Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had broken the glass from some old Martian buildings in the hills. Стекло он выломал в старинных марсианских зданиях в горах.
"Best hot dogs on two worlds! - Лучшие горячие сосиски на двух планетах!
First man on Mars with a hot-dog stand! Первый торговец сосисками на Марсе!
The best onions and chili and mustard! Лук, перец, горчица - все лучшего качества!
You can't say I'm not alert. Что-что, а растяпой меня не назовешь!
Here's the main highways, over there is the dead city and the mineral deposits. Вот вам две магистрали, вон мертвый город, а вон там рудники.
Those trucks from Earth Settlement 101 will have to pass here twenty-four hours a day! Грузовики из 101 Сеттльмента будут идти мимо нас двадцать четыре часа в сутки.
Do I know my locations, or don't I?" Скажешь, плохое я место выбрал?
His wife looked at her fingernails. Жена разглядывала свои ногти.
"You think those ten thousand new-type work rockets will come through to Mars?" she said at last. - Ты думаешь, эти десять тысяч новых ракет с рабочими прилетят на Марс? - сказала она наконец.
"In a month," he said loudly. - Не пройдет и месяца, - уверенно ответил он.
"Why you look so funny?" - Чего ты кривишься?
"I don't trust those Earth people," she said. - Не очень-то я полагаюсь на эту публику, там, на Земле, - ответила она.
"I'll believe it when I see them ten thousand rockets arrive with the one hundred thousand Mexicans and Chinese on them." - Вот когда сама увижу десять тысяч ракет и сто тысяч мексиканцев и китайцев, тогда и поверю.
"Customers." He lingered on the word. - Покупателей, - он посмаковал это слово.
"One hundred thousand hungry people." - Сто тысяч голодных клиентов!
"If," said his wife slowly, watching the sky, "there's no atomic war. - Только бы не было атомной войны, - медленно произнесла жена, глядя на небо.
I don't trust no atom bombs. - Эти атомные бомбы мне покою не дают.
There's so many of them on Earth now, you never can tell." Их уже столько накопилось на Земле, всякое может случиться.
"Ah," said Sam, and went on sweeping. Сэм только фыркнул в ответ и продолжал подметать.
From the corners of his eyes he caught a blue flicker. Уголком глаза он уловил голубое мерцание.
Something floated in the air gently behind him. Что-то бесшумно парило в воздухе за его спиной.
He heard his wife say, Он услышал голос жены:
"Sam. A friend of yours to see you." - Сэм, тут к тебе приятель явился.
Sam whirled to see the mask seemingly floating in the wind. Сэм повернулся и увидел качающуюся на ветру маску.
"So you're back again!" - Опять пришел!
And Sam held his broom like a weapon. - Сэм взял метлу наперевес.
The mask nodded. Маска кивнула.
It was cut from pale blue glass and was fitted above a thin neck; under which were blowing loose robes of thin yellow silk. Она была сделана из голубоватого стекла и венчала тонкую шею, ниже которой развевалось одеяние из тончайшего желтого шелка.
From the silk two mesh silver bands appeared. Из шелка торчали две серебряные руки, прозрачные, как сетка.
The mask mouth was a slot from which musical sounds issued now as the robes, the mask, the hands increased to a height, decreased. На месте рта у маски была узкая прорезь, из нее вырывались мелодичные звуки, а руки, маска, одежда то всплывали вверх, то опускались.
"Mr. Parkhill, I've come back to speak to you again," the voice said from behind the mask. - Мистер Паркхилл, я опять пришел поговорить с вами, - произнес голос из-под маски.
"I thought I told you I don't want you near here!" cried Sam. - Тебе же сказано, чтобы духу твоего здесь не было! - гаркнул Сэм.
"Go on, I'll give you the Disease!" - Убирайся, не то Болезнь напущу!
"I've already had the Disease," said the voice. - У меня уже была Болезнь, - ответил голос.
"I was one of the few survivors. - Я один из немногих, кто выжил.
I was sick a long time." Я очень долго болел.
"Go on and hide in the hills, that's where you belong, that's where you've been. - Убирайся в свои горы и сиди там, где тебе положено.
Why you come on down and bother me? Чего ты сюда ходишь, пристаешь ко мне.
Now, all of a sudden. Ни с того ни с сего.
Twice in one day." Да еще по два раза на день.
"We mean you no harm." - Мы не причиним вам зла.
"But I mean you harm!" said Sam, backing up. - Зато я вам причиню! - сказал Сэм, пятясь.
"I don't like strangers. - Я иностранцев не люблю.
I don't like Martians. И марсиан не люблю.
I never seen one before. До сих пор ни одного не видел.
It ain't natural. Вообще чертовщина какая-то!
All these years you guys hide, and all of a sudden you pick on me. Столько лет сидели где-то, прятались, и вдруг, на тебе, я им понадобился.
Leave me alone." Оставьте меня в покое.
"We come for an important reason," said the blue mask. - У нас к вам важное дело, - сказала голубая маска.
"If it's about this land, it's mine. - Если это насчет участка, то он мой.
I built this hot-dog stand with my own hands." Я построил сосисочную собственными руками.
"In a way it is about the land." - В известном смысле да, по поводу участка.
"Look here," said Sam. - Ну вот что, послушай-ка меня, - ответил Сэм.
"I'm from New York City. - Я сам из Нью-Йорка.
Where I come from there's ten million others just like me. Это огромный город; там еще десять миллионов таких, как я.
You Martians are a couple dozen left, got no cities, you wander around in the hills, no leaders, no laws, and now you come tell me about this land. А вас, марсиан, всего дюжина-другая осталась. Городов у вас нет, бродите по горам, ни властей, ни законов, и ты еще начинаешь мне про участок толковать.
Well, the old got to give way to the new. Заруби себе на носу: старое должно уступать место новому.
That's the law of give and take. Лучше разойдемся полюбовно.
I got a gun here. При мне пистолет, вот он.
After you left this morning I got it out and loaded it." Нынче утром, как ты ушел, я сразу его достал и зарядил.
"We Martians are telepathic," said the cold blue mask. - Мы, марсиане - телепаты, - сказала бесстрастная голубая маска.
"We are in contact with one of your towns across the dead sea. - У нас есть связь с одним из ваших городов по ту сторону мертвого моря.
Have you listened on your radio?" Вы сегодня слушали радио?
"My radio's busted." - Мой приемник скис.
"Then you don't know. - Значит, вам ничего неизвестно.
There's big news. Очень важные новости.
It concerns Earth - " Это касается Земли.
A silver hand gestured. A bronze tube appeared in it. Серебряная рука сделала движение, и в ней появилась бронзовая трубка.
"Let me show you this." - Позвольте показать вам вот это.
"A gun," cried Sam Parkhill. - Пистолет! - вскричал Сэм Паркхилл.
An instant later he had yanked his own gun from his hip holster and fired into the mist, the robe, the blue mask. Выхватив из кобуры свой пистолет, он открыл огонь по туманному силуэту, по одеждам, по голубой маске.
The mask sustained itself a moment. Маска на миг застыла в воздухе.
Then, like a small circus tent pulling up its stakes and dropping soft fold on fold, the silks rustled, the mask descended, the silver claws tinkled on the stone path. The mask lay on a small huddle of silent white bones and material. Потом шелк зашуршал и мягко, складка за складкой, опал, будто крохотный цирковой шатер, у которого выбили стойки, серебряные руки тренькнули о мощеную дорожку, и маска накрыла безгласную маленькую кучку белых костей и ткани.
Sam stood gasping. У Сэма перехватило дыхание.
His wife swayed over the huddled pile. Его жена, пошатываясь, стояла над останками марсианина.
"That's no weapon," she said, bending down. She picked up the bronze tube. - Это не оружие, - сказала она, нагибаясь и поднимая бронзовую трубку.
"He was going to show you a message. - Это, видно, письмо. Он его хотел показать тебе.
It's all written out in snake-script, all the blue snakes. Оно написано какой-то змеиной азбукой, видишь - все одни голубые змеи.
I can't read it. Не умею читать эти знаки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x