Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Машина пространства - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кристофер Прист, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Машина пространства - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кристофер Прист
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Immediately behind this, and separated from it by a metal partition, was a second compartment, and it was into this that I and the slaves were ushered. | Сразу за ней, отделенный от пилотов металлической переборкой, помещался второй отсек - именно сюда препроводили рабов и меня. |
At the back of this compartment was a solid metal wall, entirely dividing this part of the craft from the main hold. | Сзади отсек перегораживала толстая стальная стена, полностью отделяющая главную, кормовую часть снаряда от остальных помещений. |
It was there that the detestable monster-creatures and their deadly machines were carried. | Именно там, на корме, скрывались ненавистные чудовища и их смертоубийственные машины. |
All this I discovered by a means I shall presently explain, but first I must describe the compartment in which I was placed. | Но это я обнаружил позже - в свой черед объясню, каким образом, - а пока попытаюсь описать тот отсек, где очутился я сам. |
I had by chance been the last to enter the craft, and so I found myself nearest to the partition. | По чистой случайности я оказался последним среди тех, кого загнали на борт, и потому мне пришлось встать вплотную к переборке. |
The two men in charge were shouting instructions to more men outside, and this lasted for several minutes, allowing me to take stock of where we were. | Два пилота выкрикивали какие-то инструкции тем, кто остался снаружи, это продолжалось добрых пять минут, и у меня хватило времени на то, чтобы осмотреться как следует. |
The interior of our compartment was almost bare. | Наш отсек был, в сущности, почти голым. |
The walls were of unpainted metal, and because of the shape of the craft the floor where we stood curved up to become the ceiling too. | Некрашеные металлические стены в соответствии с формой снаряда изгибались по кругу, так что пол, на котором мы стояли, постепенно сливался с потолком. |
Suspended from top to bottom, if my meaning is understood, were five tubes of what seemed to be a transparent fabric. | Сверху вниз - надеюсь, я объясняю понятно -свешивались пять трубчатых камер, на вид сделанных из какой-то прозрачной ткани. |
Standing against the wall which separated this compartment from the main hold was what I at first took to be a large cupboard or cubicle, with two doors closed across it. | А у стены, отделяющей наш отсек от кормового, высилось нечто, поначалу принятое мною не то за большой шкаф, не то за изолированную каютку с плотно прикрытой двустворчатой дверью. |
I noticed that the slaves huddled away from it, and not knowing what it was for I too kept my distance. | Мне бросилось в глаза, что рабы норовят держаться от нее подальше, и я, хоть и не имел понятия, что там за дверью, последовал их примеру. |
The forward area was small and rather cramped, but what most overwhelmed me was the array of scientific equipment it contained. | Носовая кабина была совсем небольшой, даже просто тесной, но меня поразила не теснота, а количество размещенного здесь научного оборудования. |
There was little here that I could comprehend, but there was one instrument whose function was immediately self evident. | Разобраться во всем этом арсенале мне было, естественно, не по силам, но нашелся там и инструмент, назначение которого не требовало разъяснений. |
This was a large glass panel, placed directly in front of where the two drivers would stand. | Упомянутый инструмент представлял собой обширную стеклянную панель, установленную прямо перед местами пилотов. |
It was illuminated in some wise from behind, so that displays were projected on to it, not unlike several magic lanterns being operated at once. | Каким-то образом панель освещалась изнутри, и на ней появлялись изображения, как если бы несколько волшебных фонарей введи в действие одновременно. |
These displays revealed a number of views, and my attention was drawn to them. | Не удивительно, что картины, запечатленные на панели, сразу же приковали к себе мое внимание. |
The largest of the pictures showed the view directly forward of the projectile; that is to say, at the moment I first saw it the picture was entirely occupied by the machine presently connected to the nose of the projectile. | Самая большая из них показывала панораму впереди; точнее, в тот момент, когда я впервые увидел панель, большой экран целиком занимала машина, присоединенная к носу снаряда. |
Then there were views of what was happening to each side of the projectile, and behind. | Рядом располагались картины, показывающие, что происходит по сторонам снаряда и позади него. |
Another showed the very compartment in which I stood, and I could see my own figure standing by the partition. | Был экран, изображающий тот самый отсек, где находились мы, и я различил свою собственную фигурку, притулившуюся к переборке. |
I waved my hand to myself for several moments, enjoying the novelty. | Секунду-другую я махал себе рукой, наслаждаясь новизной ощущения. |
The last showed what I presumed was the interior of the main hold of the craft, but here the image was dark and it was not possible to make out details. | Последний из экранов показывал, по моему предположению, внутренний вид главного отсека, но здесь изображение оставалось затемненным, и я не разобрал никаких деталей. |
Less interesting than this panel were the other instruments, the largest of which were clustered before two more of the flexible, transparent tubes which ran from top to bottom of the compartment. | Другие инструменты не вызвали у меня такого глубокого интереса; самые крупные были сосредоточены перед двумя гибкими, прозрачными трубчатыми камерами, свешивающимися с потолка кабины точно так же, как в нашем отсеке. |
At last the men at the hatch finished their instructions, and they stepped back. | Наконец пилоты у люка отдали все инструкции и отступили на шаг. |
One of them wound a wheeled handle, and the hatch door was slowly brought up until it was flush with the rest of the hull. | Один из них принялся вращать колесо с рукоятью, и дверца люка медленно поползла вверх, пока не сомкнулась с корпусом снаряда. |
As it did so, our one source of daylight was sealed, and artificial lighting came on. | Когда это произошло, мы оказались отрезаны от единственного источника дневного света, и включилось искусственное освещение. |
Neither of the two men paid any attention to us, but moved across to the controls. | Двое в черном более не удостаивали нас вниманием, занявшись своими приборами. |
I looked at the slaves with me inside the compartment. | Я посмотрел на своих товарищей по несчастью. |
The girl and one of the men were squatting on the floor,while a third spoke reassuringly to the man who had been struck with the whip. | Девушка и один из мужчин сидели на корточках на полу; второй говорил о чем-то тихо и увещевающе с тем, кого хлестнули бичом. |
This last was in a bad way: he was trembling uncontrollably, and had lost the use of his facial muscles so that his eyes were slack, and saliva trickled from his mouth. | Бедняга был в самом плачевном состоянии: его неудержимо трясло, и он совершенно не владел своим лицом - глаза заволокло, из уголка рта капала слюна. |
Returning my gaze to the displays I saw that with the turning on of the artificial lights, the main hold of the craft could now be seen. | Обратив снова свой взгляд к экранам, я заметил, что теперь, с включением искусственных огней, стал виден и главный отсек. |
Here, in conditions which looked intolerably cramped, were the monster-creatures. | Здесь, по первому впечатлению в немыслимой тесноте, лежали чудовища. |
I counted five of them, and each had already installed itself in a larger version of the transparent fabric tubes that I had already seen. | Я насчитал их по крайней мере пять, и каждое уже заползло в кокон из прозрачной ткани - такой же, как у пилотов и у нас, только больше размером. |
Seeing these ghastly beings thus suspended was no less horrific for being slightly comical. | В подвешенном состоянии эти кошмарные создания представляли собой зрелище слегка комичное, но от того не менее гадкое. |
Looking at the other panels I saw that there was still considerable activity around the projectile. | На других экранах я наблюдал за тем, что творится вокруг снаряда; с закрытием люка работа отнюдь не прекратилась. |
There seemed to be several hundred people outside, mostly slaves, and they were engaged in hauling away various pieces of heavy equipment which stood around the muzzle of the cannon. | Сотни две, если не три марсиан, по большей части рабы, оттаскивали прочь тяжелое снаряжение, которое ранее располагалось вблизи пушечного жерла. |
Many minutes passed, with no apparent movement in the craft. | Минуты тянулись нескончаемой чередой - внутри снаряда не происходило ничего нового. |
The two men at the controls were busy checking their instruments. | Пилоты в кабине управления увлеченно проверяли приборы. |
Then, unexpectedly, the whole projectile lurched, and looking at the various panels I saw that we were moving slowly backwards. | И вдруг, неожиданно для меня, пол под ногами покачнулся, и, глядя на экраны, я понял, что мы медленно движемся назад. |
Another panel showed the view at the rear of the craft: we were being propelled slowly up the ramp towards the muzzle of the cannon. | Экран, который воссоздавал вид позади снаряда, подсказал мне, что нас медленно толкают по наклонной плоскости вверх, все ближе и ближе к дулу снежной пушки. |
vi | 6 |
The legged vehicle attached to the nose of the craft appeared to be in control of this operation. | Этой операцией управлял, по-видимому, тот многоногий экипаж, который был присоединен к носу снаряда. |
As the shell itself was pushed into the mouth of the barrel I noticed two things more or less simultaneously. | Как только корпус снаряда вошел в пушечное жерло, я обратил внимание одновременно на два обстоятельства. |
The first was that the temperature inside the craft immediately lowered, as if the metal of the barrel were somehow artificially cooled, and thus sucking the warmth from the projectile; the second was that on the forward-looking panel I saw great fountains of water spraying from the controlling vehicle. | Во-первых, температура в отсеке сразу же снизилась, словно металл, из которого отлили пушку, был искусственно охлажден, а теперь высасывал тепло из снаряда; во-вторых, направленный вперед экран показал, что экипаж, контролирующий наше движение, извергает мощные фонтаны воды. |
The collar from which the spray was shot was rotating about the main body of the vehicle, for the spray was circling. | Приспособление, разбрызгивающее воду, вращалось вокруг оси экипажа, а следом за ним крутились и водяные струи. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать