Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He walked through the night streets, hands in pockets. | Он шел по ночным улицам, сунув руки в карманы. |
All about, lights were going out one by one. | Один за другим гасли огни. |
A few people were still leaning out their windows, for the night was warm, even though the sky still held storm clouds from time to time among the stars. | Кое-где из окон еще высовывались люди - ночь была теплая, хотя в небе все еще плыли среди звезд обрывки грозовых туч. |
As he walked he recalled the boy's constant references to being trapped, his fear of crowds and cities. | Лафарж вспомнил, как мальчик постоянно твердил что-то насчет западни, как он боялся толпы, городов. |
There was no sense in it, thought the old man tiredly. | "Что за нелепость, - устало подумал старик. -Наверно, парень ушел навсегда. |
Perhaps the boy was gone forever, perhaps he had never been. LaFarge turned in at a particular alley, watching the numbers. | А может, его и вовсе не было..." Лафарж свернул в переулок, скользя взглядом по номерам домов. |
"Hello there, LaFarge." | - Это ты, Лафарж? |
A man sat in his doorway, smoking a pipe. | На крыльце, куря трубку, сидел мужчина. |
"Hello, Mike." | - Привет, Майк. |
"You and your woman quarrel? | - Что, повздорил с хозяйкой? |
You out walking it off?" | Вышел проветриться, нервы успокоить? |
"No. Just walking." | - Да нет, просто гуляю. |
"You look like you lost something. | - У тебя такой вид, словно ты что-то ищешь. |
Speaking of lost things," said Mike, "somebody got found this evening. | Да, к слову о находках. Ведь сегодня вечером кое-кто нашелся. |
You know Joe Spaulding? | Джо Спеллинга знаешь? |
You remember his daughter Lavinia?" | Помнишь его дочь, Лавинию? |
"Yes." LaFarge was cold. | - Помню, - Лафарж похолодел. |
It all seemed a repeated dream, He knew which words would come next. | Это было как сон, который снится во второй раз. Он в точности знал, что будет сказано дальше. |
"Lavinia came home tonight," said Mike, smoking. | - Лавиния вернулась домой сегодня вечером, -сказал Майк, выпуская дым. |
"You recall, she was lost on the dead sea bottoms about a month ago? | - Помнишь, она с месяц назад заблудилась на дне мертвого моря? |
They found what they thought was her body, badly deteriorated, and ever since the Spaulding family's been no good. | Потом нашли тело, вроде бы ее, да очень уж изуродовано было... С тех пор Спеллинги были словно не в себе. |
Joe went around saying she wasn't dead, that wasn't really her body. | Джо ходил и все твердил, что она жива, не ее это тело. |
Guess he was right Tonight Lavinia showed up." | И вот выходит, он был прав. Сегодня Лавиния объявилась. |
"Where?" LaFarge felt his breath come swiftly, his heart pounding. | - Где? - Лафаржу стало трудно дышать, сердце отчаянно заколотилось. |
"On Main Street. | - На Главной улице. |
The Spauldings were buying tickets for a show. | Спеллинги как раз покупали билеты в кино. |
And there, all of a sudden, in the crowd, was Lavinia. | Вдруг видят в толпе Лавинию. |
Must have been quite a scene. | Вот сцена была, воображаю! |
She didn't know them first off. | Сперва-то она их не узнала. |
They followed her half down a street and spoke to her. | Они квартала три шли за ней, все говорили, говорили. |
Then she remembered." | Наконец она вспомнила. |
"Did you see her?" | - И ты ее видел? |
"No, but I heard her singing. | - Нет, но я слышал ее голос. |
Remember how she used to sing | Помнишь, она любила петь |
"The Bonnie Banks of Loch Lomond"? | "Чудный брег Ломондского озера"? |
I heard her trilling out for her father a while ago over there in their house. | Ну так вот, я только что слышал, как она эту песню отцу пела, вон их дом. |
It was good to hear; her such a beautiful girl. | Так она пела - заслушаешься! Славная девочка. |
A shame, I thought, her dead; and now with her back again it's fine. | Я как узнал, что она погибла, - вот ведь беда, подумал, вот несчастье. А теперь вернулась, и так на душе ??орошо. |
Here now, you look weak yourself. | Э, да тебе вроде нездоровится. |
Better come in for a spot of whisky..." | Зайди-ка, глотни виски! |
"Thanks, no, Mike." | Спасибо, Майк, не хочу. |
The old man moved away. | - Старик побрел прочь. |
He heard Mike say good night and did not answer, but fixed his eyes upon the two-story building where rambling clusters of crimson Martian flowers lay upon the high crystal roof. | Он слышал, как Майк пожелал ему доброй ночи, но не ответил, а устремил взгляд на двухэтажный дом, высокую хрустальную крышу которого устилали пышные кисти алых марсианских цветов. |
Around back, above the garden, was a twisted iron balcony, and the windows above were lighted. | Над садом навис балкон с витой железной решеткой, в окнах второго этажа горел свет. |
It was very late, and still he thought to himself: What will happen to Anna if I don't bring Tom home with me? | Было очень поздно, но он все-таки подумал: "Что будет с Энн, если я не приведу Тома? |
This second shock, this second death, what will it do to her? | Новый удар - снова смерть, - как она это перенесет? |
Will she remember the first death, too, and this dream, and the sudden vanishing? | Вспомнит первую смерть?.. И весь этот сон наяву? И это внезапное исчезновение? |
Oh God, I've got to find Tom, or what will come of Anna? | Господи, я должен найти Тома, ради Энн! |
Poor Anna, waiting there at the landing. | Бедняжка Энн, она ждет его на пристани..." |
He paused and lifted his head. | Он поднял голову. |
Somewhere above, voices bade other soft voices good night, doors turned and shut, lights dimmed, and a gentle singing continued. | Где-то наверху голоса желали доброй ночи другим ласковым голосам, хлопали двери, гас свет, и все время слышалась негромкая песня. |
A moment later a girl no more than eighteen, very lovely, came out upon the balcony. | Мгновение спустя на балкон вышла прехорошенькая девушка лет восемнадцати. |
LaFarge called up through the wind that was blowing. | Лафарж окликнул ее, преодолевая голосом сильный ветер. |
The girl turned and looked down. | Девушка обернулась, глянула вниз. |
"Who's there?" she cried. | - Кто там? - крикнула она. |
"It's me," said the old man, and, realizing this reply to be silly and strange, fell silent, his lips working. | - Это я, - сказал старик и, сообразив, как странно, нелепо ответил ей, осекся, только губы продолжали беззвучно шевелиться. |
Should he call out, "Tom, my son, this is your father"? | Крикнуть: "Том, сынок, это твой отец"? |
How to speak to her? | Как заговорить с ней? |
She would think him quite insane and summon her parents. | Она ведь примет его за сумасшедшего и позовет родителей. |
The girl bent forward in the blowing light. | Девушка перегнулась через перила в холодном, неверном свете. |
"I know you," she replied softly. | - Я вас знаю, - мягко ответила она. |
"Please go; there's nothing you can do." | - Пожалуйста, уходите, вы тут ничего не можете поделать. |
"You've got to come back!" | - Ты должен вернуться! |
It escaped LaFarge before he could prevent it. | - Слова сами вырвались у Лафаржа, прежде чем он смог их удержать. |
The moonlit figure above drew into shadow, so there was no identity, only a voice. | Освещенная луной фигурка наверху отступила в тень и пропала, только голос остался. |
"I'm not your son any more," it said. | - Теперь я больше не твой сын, - сказал голос. |
"We should never have come to town." | - Зачем только мы поехали в город... |
"Anna's waiting at the landing!" | - Энн ждет на пристани! |
"I'm sorry," said the quiet voice. | - Простите меня, - ответил тихий голос. |
"But what can I do? | - Но что я могу поделать? |
I'm happy here, I'm loved, even as you loved me. | Я счастлива здесь, меня любят - как любили вы. |
I am what I am, and I take what can be taken; too late now, they've caught me." | Я то, что я есть, беру то, что дается. Поздно: они взяли меня в плен. |
"But Anna, the shock to her. Think of that." | - Но подумай об Энн, какой это будет удар для нее... |
"The thoughts are too strong in this house; it's like being imprisoned. | - Мысли в этом доме чересчур сильны, я словно в заточении. |
I can't change myself back." | Я не могу перемениться сама. |
"You are Tom, you were Tom, weren't you? | - Но ведь ты же Том, это ты была Томом, верно? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать