Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
November 2005: THE LUGGAGE STORE | Ноябрь 2005 "Дорожные товары" |
It was a very remote thing, when the luggage-store proprietor heard the news on the night radio, received all the way from Earth on a light-sound beam. | Уж очень далекой она показалась, эта новость, которую владелец магазина дорожных товаров услышал вечером по радио, когда модулированный световой луч принес последние известия с Земли. |
The proprietor felt how remote it was. | Просто непостижимо. |
There was going to be a war on Earth. | На Земле назревала война. |
He went out to peer into the sky. | Он вышел и посмотрел на небо. |
Yes, there it was. | Вот она. |
Earth, in the evening heavens, following the sun into the hills. | Земля, на вечернем небосводе, догоняет закатившееся за горы солнце. |
The words on the radio and that green star were one and the same. | Эта зеленая звезда и есть то, о чем говорило радио. |
"I don't believe it," said the proprietor. | - Не могу поверить, - сказал лавочник. |
"It's because you're not there," said Father Peregrine, who had stopped by to pass the time of evening. | - Это потому, что вы не там, - заметил отец Перегрин, он подошел поздороваться. |
"What do you mean, Father?" | - Как это понять, святой отец? |
"It's like when I was a boy," said Father Peregrine. | - Вот так же было, когда я был мальчишкой, -сказал отец Перегрин. |
"We heard about wars in China. | - Мы слышали о войнах в Китае. |
But we never believed them. | Но нам не верилось. |
It was too far away. | Это было слишком далеко. |
And there were too many people dying. | И слишком много людей там погибало. |
It was impossible. | Невозможно себе представить. |
Even when we saw the motion pictures we didn't believe it. | Даже когда мы смотрели фильмы оттуда, нам не верилось. |
Well, that's how it is now. | Так и теперь. |
Earth is China. | Земля - тот же Китай. |
It's so far away it's unbelievable. | Слишком далеко, вот и не верится. |
It's not here. | Это не здесь, не у нас. |
You can't touch it. You can't even see it. | Не то что пощупать, даже разглядеть нельзя. |
All you see is a green light. | Зеленый огонек - вот все, что мы видим. |
Two billion people living on that light? | И на этом зеленом огоньке живет два миллиарда людей? |
Unbelievable! | Невероятно! |
War? | Война? |
We don't hear the explosions." | Но мы не слышим взрывов. |
"We will," said the proprietor. | - Услышим, - сказал лавочник. |
"I keep thinking about all those people that were going to come to Mars this week. | - Я вот все думаю о тех людях, которые должны прилететь сюда на этой неделе. |
What was it? | Как там передавали про них? |
A hundred thousand or so coming up in the next month or so. | В течение ближайшего месяца на Марс прибудет около ста тысяч человек - так, кажется. |
What about them if the war starts?" | Что с ними будет, если начнется война? |
"I imagine they'll turn back. They'll be needed on Earth." | - Повернут назад, наверно. |
"Well," said the proprietor, | - Н-да, - сказал лавочник. |
"I'd better get my luggage dusted off. | - Ладно, пойду-ка я сотру пыль с чемоданов. |
I got a feeling there'll be a rush sale here any time." | Того и гляди покупатели нагрянут. |
"Do you think everyone now on Mars will go back to Earth if this is the Big War we've all been expecting for years?" | - Думаете, если это та Большая война, которой мы ждали много лет, все захотят вернуться на Землю? |
"It's a funny thing, Father, but yes, I think we'll all go back. | - Вот именно, святой отец: как это ни странно, я думаю, мы все захотим вернуться. |
I know, we came up here to get away from things -politics, the atom bomb, war, pressure groups, prejudice, laws - I know. | Конечно, мы прилетели сюда, спасаясь от политики, от атомной бомбы, войны, влиятельных клик, предрассудков, законов. Все это мне известно. |
But it's still home there. | Но родина-то все-таки там. |
You wait and see. | Вот увидите. |
When the first bomb drops on America the people up here'll start thinking. | Как только на Америку упадет первая бомба, здешний народ призадумается. |
