radio a moment before. | Это было совсем непроизвольно; они поступили так, пытаясь осмыслить новость, которую только что принесло радио. |
There was Earth and there the coming war, and there hundreds of thousands of mothers or grandmothers or fathers or brothers or aunts or uncles or cousins. | Вон она - Земля, где назревает война, и там сотни тысяч матерей, бабушек, отцов, братьев, тетушек, дядюшек, двоюродных сестер. |
They stood on the porches and tried to believe in the existence of Earth, much as they had once tried to believe in the existence of Mars; it was a problem reversed. | Они стояли на верандах и заставляли себя поверить в существование Земли; это было почти так же трудно, как некогда поверить в существование Марса: прямо противоположная задача. |
To all intents and purposes, Earth now was dead; they had been away from it for three or four years. | В общем-то Земля была для них все равно что мертвой. Они расстались с ней три или четыре года назад. |
Space was an anesthetic; seventy million miles of space numbed you, put memory to sleep, depopulated Earth, erased the past, and allowed these people here to go on with their work. | Расстояние обезболивало душу, семьдесят миллионов миль глушили чувства, усыпляли память, делали Землю безлюдной, стирали прошлое и позволяли этим людям трудиться здесь, ни о чем не думая. |
But now, tonight, the dead were risen, Earth was reinhabited, memory awoke, a million names were spoken: What was so-and-so doing tonight on Earth? | Но сегодня вечером умершие восстали. Земля вновь стала обитаемой, память пробудилась и они называли множество имен. |
What about this one and that one? | Что делает сейчас такой-то, такая-то? Как там имярек? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать