Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
If we stayed in hiding we would doubtless be found, and, if so, would be taken for spies or infiltrators; We must, very soon, declare our selves to those in authority and become as one with the inhabitants here. | Сколько бы мы ни прятались, нас неминуемо обнаружат, а, обнаружив, примут за шпионов или лазутчиков. Остается одно: объявиться властям, и поскорее, и объединиться с местным населением в радости и в горе. |
Seeing no better vantage point available to us, we agreed to stay where we were until the situation became clearer. | Поскольку лучшего наблюдательного пункта мы бы все равно не нашли, то решили не трогаться с места, пока обстановка хоть чуть-чуть не прояснится. |
Neither of us had any wish to explore further; death and destruction were in the winds. | Продолжать активную разведку никому из нас не хотелось; все вокруг было пропитано запахом разрушения и смерти. |
We did not have long to wait... for even as we first saw the line of watch-towers defending the city the invasion, unbeknown to us, had already begun. | Нам не пришлось долго ждать: еще когда мы только заметили на горизонте линию наблюдательных башен, обороняющих город, нашествие - неведомо для нас - уже началось. |
What happened out there beyond the city's dome must be a matter of conjecture, but having seen the aftermath I can say with some certainty that the first line of defence was a troop of Martians armed only with hand-weapons. | О том, что происходило вне городского купола, я могу лишь строить догадки, но, осмысливая ход событий, беру на себя смелость утверждать, что самую первую оборонительную линию составляли марсианские войска, располагающие только ручным оружием. |
These wretched men were soon overwhelmed, and those not killed fled to the temporary safety of the city. | Этих несчастных разбили в два счета, и немногие уцелевшие бросились обратно в город искать хотя бы временного убежища в его пределах. |
This much was happening even as we walked through the streets to our present vantage point. | Происходило все это, еще пока мы брели по улицам к нашему нынешнему наблюдательному пункту. |
The next development was twofold. | Дальнейшие события приняли двоякий характер. |
In the first place, we at last saw signs of movement; these were the fleeing defenders, returning to the city. | Во-первых, мы наконец уловили внизу какое-то движение: в город возвращались разбежавшиеся защитники. |
Secondly, the watch-towers were attacked. | Во-вторых, башни подверглись нападению. |
This was over in a matter of minutes. | Атака длилась считанные минуты. |
The antagonists were armed with some kind of heat thrower which, when turned on the towers, almost immediately rendered them molten. | Противник был вооружен каким-то генератором тепловых лучей; едва их направляли на башни, те почти мгновенно начинали плавиться. |
We saw the destruction as bursts of flame, as one tower after another was struck with this heat, and exploded violently. | Мы наблюдали за гибелью башен в языках пламени: тепловой луч повергал их одну за другой, и они разваливались со взрывом. |
If by this description I seem to imply that the towers were defenceless, then I must add that this was not so. | Если я своим описанием внушил вам мысль, что башни были совершенно беспомощными, то спешу добавить: это не совсем так. |
When, some what later, I saw the wreckage of the battle, I realized that a spirited, if ultimately ineffectual, defence had been put up, for several of the attackers' vehicles had been destroyed. | Когда, значительно позже, я обозревал поле битвы, то отдал себе отчет, что они оборонялись, пусть безуспешно, но мужественно, и сумели разрушить несколько экипажей нападавших. |
Amelia's hand crept into mine, and I squeezed it reassuringly I was placing secret faith in the city's dome, hoping that the marauders would have no way of penetrating it. | Рука Амелии скользнула в мою ладонь, и я ответил ободряющим пожатием. Я возлагал тайные надежды на купол, уповая на то, что агрессоры не сумеют преодолеть эту преграду. |
We heard screams. | Мы слышали смятенные крики. |
There were more of the people about the streets now, both city-Martians and slaves, running with the strange, loping gait, looking frantically about, intent on finding safety in the maze of city streets. | На улицах появлялось все больше народу, как горожан, так и рабов; они бежали затяжными, диковинными прыжками и отчаянно озирались вокруг, пытаясь найти спасение в лабиринте улиц. |
Suddenly, flame exploded about one of the buildings by the perimeter of the city, and screams could distantly be heard. | Внезапно одно из зданий на окраине города вспыхнуло ярким факелом, и до нас долетела новая волна криков. |
Another building burst into, flames, and then another. We heard a new sound: a deep-throated siren, rising and falling, quite unlike the noises we had grown accustomed to in the city. | Пламя охватило соседний дом, и еще один... И тут наших ушей коснулся новый звук - низкий вой, он то поднимался, то спадал и совершенно не походил ни на один из шумов, к которым мы успели привыкнуть. |
I said: | Я догадался: |
"They have penetrated the dome." | - Они проникли под купол! |
"What shall we do?" | - Что же нам делать? |
Amelia's voice was calm, but I felt that she was forcing herself not to panic. | Г олос Амелии казался спокойным, но я почувствовал, что она крепится из последних сил, чтобы не впасть в панику. |
I could feel her hand trembling in mine, and our palms were damp with perspiration. | Ее рука, стиснутая в моей, дрожала, ладонь взмокла от пота. |
"We must stay here," I said. "We are as safe here as anywhere." | - Останемся на крыше, - решил я. - Здесь не более опасно, чем в любом другом месте. |
Down in the streets more Martians had appeared, some running out from the buildings where they had been hiding. | Внизу на улицах марсиан стало еще больше, некоторые из них повыбегали из домов, где до того прятались. |
I saw that some of the people fleeing from the battle had been wounded, and one man was being carried by two of his fellows, his legs dragging. | Я подметил, что среди спасающихся бегством есть раненые; один бессильно повис на руках товарищей, и ноги его волочились по мостовой. |
One of the policing-vehicles appeared, moving quickly through the streets towards the battle. | Откуда ни возьмись появился патрульный экипаж и быстро помчался по улицам в сторону сражения. |
It slowed as it passed some of the Martians, and I heard the driver's voice, apparently ordering them to return to the fight. | Проезжая мимо отступавших марсиан, он замедлил ход, и я услышал голос водителя, который, по-видимому, обратился к ним с призывом, вернуться на поле брани. |
The people took no notice and continued their confused retreat, and the vehicle drove away. | На этот призыв никто не обратил внимания: марсиане продолжали в беспорядке отступать, и экипаж убрался восвояси. |
More sirens could be heard, and soon several more legged vehicles hurried past our building towards the fray. | Вновь раздался ужасный вой, а вскоре мимо нашего здания в том направлении, где шла схватка, пронеслись еще четыре-пять многоногих экипажей. |
In the meantime, more buildings on the edge of the city had been fired. | Тем временем на окраине города огонь пожирал все новые дома. |
I heard an explosion to the south of us, and I looked that way. | К югу от нас пророкотал мощный взрыв. |
I saw that flames and smoke were rising there, and realized that another force of invaders had broken through! | Обернувшись, я увидел, что и там теперь поднимается пламя и дым. Сомневаться не приходилось: захватчики прорвались в город уже и с той стороны! |
The plight of the city seemed desperate, for nowhere could I see a concerted defence, and there was certainly no resistance on, the new front. | Положение представлялось мне отчаянным - я нигде не видел даже подобия организованной обороны, и уж тем более не могло быть и речи о каком-либо сопротивлении новой угрозе. |
There came a grinding, roaring sound from the east, and another blast of that alien siren, immediately followed by a second. | С востока послышался раскатистый, скрежещущий гул, а следом снова вой, и ему немедля стал вторить такой же зов, неотличимый от первого. |
The Martians in the street near our building screamed terribly, their voices more high-pitched than ever. | Марсиане, собравшиеся подле нашего здания, откликнулись на это воплями ужаса, и их голоса звучали еще пронзительнее, чем прежде. |
Then at last we saw one of the marauders. | И вот наконец мы увидели агрессора своими глазами. |
It was a large, ironclad vehicle, the rows of articulate legs concealed by metal plating at each side. | Большой бронированный экипаж опирался на два ряда суставчатых ног, прикрытых с обеих сторон металлическими пластинами. |
Mounted high on its rear was a grey metal gun-barrel, some six or eight feet in length, which by the pivotal device on which it was mounted was able to point in any direction the driver of the vehicle chose. | Высоко над кормой торчал серый стальной орудийный ствол шести, а то и восьми футов длиной; посредством осевого устройства, на котором он был установлен, ствол мог поворачиваться в любом направлении по усмотрению водителя. |
As soon as we saw the invading vehicle, this cannon rotated and a building to one side burst abruptly into flame. | Едва мы успели рассмотреть врага, ствол развернулся, и строение на противоположной стороне улицы мгновенно скрылось в клубах пламени. |
There was a terrible noise, like sheets of metal torn asunder. | Раздался ужасающий скрежет, словно рвали на части листы железа. |
The marauding vehicle was quite close to us, not more than two hundred yards away and in clear view. | Агрессор подступил к нам уже совсем близко, до него оставалось не более двухсот ярдов открытого пространства. |
It showed no sign of halting, and as it passed a road junction it released another bolt of infernal energy, and one of the dining halls where we had often eaten exploded into flame. | Даже не притормозив, он проскочил перекресток и изверг новый заряд адской энергии, и тотчас же пламя поглотило здание столовой, где мы нередко обедали. |
"Edward! | - Эдуард! |
There!" | Глядите! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать