Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Герберт Уэллс - Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Герберт Уэллс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
История талантливого ученого, совершившего удивительное открытие и возомнившего себя «сверхчеловеком», отличается напряженным, почти детективным сюжетом и поражает сочетанием психологической и бытовой достоверности с фантастичностью происходящих событий. Книга была неоднократно экранизирована, а ее герой стал одним из самых популярных персонажей.
Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Человек-невидимка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Герберт Уэллс
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"What else can you be?" said Mr. Thomas Marvel, rubbing the back of his neck. | - А как же иначе? - ответил Томас Марвел, почесывая затылок. |
"Very well," said the Voice, in a tone of relief. | - Отлично, - сказал Голос. |
"Then I'm going to throw flints at you till you think differently." | - В таком случае я буду швырять в тебя камнями, пока ты не убедишься в противном. |
"But where are yer?" | - Да где же ты? |
The Voice made no answer. | Голос не ответил. |
Whizz came a flint, apparently out of the air, and missed Mr. Marvel's shoulder by a hair's-breadth. | Свист - и камень, по-видимому пущенный из воздуха, пролетел у самого плеча мистера Марвела. |
Mr. Marvel, turning, saw a flint jerk up into the air, trace a complicated path, hang for a moment, and then fling at his feet with almost invisible rapidity. | Обернувшись, мистер Марвел увидел, как другой камень, описав дугу, взлетел вверх, повис на секунду в воздухе и затем полетел к его ногам с почти неуловимой быстротой. |
He was too amazed to dodge. | Он был до того поражен, что даже не попробовал увернуться. |
Whizz it came, and ricochetted from a bare toe into the ditch. | Камень, ударившись о голый палец ноги, отлетел в канаву. |
Mr. Thomas Marvel jumped a foot and howled aloud. | Томас Марвел подскочил и взвыл от боли. |
Then he started to run, tripped over an unseen obstacle, and came head over heels into a sitting position. | Потом кинулся бежать, но споткнулся обо что-то и, перекувырнувшись, очутился в сидячем положении. |
"Now," said the Voice, as a third stone curved upward and hung in the air above the tramp. | - Ну-с, что скажешь теперь? - спросил Голос, я третий камень, описав дугу, взлетел вверх и повис в воздухе над бродягой. |
"Am I imagination?" | - Что я такое? Воображение? |
Mr. Marvel by way of reply struggled to his feet, and was immediately rolled over again. | Марвел вместо ответа встал на ноги, но немедленно был снова брошен на землю. |
He lay quiet for a moment. | С минуту он лежал, не двигаясь. |
"If you struggle any more," said the Voice, "I shall throw the flint at your head." | - Сиди смирно, - сказал Г олос, - не то я разобью тебе камнем голову. |
"It's a fair do," said Mr. Thomas Marvel, sitting up, taking his wounded toe in hand and fixing his eye on the third missile. | - Ну и дела! - сказал мистер Марвел, садясь и потирая ушибленную ногу, но не сводя глаз с камня. |
"I don't understand it. | - Ничего не понимаю. |
Stones flinging themselves. | Камни сами летают. |
Stones talking. | Камни разговаривают. |
Put yourself down. | Не кидайся. |
Rot away. | Сгинь. |
I'm done." | Мне крышка. |
The third flint fell. | Камень упал на землю. |
"It's very simple," said the Voice. | - Все очень просто, - сказал Голос. |
"I'm an invisible man." | - Я невидимка. |
"Tell us something I don't know," said Mr. Marvel, gasping with pain. | - Расскажите что-нибудь поновее, - сказал мистер Марвел, охая и корчась от боли. |
"Where you've hid-how you do it-I don't know. | - Где вы прячетесь, как вы это делаете? Не могу догадаться. |
I'm beat." | Сдаюсь. |
"That's all," said the Voice. "I'm invisible. | - Я невидимка, только и всего. |
That's what I want you to understand." | Понимаешь ты или нет? - сказал Голос. |
"Anyone could see that. | - Да это ясней ясного. |
There is no need for you to be so confounded impatient, mister. | И нечего, мистер, злиться. |
Now then. Give us a notion. How are you hid?" | А теперь скажите-ка лучше, как вы прячетесь. |
"I'm invisible. That's the great point. | - Я невидимка, в этом вся суть. |
And what I want you to understand is this-" | Пойми ты... |
"But whereabouts?" interrupted Mr. Marvel. | - Но где же вы? - прервал его Марвел. |
"Here! Six yards in front of you." | - Да тут, перед тобой, в пяти шагах. |
"Oh, come! | - Рассказывай! |
I ain't blind. | Я не слепой. |
You'll be telling me next you're just thin air. | Еще скажешь, что ты воздух. |
I'm not one of your ignorant tramps-" | Я ведь не какой-нибудь неуч... |
"Yes, I am-thin air. | - Да, я воздух. |
You're looking through me." | Ты смотришь сквозь меня. |
"What! | -Что? |
Ain't there any stuff to you. | И в тебе так-таки ничего нет? |
Vox et-what is it?-jabber. Is it that?" | Один только болтливый голос и все? |
"I am just a human being-solid, needing food and drink, needing covering too-But I'm invisible. | - Я такой же человек, как все, из плоти и крови, мне нужно есть, пить и прикрыть свою наготу. Но я невидимка. |
You see? | Понятно? |
Invisible. | Невидимка. |
Simple idea. | Это очень просто. |
Invisible." | Невидимый человек. |
"What, real like?" | - Настоящий человек? |
"Yes, real." | - Да- |
"Let's have a hand of you," said Marvel, "if you are real. | - Ну, если так, - сказал Марвел, - дайте-ка мне ру ку. |
It won't be so darn out-of-the-way like, then-Lord!" he said, "how you made me jump!-gripping me like that!" | Это будет все-таки на что-то похоже... Ох! -воскликнул он вдруг. - Как вы меня напугали! Надо же так вцепиться! |
He felt the hand that had closed round his wrist with his disengaged fingers, and his fingers went timorously up the arm, patted a muscular chest, and explored a bearded face. | Он ощупал руку, которая стиснула его кисть, затем нерешительно ощупал плечо, мускулистую грудь, бороду. |
Marvel's face was astonishment. | Лицо его выражало крайнее изумление. |
"I'm dashed!" he said. | - Здорово! - сказал он. |
"If this don't beat cock-fighting! | - Это почище петушиного боя. |
Most remarkable!-And there I can see a rabbit clean through you, 'arf a mile away! | Просто поразительно. Я могу увидеть сквозь вас зайца в полумиле отсюда. |
Not a bit of you visible-except-" | А вас самого нисколечко не видать... Впрочем... |
He scrutinised the apparently empty space keenly. | Тут Марвел стал внимательно всматриваться в пространство, казавшееся пустым. |
"You 'aven't been eatin' bread and cheese?" he asked, holding the invisible arm. | - Скажите, вы не ели хлеб с сыром? - спросил он, не выпуская невидимой руки. |
"You're quite right, and it's not quite assimilated into the system." | - Правильно. Эта пища еще не усвоена организмом. |
"Ah!" said Mr. Marvel. | - А-а, - сказал мистер Марвел. |
"Sort of ghostly, though." | - Все-таки это странно. |
"Of course, all this isn't half so wonderful as you think." | - Право же, это далеко не так странно, как вам кажется. |
"It's quite wonderful enough for my modest wants," said Mr. Thomas Marvel. | - Для моего скромного разума это достаточно странно, - сказал Томас Марвел. |
"Howjer manage it! | - Но как вы это устраиваете? |
How the dooce is it done?" | Как вам, черт возьми, удается? |
"It's too long a story. | - Это слишком длинная история. |
And besides-" | И кроме того... |
"I tell you, the whole business fairly beats me," said Mr. Marvel. | - Я просто в себя не могу прийти, - сказал Марвел. |
"What I want to say at present is this: I need help. I have come to that-I came upon you suddenly. | - Я хочу тебе вот что сказать: я нуждаюсь в помощи, - меня довели до этого. Я наткнулся на тебя неожиданно. |
I was wandering, mad with rage, naked, impotent. | Шел взбешенный, голый, обессиленный. |
I could have murdered. And I saw you-" | Готов был убить... И я увидел тебя... |
"Lord!" said Mr. Marvel. | - Господи! - вырвалось у Марвела. |
"I came up behind you-hesitated-went on-" | -Я подошел к тебе сзади... подумал и пошел дальше... |
Mr. Marvel's expression was eloquent. | Лицо мистера Марвела весьма красноречиво выражало его чувства. |
"-then stopped. | - Потом остановился. |
'Here,' I said, 'is an outcast like myself. | "Вот, подумал я, - такой же отверженный, как я. |
This is the man for me.' | Вот человек, который мне нужен". |
So I turned back and came to you-you. | Я вернулся и направился к тебе. |
And-" | И... |
"Lord!" said Mr. Marvel. | - Господи! - сказал мистер Марвел. |
"But I'm all in a tizzy. | - У меня голова идет кругом. |
May I ask-How is it? | Позвольте спросить: как же это так? |
And what you may be requiring in the way of help?-Invisible!" | Невидимка! И какая вам нужна помощь? |
"I want you to help me get clothes-and shelter-and then, with other things. I've left them long enough. | - Я хочу, чтобы ты помог мне достать одежду, кров и еще кое-что... Всего этого у меня нет уже давно. |
If you won't-well! But you will-must." | Если же ты не хочешь... Но ты поможешь мне, должен помочь! |
"Look here," said Mr. Marvel. | - Постойте, - сказал Марвел. |
"I'm too flabbergasted. | - Дайте мне собраться с мыслями. |
Don't knock me about any more. | Нельзя же так - обухом по голове. |
And leave me go. | И не трогайте меня! |
I must get steady a bit. | Дайте прийти в себя. |
And you've pretty near broken my toe. | Ведь вы чуть не перебили мне палец. |
It's all so unreasonable. Empty downs, empty sky. | Все это так нелепо: пустые холмы, пустое небо. |
Nothing visible for miles except the bosom of Nature. | На много миль кругом ничего не видать, кроме красот природы. |
And then comes a voice. | И вдруг голос. |
A voice out of heaven! | Голос с неба. |
And stones! | И камни. |
And a fist-Lord!" | И кулак. Ах ты, господи! |
"Pull yourself together," said the Voice, "for you have to do the job I've chosen for you." | -Ну, нечего нюни распускать, - сказал Голос. -Делай лучше то, что я приказываю. |
Mr. Marvel blew out his cheeks, and his eyes were round. | Марвел надул щеки, и глаза его стали совсем круглыми. |
"I've chosen you," said the Voice. "You are the only man except some of those fools down there, who knows there is such a thing as an invisible man. | - Я остановил свой выбор на тебе, - сказал Голос, -ты единственный человек, если не считать нескольких деревенских дураков, который знает, что на свете есть невидимка. |
You have to be my helper. | Ты должен мне помочь. |
Help me-and I will do great things for you. | Помоги мне, и я многое для тебя сделаю. |
An invisible man is a man of power." | В руках человека-невидимки большая сила. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать