Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He walked through the night streets, hands in pockets. Он шел по ночным улицам, сунув руки в карманы.
All about, lights were going out one by one. Один за другим гасли огни.
A few people were still leaning out their windows, for the night was warm, even though the sky still held storm clouds from time to time among the stars. Кое-где из окон еще высовывались люди - ночь была теплая, хотя в небе все еще плыли среди звезд обрывки грозовых туч.
As he walked he recalled the boy's constant references to being trapped, his fear of crowds and cities. Лафарж вспомнил, как мальчик постоянно твердил что-то насчет западни, как он боялся толпы, городов.
There was no sense in it, thought the old man tiredly. "Что за нелепость, - устало подумал старик. -Наверно, парень ушел навсегда.
Perhaps the boy was gone forever, perhaps he had never been. LaFarge turned in at a particular alley, watching the numbers. А может, его и вовсе не было..." Лафарж свернул в переулок, скользя взглядом по номерам домов.
"Hello there, LaFarge." - Это ты, Лафарж?
A man sat in his doorway, smoking a pipe. На крыльце, куря трубку, сидел мужчина.
"Hello, Mike." - Привет, Майк.
"You and your woman quarrel? - Что, повздорил с хозяйкой?
You out walking it off?" Вышел проветриться, нервы успокоить?
"No. Just walking." - Да нет, просто гуляю.
"You look like you lost something. - У тебя такой вид, словно ты что-то ищешь.
Speaking of lost things," said Mike, "somebody got found this evening. Да, к слову о находках. Ведь сегодня вечером кое-кто нашелся.
You know Joe Spaulding? Джо Спеллинга знаешь?
You remember his daughter Lavinia?" Помнишь его дочь, Лавинию?
"Yes." LaFarge was cold. - Помню, - Лафарж похолодел.
It all seemed a repeated dream, He knew which words would come next. Это было как сон, который снится во второй раз. Он в точности знал, что будет сказано дальше.
"Lavinia came home tonight," said Mike, smoking. - Лавиния вернулась домой сегодня вечером, -сказал Майк, выпуская дым.
"You recall, she was lost on the dead sea bottoms about a month ago? - Помнишь, она с месяц назад заблудилась на дне мертвого моря?
They found what they thought was her body, badly deteriorated, and ever since the Spaulding family's been no good. Потом нашли тело, вроде бы ее, да очень уж изуродовано было... С тех пор Спеллинги были словно не в себе.
Joe went around saying she wasn't dead, that wasn't really her body. Джо ходил и все твердил, что она жива, не ее это тело.
Guess he was right Tonight Lavinia showed up." И вот выходит, он был прав. Сегодня Лавиния объявилась.
"Where?" LaFarge felt his breath come swiftly, his heart pounding. - Где? - Лафаржу стало трудно дышать, сердце отчаянно заколотилось.
"On Main Street. - На Главной улице.
The Spauldings were buying tickets for a show. Спеллинги как раз покупали билеты в кино.
And there, all of a sudden, in the crowd, was Lavinia. Вдруг видят в толпе Лавинию.
Must have been quite a scene. Вот сцена была, воображаю!
She didn't know them first off. Сперва-то она их не узнала.
They followed her half down a street and spoke to her. Они квартала три шли за ней, все говорили, говорили.
Then she remembered." Наконец она вспомнила.
"Did you see her?" - И ты ее видел?
"No, but I heard her singing. - Нет, но я слышал ее голос.
Remember how she used to sing Помнишь, она любила петь
"The Bonnie Banks of Loch Lomond"? "Чудный брег Ломондского озера"?
I heard her trilling out for her father a while ago over there in their house. Ну так вот, я только что слышал, как она эту песню отцу пела, вон их дом.
It was good to hear; her such a beautiful girl. Так она пела - заслушаешься! Славная девочка.
A shame, I thought, her dead; and now with her back again it's fine. Я как узнал, что она погибла, - вот ведь беда, подумал, вот несчастье. А теперь вернулась, и так на душе ??орошо.
Here now, you look weak yourself. Э, да тебе вроде нездоровится.
Better come in for a spot of whisky..." Зайди-ка, глотни виски!
"Thanks, no, Mike." Спасибо, Майк, не хочу.
The old man moved away. - Старик побрел прочь.
He heard Mike say good night and did not answer, but fixed his eyes upon the two-story building where rambling clusters of crimson Martian flowers lay upon the high crystal roof. Он слышал, как Майк пожелал ему доброй ночи, но не ответил, а устремил взгляд на двухэтажный дом, высокую хрустальную крышу которого устилали пышные кисти алых марсианских цветов.
Around back, above the garden, was a twisted iron balcony, and the windows above were lighted. Над садом навис балкон с витой железной решеткой, в окнах второго этажа горел свет.
It was very late, and still he thought to himself: What will happen to Anna if I don't bring Tom home with me? Было очень поздно, но он все-таки подумал: "Что будет с Энн, если я не приведу Тома?
This second shock, this second death, what will it do to her? Новый удар - снова смерть, - как она это перенесет?
Will she remember the first death, too, and this dream, and the sudden vanishing? Вспомнит первую смерть?.. И весь этот сон наяву? И это внезапное исчезновение?
Oh God, I've got to find Tom, or what will come of Anna? Господи, я должен найти Тома, ради Энн!
Poor Anna, waiting there at the landing. Бедняжка Энн, она ждет его на пристани..."
He paused and lifted his head. Он поднял голову.
Somewhere above, voices bade other soft voices good night, doors turned and shut, lights dimmed, and a gentle singing continued. Где-то наверху голоса желали доброй ночи другим ласковым голосам, хлопали двери, гас свет, и все время слышалась негромкая песня.
A moment later a girl no more than eighteen, very lovely, came out upon the balcony. Мгновение спустя на балкон вышла прехорошенькая девушка лет восемнадцати.
LaFarge called up through the wind that was blowing. Лафарж окликнул ее, преодолевая голосом сильный ветер.
The girl turned and looked down. Девушка обернулась, глянула вниз.
"Who's there?" she cried. - Кто там? - крикнула она.
"It's me," said the old man, and, realizing this reply to be silly and strange, fell silent, his lips working. - Это я, - сказал старик и, сообразив, как странно, нелепо ответил ей, осекся, только губы продолжали беззвучно шевелиться.
Should he call out, "Tom, my son, this is your father"? Крикнуть: "Том, сынок, это твой отец"?
How to speak to her? Как заговорить с ней?
She would think him quite insane and summon her parents. Она ведь примет его за сумасшедшего и позовет родителей.
The girl bent forward in the blowing light. Девушка перегнулась через перила в холодном, неверном свете.
"I know you," she replied softly. - Я вас знаю, - мягко ответила она.
"Please go; there's nothing you can do." - Пожалуйста, уходите, вы тут ничего не можете поделать.
"You've got to come back!" - Ты должен вернуться!
It escaped LaFarge before he could prevent it. - Слова сами вырвались у Лафаржа, прежде чем он смог их удержать.
The moonlit figure above drew into shadow, so there was no identity, only a voice. Освещенная луной фигурка наверху отступила в тень и пропала, только голос остался.
"I'm not your son any more," it said. - Теперь я больше не твой сын, - сказал голос.
"We should never have come to town." - Зачем только мы поехали в город...
"Anna's waiting at the landing!" - Энн ждет на пристани!
"I'm sorry," said the quiet voice. - Простите меня, - ответил тихий голос.
"But what can I do? - Но что я могу поделать?
I'm happy here, I'm loved, even as you loved me. Я счастлива здесь, меня любят - как любили вы.
I am what I am, and I take what can be taken; too late now, they've caught me." Я то, что я есть, беру то, что дается. Поздно: они взяли меня в плен.
"But Anna, the shock to her. Think of that." - Но подумай об Энн, какой это будет удар для нее...
"The thoughts are too strong in this house; it's like being imprisoned. - Мысли в этом доме чересчур сильны, я словно в заточении.
I can't change myself back." Я не могу перемениться сама.
"You are Tom, you were Tom, weren't you? - Но ведь ты же Том, это ты была Томом, верно?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x