They haven't been here long enough. A couple years is all. | Слишком мало они тут прожили - каких-нибудь два года. |
If they'd been here forty years, it'd be different, but they got relatives down there, and their home towns. | Если бы лет сорок, тогда другое дело, а сейчас ведь у них на Земле родня, города, в которых они выросли. |
Me, I can't believe in Earth any more; I can't imagine it much. | Я-то, можно сказать, в Землю даже не верю, для меня она как бы и не существует. |
But I'm old. I don't count. | Но я старик, от меня все равно никакого проку. |
I might stay on here." | Я могу и тут остаться. |
"I doubt it." | - Вряд ли. |
"Yes, I guess you're right." | - Пожалуй, что вы правы. |
They stood on the porch watching the stars. | Они стояли на террасе, глядя на звезды. |
Finally Father Peregrine pulled some money from his pocket and handed it to the proprietor. | Потом отец Перегрин достал из кармана деньги и подал их хозяину магазина. |
"Come to think of it, you'd better give me a new valise. | - Кстати, подберите-ка мне чемодан. |
My old one's in pretty bad condition..." November 2005: THE OFF SEASON | А то мой старый очень уж истрепался... Ноябрь 2005 Мертвый сезон |
Sam Parkhill motioned with the broom, sweeping away the blue Martian sand. | Сэм Паркхилл лихо махал метлой, выметая голубой марсианский песок. |
"Here we are," he said. | - Вот и все! - сказал он. |
"Yes, sir, look at that!" | - Прошу, сэр, полюбуйтесь! |
He pointed. | - Он показал рукой. |
"Look at that sign. SAM'S HOT DOGS! | - Взгляните на вывеску "ГОРЯЧИЕ СОСИСКИ СЭМА"! |
Ain't that beautiful, Elma?" | Красота - правда, Эльма? |
"Sure, Sam," said his wife. | - Правда, Сэм, - подтвердила его супруга. |
"Boy, what a change for me. | - Во, куда я махнул! |
If the boys from the Fourth Expedition could see me now. | Увидели бы меня теперь ребята из Четвертой экспедиции. |
Am I glad to be in business myself while all the rest of them guys're off soldiering around still. | Слава богу, свое дело завел, а они все еще солдатскую лямку тянут. |
We'll make thousands, Elma, thousands." | Мы будем тысячи загребать, Эльма, тысячи! |
His wife looked at him for a long time, not speaking. | Жена смотрела на него и молчала. |
"Whatever happened to Captain Wilder?" she asked finally. | - Куда девался капитан Уайлдер? - спросила она наконец. |
"That captain that killed that guy who thought he was going to kill off every other Earth Man, what was his name?" | - Твой начальник, который убил этого типа, ну, что задумал всех землян перебить - как его фамилия?.. |
"Spender, that nut. | - Этого психа-то? Спендер. |
He was too damn particular. | Чистоплюй проклятый. |
Oh, Captain Wilder? He's off on a rocket to Jupiter, I hear. | Да, насчет капитана Уайлдера... На Юпитер полетел, говорят. |
They kicked him upstairs. | С повышением, так сказать. |
I think he was a little batty about Mars too. | Сдается мне, Марс и ему тоже в голову ударил. |
Touchy, you know. | Раздражительный больно стал, не дай бог. |
He'll be back down from Jupiter and Pluto in about twenty years if he's lucky. | Лет через двадцать вернется с Юпитера и Плутона, если повезет. |
That's what he gets for shooting off his mouth. | Будет знать, как трепать языком. |
And while he's freezing to death, look at me, look at this place!" | Вот так-то - он там от мороза сдыхает, а я тут, смотри, что наворочал! Местечко-то какое! |
This was a crossroads where two dead highways came and went in darkness. | Два заброшенных шоссе встречались здесь и вновь расходились, исчезая во мраке. |
Here Sam Parkhill had flung up this riveted aluminum structure, garish with white light, trembling with jukebox melody. | У самого перекрестка Сэм Паркхилл воздвиг из вздувшегося заклепками алюминия сооружение, залитое ослепительным белым светом и дрожащее от рева автомата-радиолы. |
He stooped to fix a border of broken glass he had placed on the footpath. | Он нагнулся, чтобы поправить окаймляющий дорожку бордюр из битого стекла. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать