Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
November 2005: THE LUGGAGE STORE Ноябрь 2005 "Дорожные товары"
It was a very remote thing, when the luggage-store proprietor heard the news on the night radio, received all the way from Earth on a light-sound beam. Уж очень далекой она показалась, эта новость, которую владелец магазина дорожных товаров услышал вечером по радио, когда модулированный световой луч принес последние известия с Земли.
The proprietor felt how remote it was. Просто непостижимо.
There was going to be a war on Earth. На Земле назревала война.
He went out to peer into the sky. Он вышел и посмотрел на небо.
Yes, there it was. Вот она.
Earth, in the evening heavens, following the sun into the hills. Земля, на вечернем небосводе, догоняет закатившееся за горы солнце.
The words on the radio and that green star were one and the same. Эта зеленая звезда и есть то, о чем говорило радио.
"I don't believe it," said the proprietor. - Не могу поверить, - сказал лавочник.
"It's because you're not there," said Father Peregrine, who had stopped by to pass the time of evening. - Это потому, что вы не там, - заметил отец Перегрин, он подошел поздороваться.
"What do you mean, Father?" - Как это понять, святой отец?
"It's like when I was a boy," said Father Peregrine. - Вот так же было, когда я был мальчишкой, -сказал отец Перегрин.
"We heard about wars in China. - Мы слышали о войнах в Китае.
But we never believed them. Но нам не верилось.
It was too far away. Это было слишком далеко.
And there were too many people dying. И слишком много людей там погибало.
It was impossible. Невозможно себе представить.
Even when we saw the motion pictures we didn't believe it. Даже когда мы смотрели фильмы оттуда, нам не верилось.
Well, that's how it is now. Так и теперь.
Earth is China. Земля - тот же Китай.
It's so far away it's unbelievable. Слишком далеко, вот и не верится.
It's not here. Это не здесь, не у нас.
You can't touch it. You can't even see it. Не то что пощупать, даже разглядеть нельзя.
All you see is a green light. Зеленый огонек - вот все, что мы видим.
Two billion people living on that light? И на этом зеленом огоньке живет два миллиарда людей?
Unbelievable! Невероятно!
War? Война?
We don't hear the explosions." Но мы не слышим взрывов.
"We will," said the proprietor. - Услышим, - сказал лавочник.
"I keep thinking about all those people that were going to come to Mars this week. - Я вот все думаю о тех людях, которые должны прилететь сюда на этой неделе.
What was it? Как там передавали про них?
A hundred thousand or so coming up in the next month or so. В течение ближайшего месяца на Марс прибудет около ста тысяч человек - так, кажется.
What about them if the war starts?" Что с ними будет, если начнется война?
"I imagine they'll turn back. They'll be needed on Earth." - Повернут назад, наверно.
"Well," said the proprietor, - Н-да, - сказал лавочник.
"I'd better get my luggage dusted off. - Ладно, пойду-ка я сотру пыль с чемоданов.
I got a feeling there'll be a rush sale here any time." Того и гляди покупатели нагрянут.
"Do you think everyone now on Mars will go back to Earth if this is the Big War we've all been expecting for years?" - Думаете, если это та Большая война, которой мы ждали много лет, все захотят вернуться на Землю?
"It's a funny thing, Father, but yes, I think we'll all go back. - Вот именно, святой отец: как это ни странно, я думаю, мы все захотим вернуться.
I know, we came up here to get away from things -politics, the atom bomb, war, pressure groups, prejudice, laws - I know. Конечно, мы прилетели сюда, спасаясь от политики, от атомной бомбы, войны, влиятельных клик, предрассудков, законов. Все это мне известно.
But it's still home there. Но родина-то все-таки там.
You wait and see. Вот увидите.
When the first bomb drops on America the people up here'll start thinking. Как только на Америку упадет первая бомба, здешний народ призадумается.
They haven't been here long enough. A couple years is all. Слишком мало они тут прожили - каких-нибудь два года.
If they'd been here forty years, it'd be different, but they got relatives down there, and their home towns. Если бы лет сорок, тогда другое дело, а сейчас ведь у них на Земле родня, города, в которых они выросли.
Me, I can't believe in Earth any more; I can't imagine it much. Я-то, можно сказать, в Землю даже не верю, для меня она как бы и не существует.
But I'm old. I don't count. Но я старик, от меня все равно никакого проку.
I might stay on here." Я могу и тут остаться.
"I doubt it." - Вряд ли.
"Yes, I guess you're right." - Пожалуй, что вы правы.
They stood on the porch watching the stars. Они стояли на террасе, глядя на звезды.
Finally Father Peregrine pulled some money from his pocket and handed it to the proprietor. Потом отец Перегрин достал из кармана деньги и подал их хозяину магазина.
"Come to think of it, you'd better give me a new valise. - Кстати, подберите-ка мне чемодан.
My old one's in pretty bad condition..." November 2005: THE OFF SEASON А то мой старый очень уж истрепался... Ноябрь 2005 Мертвый сезон
Sam Parkhill motioned with the broom, sweeping away the blue Martian sand. Сэм Паркхилл лихо махал метлой, выметая голубой марсианский песок.
"Here we are," he said. - Вот и все! - сказал он.
"Yes, sir, look at that!" - Прошу, сэр, полюбуйтесь!
He pointed. - Он показал рукой.
"Look at that sign. SAM'S HOT DOGS! - Взгляните на вывеску "ГОРЯЧИЕ СОСИСКИ СЭМА"!
Ain't that beautiful, Elma?" Красота - правда, Эльма?
"Sure, Sam," said his wife. - Правда, Сэм, - подтвердила его супруга.
"Boy, what a change for me. - Во, куда я махнул!
If the boys from the Fourth Expedition could see me now. Увидели бы меня теперь ребята из Четвертой экспедиции.
Am I glad to be in business myself while all the rest of them guys're off soldiering around still. Слава богу, свое дело завел, а они все еще солдатскую лямку тянут.
We'll make thousands, Elma, thousands." Мы будем тысячи загребать, Эльма, тысячи!
His wife looked at him for a long time, not speaking. Жена смотрела на него и молчала.
"Whatever happened to Captain Wilder?" she asked finally. - Куда девался капитан Уайлдер? - спросила она наконец.
"That captain that killed that guy who thought he was going to kill off every other Earth Man, what was his name?" - Твой начальник, который убил этого типа, ну, что задумал всех землян перебить - как его фамилия?..
"Spender, that nut. - Этого психа-то? Спендер.
He was too damn particular. Чистоплюй проклятый.
Oh, Captain Wilder? He's off on a rocket to Jupiter, I hear. Да, насчет капитана Уайлдера... На Юпитер полетел, говорят.
They kicked him upstairs. С повышением, так сказать.
I think he was a little batty about Mars too. Сдается мне, Марс и ему тоже в голову ударил.
Touchy, you know. Раздражительный больно стал, не дай бог.
He'll be back down from Jupiter and Pluto in about twenty years if he's lucky. Лет через двадцать вернется с Юпитера и Плутона, если повезет.
That's what he gets for shooting off his mouth. Будет знать, как трепать языком.
And while he's freezing to death, look at me, look at this place!" Вот так-то - он там от мороза сдыхает, а я тут, смотри, что наворочал! Местечко-то какое!
This was a crossroads where two dead highways came and went in darkness. Два заброшенных шоссе встречались здесь и вновь расходились, исчезая во мраке.
Here Sam Parkhill had flung up this riveted aluminum structure, garish with white light, trembling with jukebox melody. У самого перекрестка Сэм Паркхилл воздвиг из вздувшегося заклепками алюминия сооружение, залитое ослепительным белым светом и дрожащее от рева автомата-радиолы.
He stooped to fix a border of broken glass he had placed on the footpath. Он нагнулся, чтобы поправить окаймляющий дорожку бордюр из битого стекла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x