Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I wrapped my arm over my nose and mouth, and closing my eyes to slits I plunged down, dragging Amelia behind me. Прикрыв нос и рот рукой и сощурив глаза до предела, я ринулся вниз, буквально волоча Амелию за собой.
Two-thirds of the way to the bottom, part of the staircase had fallen away and we had to slow our flight, reaching hesitantly for footholds on the jagged parts of the slabs remaining. С огромным трудом мы одолели две трети пути, но тут оказалось, что лестничный пролет разрушен, и пришлось не бежать, а неуверенно нащупывать опору среди иззубренных обломков ступеней.
Here it was that the conflagration did its worst: we could not breathe, could not see, could not feel anything but the searing heat of the inferno below us. Здесь пожар наделал бед более всего: дышать было нечем, мы не видели ни зги и не ощущали ничего, кроме немилосердной жары разверзшейся вокруг нас огненной геенны.
Miraculously, we found the rest of the steps undamaged, and thrust ourselves down again at last emerging into the street, choking and weeping. Каким-то чудом нижние марши лестницы остались в целости, и мы вновь бросились во всю прыть... и наконец выбрались на улицу, задыхаясь от слез и кашля.
Amelia sank to the ground, just as several Martians rushed past us, screaming and shouting in their shrill, soprano voices. Амелия обессилено опустилась на мостовую; мимо промчались несколько марсиан, они давились криком, причитая на все лады тонкими, визгливыми голосами.
"We must run, Amelia!" I shouted over the roar and confusion around us. - Бежим, Амелия! - заорал я истошно, пытаясь перекрыть окружающий гвалт и сумятицу.
Gamely, she staggered to her feet Holding my arm with one hand, and still clutching her hand-bag with the other, she followed me as we set off in the direction taken by the Martians. Собрав все свое мужество, она попыталась встать. Держась за меня одной рукой, а другой прижимая к себе свой драгоценный ридикюль, она последовала за мной в том же направлении, куда устремились марсиане.
We had gone but a few yards before we came to the corner of the blazing building. Десяток шагов, мы добежали до угла пылающего здания, и...
Amelia screamed, and snatched at my arm: the invading vehicle had driven up behind us, hitherto concealed by the smoke. Амелия сдавленно вскрикнула и вцепилась мне в руку: сзади на нас надвигался экипаж агрессора, до того скрытый дымовой завесой.
Thought of the repulsive occupant was alone enough to spur us on, and we half-fell, half-ran around the corner... to find a second vehicle blocking our way! Одной мысли об его отвратительном водителе было довольно, чтобы подстегнуть нас; мы не то свернули, не то свалились за угол - с тем лишь, чтобы обнаружить другую вражескую машину, загораживающую нам путь!
It seemed to loom over us, fifteen or twenty feet high. Она нависла над нами громадой пятнадцати, а может, и двадцатифутовой высоты.
The Martians who had run before us were there; some were cowering on the ground, others were milling frantically about, searching for an escape. Марсиане, обогнувшие угол до нас, тоже никуда не ушли: одни съежились на мостовой, другие, совершенно потеряв голову, метались из стороны в сторону в поисках спасения.
On the back of the monstrous vehicle the glittering, spider-like machine was rearing up on its metal legs, its long articulate arms already reaching out like slow-moving whip-cord. В кузове исполинского экипажа ожил блестящий паукообразный механизм - он приподнялся на своих металлических ногах, и его длинные суставчатые руки уже тянулись к нам жуткими в своей неторопливости плетьми.
"Run!" I shouted at Amelia. "For God's sake, we must escape!" - Бегите! - крикнул я Амелии. - Ради бога, спасайтесь!...
Amelia made no response, but her clutch on my arm loosened, the hand-bag slipped from her fingers, and in a moment she fell to the ground in a dead faint I crouched over her, trying to revive her. Она не отозвалась; ее рука, впившаяся мне в запястье, вдруг ослабла, ридикюль выскользнул из пальцев, и не успел я сообразить, в чем дело, как она распростерлась на мостовой в глубоком обмороке. Склонившись над ней, я попытался привести ее в чувство - тщетно.
Just once I looked up, and saw the dreadful arachnoid lurching through the crowd of Martians, its legs clanking, its metal tentacles swinging wildly about. Потом я поднял на миг глаза и увидел, что ужасный паук прокладывает себе дорогу сквозь толпу марсиан, лязгая ногами и неистово размахивая металлическими щупальцами.
Many of the Martians had fallen to the ground beneath it, writhing in agony. Под их ударами многие неудачливые беглецы падали навзничь, корчась в агонии.
I leaned forward over Amelia's crumpled figure, and bent over her protectively. Я нагнулся к своей спутнице - в обмороке ее фигурка сразу сжалась и словно молила меня о защите.
She had rolled on to her back, and her face stared vacantly upwards. Затем Амелия перекатилась на спину и запрокинула незрячее лицо.
I placed my head beside hers, tried to cover her body with mine. Оставалось одно: опуститься с нею рядом и попытаться прикрыть ее своим телом.
Then one of the metal tentacles lashed against me, wrapping itself around my throat, and the most hideous bolt of electrical energy coursed through me. И тут одно из металлических щупалец дотянулось до меня, хлестнуло, обвило шею, и меня пронзил электрический разряд несказанной силы.
My body contorted in agony, and I was hurled to one side away from Amelia! Все тело содрогнулось в конвульсиях, и меня отшвырнуло от Амелии прочь.
As I fell to the ground I felt the tentacle snatching away from me, ripping open part of the flesh of my neck. Падая на мостовую, я ощутил, как щупальце отдернулось, срывая с шеи полосу кожи.
I lay supine, head lolling to one side, my limbs completely paralysed. Я лежал парализованный, безвольно откинув голову к плечу.
The machine advanced, stunning and crippling with its arms. А машина шагнула дальше, оглушая и калеча всех подряд.
I saw one wrap itself around Amelia's waist, and the jolt of electricity broke through her faint and I saw her face convulsing. Я увидел, как щупальце обхватило Амелию за талию, как заряд электричества вырвал ее из беспамятства и как исказилось болью ее лицо.
She screamed, horribly and pitiably. Она вскрикнула, страшно и жалостно.
I saw now that the foul machine had picked up many of those Martians it had stunned, and was carrying them in rolls of its glittering tentacles, some still conscious and struggling, others inert. Я увидел, как адская машина сгребла ужаленных током и потащила в своих блестящих щупальцах всех разом - и тех, кто оставался в сознании и пытался бороться, и тех, кто был недвижим.
The machine was returning to its parent vehicle. Машина возвращалась к породившему ее экипажу.
I could just see the control-cab from where I was lying, and to my ultimate horror I suddenly saw the face of one of the abominable beings who had initiated this invasion, staring at us through an opening in the armour. С того места, где я лежал, мне была видна кабина управления, и, к вящему своему ужасу, я внезапно взглянул в глаза одному из омерзительных существ, затеявших это нашествие.
It was a broad, wicked face, devoid of any sign of good. Сквозь прорезь в броне на меня уставилось широкое, свирепое лицо, лишенное всего человеческого.
Two large pale eyes stared expressionlessly across the carnage it was wreaking. Большие бесцветные глаза равнодушно взирали на развернувшуюся бойню.
They were unblinking eyes, merciless eyes. Это были немигающие, безжалостные глаза.
The spider-machine had remounted the vehicle, dragging in its tentacles behind it. Паукообразный механизм взгромоздился обратно на свое место в кузове, втащив за собой щупальца.
The Martians it had seized were wrapped in folds of jointed, tubular metal, imprisoned in this heaving cage. Захваченные марсиане бились в оковах узловатого, трубчатого металла, не в силах вырваться из этой передвижной тюрьмы.
Amelia was among them, pinned down by three of the tentacles, held without care so that her body was twisted painfully. Среди них была и Амелия, придавленная сразу тремя щупальцами с такой беспощадностью, что все ее тело мучительно изогнулось.
She was still conscious, and staring at me. Она пришла в сознание и смотрела прямо на меня.
I was totally unable to respond as I saw her mouth open, and then her voice echoed shrilly across the few yards of space that separated us. Но я был не способен издать ни звука, просто следил, как открывается ее рот, и слышал, как ее голос прорезает разделяющее нас пространство шириной в несколько ярдов.
She screamed my name, again and again. Она звала меня по имени, снова, и снова, и снова.
I lay still, the blood pumping from the wound in my throat, and in a moment I saw the invading vehicle move away, driving with its unnatural gait through the broken masonry and swirling smoke of the devastated city. Я лежал неподвижно, кровь хлестала из раны на шее; еще минута, и экипаж агрессора удалился своим неестественным шагом, прокладывая себе дорогу по битому кирпичу среди дымящихся развалин опустошенного города.
Chapter Eleven Глава XI
A VOYAGE ACROSS THE SKY Полет в небесах
i 1
I do not know for how long I was paralysed, although it must have been several hours. Не знаю, долго ли я лежал в параличе, но, наверное, не менее двух-трех часов.
I cannot remember much of the experience, for it was one of immense physical agony and mental torment, compounded by an impotence of such grossness that to dwell for even a moment on Amelia's likely fate was sufficient to send my thoughts into a maelstrom of anger and futility. Толком не помню почти ничего: невыносимые физические страдания переплелись с муками полнейшей беспомощности. Довольно было представить себе хотя бы на минуту вероятную судьбу Амелии, чтобы ввергнуть мою душу в пучину бессильной ярости.
Only one memory remains clear and undimmed, and that is of a piece of wreckage that happened to lie directly within my view. Лишь одно воспоминание остается ясным и незатуманенным: прямо у меня перед глазами оказался труп.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x