LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Курт Воннегут - Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Курт Воннегут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом.

Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Курт Воннегут
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'How dare you say that about your father?' she said. "Как ты смеешь так говорить про отца? - сказала она.
'He's one of the greatest men who ever lived! - Он - великий человек, таких еще на свете не было!
He won the war today! Он сегодня войну выиграл!
Do you realize that? Понял или нет?
He won the war!' Он выиграл войну!"
She slapped me again. 72 И она опять шлепнула меня.
"I don't blame Angela for slapping me. 76 Я не сержусь на Анджелу за шлепки.
Father was all she had. Отец был для нее всем на свете.
She didn't have any boy friends. Ухажеров у нее не было.
She didn't have any friends at all. И вообще никаких друзей.
She had only one hobby. У нее было только одно увлечение.
She played the clarinet. 73 Она играла на кларнете.
"I told her again how much I hated my father; she slapped me again; and then Frank came out from under the bush and punched her in the stomach. 77 Я опять сказал, что ненавижу отца, она опять меня ударила, но тут Фрэнк вылез из-под куста и толкнул ее в живот.
It hurt her something awful. Ей было ужасно больно.
She fell down and she rolled around. Она упала и покатилась.
When she got her wind back, she cried and she yelled for Father. Сначала задохнулась, потом заплакала, закричала, стала звать отца.
74 " 'He won't come,' Frank said, and he laughed at her. 78 "Да он не придет!" - сказал Фрэнк и засмеялся.
Frank was right. Он был прав.
Father stuck his head out a window, and he looked at Angela and me rolling on the ground, bawling, and Frank standing over us, laughing. Отец высунулся в окошко, посмотрел, как Анджела и я с ревом барахтаемся в траве, а Фрэнк стоит над нами и хохочет.
The old man pulled his head indoors again, and never asked later what all the fuss had been about. Потом он опять скрылся в окне и даже не поинтересовался, из-за чего поднялась вся эта кутерьма.
People weren't his specialty. 75 Люди были не по его специальности.
"Will that do? 79 Вам это интересно?
Is that any help to your book? Пригодится ли для вашей книги?
Of course, you've really tied me down, asking me to stick to the day of the bomb. Разумеется, вы очень связали меня тем, что просили рассказать только о дне, когда бросили бомбу.
There are lots of other good anecdotes about the bomb and Father, from other days. Есть множество других интересных анекдотов про бомбу и отца, про другие времена.
For instance, do you know the story about Father on the day they first tested a bomb out at Alamogordo? Известно ли вам, например, что он сказал в тот день, когда впервые провели испытания бомбы в Аламогордо?
After the thing went off, after it was a sure thing that America could wipe out a city with just one bomb, a scientist turned to Father and said, Когда эта штука взорвалась, когда стало ясно, что Америка может смести целый город одной-единственной бомбой, некий ученый, обратившись к отцу, сказал:
' Science has now known sin.' "Теперь наука познала грех".
And do you know what Father said? И знаете, что сказал отец?
He said, Он сказал:
'What is Sin?' 76 "Что такое грех?"
"All the best, 77 "Newton Hoenikker" The Illustrious Hoenikkers 7 80 Всего лучшего Ньютон Хониккер". 7. Прославленные Хониккеры
78 Newt added these three postscripts to his letter:79 81 Ньютон сделал к письму три приписки:
"P.S. 82 "Р. S.
I can't sign myself 'Fraternally yours' because they won't let me be your brother on account of my grades. I was only a pledge, and now they are going to take even that away from me. 80 Не могу подписаться "с братским приветом", потому что мне нельзя называться вашим собратом - у меня не то положение: меня только приняли кандидатом в члены корпорации, а теперь и этого лишили.
"P.P. S. 83 Р.Р. S.
You call our family 'illustrious,' and I think you would maybe be making a mistake if you called it that in your book. Вы называете наше семейство "прославленным", и мне кажется, что это будет ошибкой, если вы нас так станете аттестовать в вашей книжке.
I am a midget, for instance - four feet tall. Например, я - лилипут, во мне всего четыре фута.
And the last we heard of my brother Frank, he was wanted by the Florida police, the F. B.I., and the Treasury Department for running stolen cars to Cuba on war-surplus L. S.T.'s. А о Фрэнке мы слышали в последний раз, когда его разыскивала во Флориде полиция, ФБР и министерство финансов, потому что он переправлял краденые машины на списанных военных самолетах.
So I'm pretty sure 'illustrious' isn't quite the word you're after. Так что я почти уверен, что "прославленное" - не совсем то слово, какое вы ищете.
' Glamorous' is probably closer to the truth. 81 Пожалуй, "нашумевшее" ближе к правде.
"P.P.P.S. 84 Р.Р.Р. S.
Twenty-four hours later. I have reread this letter and I can see where somebody might get the impression that I don't do anything but sit around and remember sad things and pity myself. На другой день: перечитал письмо и вижу, что может создаться впечатление, будто я только и делаю, что сижу и вспоминаю всякие грустные вещи и очень себя жалею.
Actually, I am a very lucky person and I know it. На самом же деле я очень счастливый человек и чувствую это.
I am about to marry a wonderful little girl. Я собираюсь жениться на прелестной крошке.
There is love enough in this world for everybody, if people will just look. В этом мире столько любви, что хватит на всех, надо только уметь искать.
I am proof of that." Я - лучшее тому доказательство". 8.
Newt's Thing with Zinka 8 Роман Ньюта и Зики
82 Newt did not tell me who his girl friend was. 85 Ньют не написал, кто его нареченная.
But about two weeks after he wrote to me everybody in the country knew that her name was Zinka - plain Zinka. Но недели через две после его письма вся страна узнала, что зовут ее Зика - просто Зика.
Apparently she didn't have a last name. Фамилии у нее, как видно, не было.
83 Zinka was a Ukrainian midget, a dancer with the Borzoi Dance Company. 86 Зика была лилипуткой, балериной иностранного ансамбля.
As it happened, Newt saw a performance by that company in Indianapolis, before he went to Cornell. Случилось так, что Ньют попал на выступление этого ансамбля в Индианаполисе до того, как поступил в Корнеллский университет.
And then the company danced at Cornell. А потом ансамбль выступал и в Корнелле.
When the Cornell performance was over, little Newt was outside the stage door with a dozen long-stemmed American Beauty roses. Когда концерт окончился, маленький Ньют уже стоял у служебного входа с букетом великолепных роз на длинных стеблях - "Краса Америки".
84 The newspapers picked up the story when little Zinka asked for political asylum in the United States, and then she and little Newt disappeared. 87 В газетах эта история появилась, когда крошка Зика исчезла вместе с крошкой Ньютом.
85 One week after that, little Zinka presented herself at the Russian Embassy. 88 Но через неделю после этого крошка Зика объявилась в своем посольстве.
She said Americans were too materialistic. Она сказала, что все американцы - материалисты.
She said she wanted to go back home. Она заявила, что хочет домой.
86 Newt took shelter in his sister's house in Indianapolis. 89 Ньют нашел прибежище в доме своей сестры в Индианаполисе.
He gave one brief statement to the press. Газетам он дал короткое интервью:
"It was a private matter," he said. "Это дела личные... - сказал он.
"It was an affair of the heart. - Сердечные дела.
I have no regrets. Я ни о чем не жалею.
What happened is nobody's business but Zinka's and my own." То, что случилось, никого не касается, кроме меня и Зики..."
87 One enterprising American reporter in Moscow, making inquiries about Zinka among dance people there, made the unkind discovery that Zinka was not, as she claimed, only twenty-three years old. 90 Один предприимчивый американский репортер, расспрашивая о Зике кое-кого из балетных, узнал неприятный факт: Зике было вовсе не двадцать три года, как она говорила.
88 She was forty-two - old enough to be Newt's mother. 91 Ей было сорок два - и Ньюту она годилась в матери. 9.
Vice-president in Charge of Volcanoes 9 Вице-президент, заведующий вулканами
89 I loafed on my book about the day of the bomb. 92 Книга о дне, когда была сброшена бомба, что-то у меня не шла.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Курт Воннегут читать все книги автора по порядку

Курт Воннегут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты], автор: Курт Воннегут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img