Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At sight of this my heart sank, for I did not relish the thought of having to work in the thin, outer atmosphere; I was not the only one breathing laboriously as we marched, but I felt the native Martians would be better suited to working in the open. Сердце у меня оборвалось: мне отнюдь не улыбалась перспектива гнуть спину в разреженной атмосфере вне города. И хотя я не был единственным, кто тяжело дышал на марше, однако урожденные марсиане могли все же, по-видимому, приноровиться к труду на вольном воздухе лучше меня.
The weight of Amelia's hand-bag-which I took with me everywhere-was a further encumbrance. Даже ридикюль Амелии, который я таскал за собой повсюду, здесь стал для меня тяжкой обузой.
We marched as far as the centre of the activity: close to the muzzle itself. Нас подогнали вплотную к другим работающим, то есть к самому пушечному жерлу.
By this time I was on the point of collapse, so difficult was it to breathe. К этой минуте я оказался на грани обморока - так трудно было дышать.
As we came to a halt I discovered I was not alone in my agony, for everyone sat weakly on the ground. Когда мы наконец остановились, я убедился, что не одинок в своих муках: все, не сговариваясь, бессильно опустились на грунт.
I joined them, trying to force my heart to still its furious beating. Я поступил так же, пытаясь унять бешеные удары сердца.
So occupied was I with my discomforts that I had neglected to take stock of the events around me. Я до такой степени был поглощен своими невзгодами, что совершенно не приглядывался к окружающему.
I was aware of the great, black muzzle twenty yards from me, and the fact that we had halted by a crowd of slaves, but that was all. В сознании запечатлелось лишь огромное черное жерло, зияющее в каких-нибудь двадцати ярдах, да обступившая нас толпа рабов. Больше я ничего не видел и не слышал.
There were two city-Martians standing to one side, and they were regarding us with some interest. А между тем неподалеку остановились два горожанина и принялись рассматривать нас с известным любопытством.
Once I realized this, I looked back at them and saw that in certain respects they were different from other men I had seen here. Осознав это, я в свою очередь ответил им пристальным взглядом и понял, что они во многих отношениях отличаются от всех, кого мне довелось встречать на этой планете.
They seemed very poised, for one thing, and they wore clothes that were different from those worn by everyone else. These were black garments, cut in almost military style. Во-первых, они держались на редкость авторитетно, а во-вторых, резко выделялись среди остальных необычной одеждой - черными туниками, скроенными почти на военный манер.
Apparently my looking back at them had drawn attention to myself, for a moment later the two Martians walked over to me and said something. Вероятно, мой испытующий взгляд привлек ко мне излишнее внимание - оба марсианина без промедления приблизились ко мне и что-то сказали.
Playing my role as a mute, I stared back at them. Продолжая разыгрывать роль немого, я в ответ тупо вытаращил глаза.
Their patience was thin: one reached down to me and pulled me to my feet I was pushed to one side, where three male slaves were already standing apart. Большим терпением они не отличались: один тут же протянул руку и рывком поднял меня на ноги. Затем меня оттолкнули в сторону, где особняком стояли трое рабов.
The two city-Martians then went to where the rest of the slaves were standing, selected a young girl, and brought her over to join us. Подойдя к основной массе рабочих, обладатели черных туник вытащили из толпы молодую рабыню и заставили ее присоединиться к нашей группе.
I was uneasily aware that I and the four slaves had become the focus of some interest. С нарастающим беспокойством я отметил, что наша пятерка стала центром всеобщего внимания.
Several of the Martians were staring at us, but as the two men in black came over to us they turned away, leaving us to whatever plight was in store. Многие марсиане так и сверлили нас глазами, но едва двое в черном вновь приблизились к нам, остальные мигом отвернулись, предоставив нас нашей собственной судьбе, какова бы она ни была.
An order was issued, and the slaves turned obediently away. Прозвучал приказ, и рабы покорно побрели прочь от своих товарищей.
I followed at once, still anxious not to seem different. Я последовал за ними, все еще силясь ничем не проявить своего отличия от марсиан.
We were herded towards what appeared at first sight to be an immense vehicle. Нас подвели к машине, которая сперва показалась мне экипажем исполинских размеров.
As we approached, however, I saw that it consisted in fact of two objects, temporarily joined together. Впрочем, при ближайшем рассмотрении выяснилось, что это не одна, а две машины, соединенные воедино.
Both parts were cylindrical in shape. Обе машины имели цилиндрическую форму.
The longer of the two was really the most bizarre machine I had seen during my time on Mars. Большая из них представляла собой самое причудливое устройство из всех, какие мне только довелось видеть на Марсе.
It was about sixty feet in length, and, apart from its overall conformation to a cylindrical diameter of about twenty feet, was not regularly shaped. Длина ее достигала, пожалуй, футов шестидесяти, диаметр - примерно двадцати футов, вернее, он нигде не превышал двадцати футов, вписываясь в цилиндр такого диаметра.
Along its base were many groups of the mechanical legs, but on the whole its exterior was smooth. At several places around its outer skin were perforations, and I could see water dribbling from some of these. У основания машины во множестве располагались пучки механических ног, но в целом ее поверхность была гладкой, если не считать нескольких пробитых в корпусе отверстий, из которых временами сочилась вода.
At the far end of the machine a long, flexible pipe led away. This ran right across the desert, at least as far as the canal, and was looped and coiled in several places.: От дальнего конца машины отходила гибкая труба, которая бежала по пустыне вплоть до берега канала, кое-где образуя кольца и петли.
The smaller of the two objects is simpler to describe, in that its shape was readily identifiable. Меньшую из двух машин описать гораздо легче: любой землянин опознал бы ее без труда.
So familiar was this shape that my heart began to beat wildly once more: this was the projectile that would be fired from the cannon! Мне она показалась такой знакомой, что сердце вновь неистово запрыгало в груди: это был снаряд, предназначенный для стрельбы!
It was itself cylindrical for most of its length, but with a curving, pointed nose. Гладкий цилиндр с одной стороны заканчивался коническим, заостренным носом.
The resemblance to an artillery-shell was startling but there was never on Earth any shell of this size! Сходство с артиллерийским снарядом было поразительным - с той только разницей, что на Земле никогда не изготавливали снарядов такого калибра.
From one end to another it must have been at least fifty feet long, and with a diameter of about twenty feet. Из конца в конец марсианский снаряд тянулся не менее чем на пятьдесят футов при неизменном диаметре порядка двадцати футов.
The outer surface was finely machined so that it shone and dazzled in the bright sunlight. Внешнюю поверхность снаряда отполировали с такой тщательностью, что ее блеск в ярком солнечном свете резал глаза.
The smoothness of the surface was broken only in one place, and this was on the flat, rear end of the projectile. Ровность поверхности нарушалась лишь в одном месте - на тупом заднем конце снаряда.
Here were four extrusions, and as we walked closer I saw that they were four of the heat-cannons we had seen the monster-creatures using. Здесь располагались четыре выступа; когда мы подошли поближе, я понял, что это четыре тепловых генератора, таких же, какие чудовища применяли в бою.
The four were placed symmetrically: one at the centre, the other three in an equilateral triangle about it. Генераторы были размещены симметрично: один в центре, три других - равносторонним треугольником вокруг центрального.
The two Martians led us past this to where a hatchway had been opened, near the nose of the projectile. Двое в черных туниках подогнали нас к люку, прорезанному в носовой части корпуса снаряда.
At this I hesitated, for it had suddenly become clear that we were to go inside. Тут я замер в нерешительности: до меня наконец дошло, что нас заставляют забраться внутрь.
The slaves had hesitated too, and the Martians raised their whips in a menacing fashion. Рабы тоже замялись, и марсиане угрожающе подняли электрические бичи.
Before another move could be made, one of the slaves was touched across the shoulders. He howled with pain, and fell to the ground. Не успели мы и глазом моргнуть, как ток поразил одного из рабов в плечо и тот, взвыв от боли, повалился навзничь.
Two of. the other slaves immediately bent to pick up the stricken man, and then, without further delay, we hurried up the sloping metal ramp into the projectile. Два его товарища тотчас склонились над пострадавшим, кое-как поставили его на ноги, и мы, не теряя более ни секунды, поспешили по наклонному металлическому трапу в чрево снаряда.
v 5
So it was that I began my voyage across the skies of Mars. Так начался мой полет в небесах Марса.
There were seven human beings aboard that craft: myself and the four slaves, and the two black-suited city-Martians who were in control. На борту снаряда собралось семь человеческих существ: я, четверо рабов и двое марсиан в черной форме, руководившие полетом.
The projectile itself was divided into three parts. Внутри снаряд был разделен на три отсека.
At the very front of the craft was the small compartment where the two drivers stood during the flight. В носовой части располагалась небольшая кабина, где в течение рейса находились два пилота.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кристофер Прист читать все книги автора по порядку

Кристофер Прист - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Машина пространства - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Машина пространства - английский и русский параллельные тексты, автор: Кристофер Прист. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x