Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If we stayed in hiding we would doubtless be found, and, if so, would be taken for spies or infiltrators; We must, very soon, declare our selves to those in authority and become as one with the inhabitants here. Сколько бы мы ни прятались, нас неминуемо обнаружат, а, обнаружив, примут за шпионов или лазутчиков. Остается одно: объявиться властям, и поскорее, и объединиться с местным населением в радости и в горе.
Seeing no better vantage point available to us, we agreed to stay where we were until the situation became clearer. Поскольку лучшего наблюдательного пункта мы бы все равно не нашли, то решили не трогаться с места, пока обстановка хоть чуть-чуть не прояснится.
Neither of us had any wish to explore further; death and destruction were in the winds. Продолжать активную разведку никому из нас не хотелось; все вокруг было пропитано запахом разрушения и смерти.
We did not have long to wait... for even as we first saw the line of watch-towers defending the city the invasion, unbeknown to us, had already begun. Нам не пришлось долго ждать: еще когда мы только заметили на горизонте линию наблюдательных башен, обороняющих город, нашествие - неведомо для нас - уже началось.
What happened out there beyond the city's dome must be a matter of conjecture, but having seen the aftermath I can say with some certainty that the first line of defence was a troop of Martians armed only with hand-weapons. О том, что происходило вне городского купола, я могу лишь строить догадки, но, осмысливая ход событий, беру на себя смелость утверждать, что самую первую оборонительную линию составляли марсианские войска, располагающие только ручным оружием.
These wretched men were soon overwhelmed, and those not killed fled to the temporary safety of the city. Этих несчастных разбили в два счета, и немногие уцелевшие бросились обратно в город искать хотя бы временного убежища в его пределах.
This much was happening even as we walked through the streets to our present vantage point. Происходило все это, еще пока мы брели по улицам к нашему нынешнему наблюдательному пункту.
The next development was twofold. Дальнейшие события приняли двоякий характер.
In the first place, we at last saw signs of movement; these were the fleeing defenders, returning to the city. Во-первых, мы наконец уловили внизу какое-то движение: в город возвращались разбежавшиеся защитники.
Secondly, the watch-towers were attacked. Во-вторых, башни подверглись нападению.
This was over in a matter of minutes. Атака длилась считанные минуты.
The antagonists were armed with some kind of heat thrower which, when turned on the towers, almost immediately rendered them molten. Противник был вооружен каким-то генератором тепловых лучей; едва их направляли на башни, те почти мгновенно начинали плавиться.
We saw the destruction as bursts of flame, as one tower after another was struck with this heat, and exploded violently. Мы наблюдали за гибелью башен в языках пламени: тепловой луч повергал их одну за другой, и они разваливались со взрывом.
If by this description I seem to imply that the towers were defenceless, then I must add that this was not so. Если я своим описанием внушил вам мысль, что башни были совершенно беспомощными, то спешу добавить: это не совсем так.
When, some what later, I saw the wreckage of the battle, I realized that a spirited, if ultimately ineffectual, defence had been put up, for several of the attackers' vehicles had been destroyed. Когда, значительно позже, я обозревал поле битвы, то отдал себе отчет, что они оборонялись, пусть безуспешно, но мужественно, и сумели разрушить несколько экипажей нападавших.
Amelia's hand crept into mine, and I squeezed it reassuringly I was placing secret faith in the city's dome, hoping that the marauders would have no way of penetrating it. Рука Амелии скользнула в мою ладонь, и я ответил ободряющим пожатием. Я возлагал тайные надежды на купол, уповая на то, что агрессоры не сумеют преодолеть эту преграду.
We heard screams. Мы слышали смятенные крики.
There were more of the people about the streets now, both city-Martians and slaves, running with the strange, loping gait, looking frantically about, intent on finding safety in the maze of city streets. На улицах появлялось все больше народу, как горожан, так и рабов; они бежали затяжными, диковинными прыжками и отчаянно озирались вокруг, пытаясь найти спасение в лабиринте улиц.
Suddenly, flame exploded about one of the buildings by the perimeter of the city, and screams could distantly be heard. Внезапно одно из зданий на окраине города вспыхнуло ярким факелом, и до нас долетела новая волна криков.
Another building burst into, flames, and then another. We heard a new sound: a deep-throated siren, rising and falling, quite unlike the noises we had grown accustomed to in the city. Пламя охватило соседний дом, и еще один... И тут наших ушей коснулся новый звук - низкий вой, он то поднимался, то спадал и совершенно не походил ни на один из шумов, к которым мы успели привыкнуть.
I said: Я догадался:
"They have penetrated the dome." - Они проникли под купол!
"What shall we do?" - Что же нам делать?
Amelia's voice was calm, but I felt that she was forcing herself not to panic. Г олос Амелии казался спокойным, но я почувствовал, что она крепится из последних сил, чтобы не впасть в панику.
I could feel her hand trembling in mine, and our palms were damp with perspiration. Ее рука, стиснутая в моей, дрожала, ладонь взмокла от пота.
"We must stay here," I said. "We are as safe here as anywhere." - Останемся на крыше, - решил я. - Здесь не более опасно, чем в любом другом месте.
Down in the streets more Martians had appeared, some running out from the buildings where they had been hiding. Внизу на улицах марсиан стало еще больше, некоторые из них повыбегали из домов, где до того прятались.
I saw that some of the people fleeing from the battle had been wounded, and one man was being carried by two of his fellows, his legs dragging. Я подметил, что среди спасающихся бегством есть раненые; один бессильно повис на руках товарищей, и ноги его волочились по мостовой.
One of the policing-vehicles appeared, moving quickly through the streets towards the battle. Откуда ни возьмись появился патрульный экипаж и быстро помчался по улицам в сторону сражения.
It slowed as it passed some of the Martians, and I heard the driver's voice, apparently ordering them to return to the fight. Проезжая мимо отступавших марсиан, он замедлил ход, и я услышал голос водителя, который, по-видимому, обратился к ним с призывом, вернуться на поле брани.
The people took no notice and continued their confused retreat, and the vehicle drove away. На этот призыв никто не обратил внимания: марсиане продолжали в беспорядке отступать, и экипаж убрался восвояси.
More sirens could be heard, and soon several more legged vehicles hurried past our building towards the fray. Вновь раздался ужасный вой, а вскоре мимо нашего здания в том направлении, где шла схватка, пронеслись еще четыре-пять многоногих экипажей.
In the meantime, more buildings on the edge of the city had been fired. Тем временем на окраине города огонь пожирал все новые дома.
I heard an explosion to the south of us, and I looked that way. К югу от нас пророкотал мощный взрыв.
I saw that flames and smoke were rising there, and realized that another force of invaders had broken through! Обернувшись, я увидел, что и там теперь поднимается пламя и дым. Сомневаться не приходилось: захватчики прорвались в город уже и с той стороны!
The plight of the city seemed desperate, for nowhere could I see a concerted defence, and there was certainly no resistance on, the new front. Положение представлялось мне отчаянным - я нигде не видел даже подобия организованной обороны, и уж тем более не могло быть и речи о каком-либо сопротивлении новой угрозе.
There came a grinding, roaring sound from the east, and another blast of that alien siren, immediately followed by a second. С востока послышался раскатистый, скрежещущий гул, а следом снова вой, и ему немедля стал вторить такой же зов, неотличимый от первого.
The Martians in the street near our building screamed terribly, their voices more high-pitched than ever. Марсиане, собравшиеся подле нашего здания, откликнулись на это воплями ужаса, и их голоса звучали еще пронзительнее, чем прежде.
Then at last we saw one of the marauders. И вот наконец мы увидели агрессора своими глазами.
It was a large, ironclad vehicle, the rows of articulate legs concealed by metal plating at each side. Большой бронированный экипаж опирался на два ряда суставчатых ног, прикрытых с обеих сторон металлическими пластинами.
Mounted high on its rear was a grey metal gun-barrel, some six or eight feet in length, which by the pivotal device on which it was mounted was able to point in any direction the driver of the vehicle chose. Высоко над кормой торчал серый стальной орудийный ствол шести, а то и восьми футов длиной; посредством осевого устройства, на котором он был установлен, ствол мог поворачиваться в любом направлении по усмотрению водителя.
As soon as we saw the invading vehicle, this cannon rotated and a building to one side burst abruptly into flame. Едва мы успели рассмотреть врага, ствол развернулся, и строение на противоположной стороне улицы мгновенно скрылось в клубах пламени.
There was a terrible noise, like sheets of metal torn asunder. Раздался ужасающий скрежет, словно рвали на части листы железа.
The marauding vehicle was quite close to us, not more than two hundred yards away and in clear view. Агрессор подступил к нам уже совсем близко, до него оставалось не более двухсот ярдов открытого пространства.
It showed no sign of halting, and as it passed a road junction it released another bolt of infernal energy, and one of the dining halls where we had often eaten exploded into flame. Даже не притормозив, он проскочил перекресток и изверг новый заряд адской энергии, и тотчас же пламя поглотило здание столовой, где мы нередко обедали.
"Edward! - Эдуард!
There!" Глядите!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x