Жюль Верн - Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Жюль Верн - Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Пять недель на воздушном шаре» – яркий и увлекательный фантастический роман знаменитого французского писателя Жюля Верна. Такие книги призваны способствовать гуманитарному развитию юношества, расширению кругозора и знаний о мире и о человеке; они могут быть использованы в учебном процессе.

Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That is not their chief riding ahead of them, but a fugitive." Не за предводителем они скачут, а ловят беглеца.
"A fugitive!" exclaimed the doctor, growing more and more interested. - Беглеца? - с волнением повторил Самуэль.
"Yes!" -Да.
"Don't lose sight of him, and let us wait!" - Так не надо терять их из виду. Будем ждать! -нервно проговорил доктор.
Three or four miles more were quickly gained upon these horsemen, who nevertheless were dashing onward with incredible speed. Как ни бешено мчались всадники, но "Виктория" через тричетыре мили нагнала их.
"Doctor! doctor!" shouted Kennedy in an agitated voice. - Самуэль! - закричал Кеннеди дрожащим голосом.
"What is the matter, Dick?" - Что с тобой, Дик?
"Is it an illusion? - Неужели это галлюцинация?
Can it be possible?" Да возможно ли это?
"What do you mean?" - Что ты хочешь сказать?
"Wait!" and so saying, the Scot wiped the sights of his spy-glass carefully, and looked through it again intently. - Подожди! И охотник, быстро протерев стекла подзорной трубы, снова принялся смотреть в нее.
"Well?" questioned the doctor. - Ну, что? - спросил доктор.
"It is he, doctor!" - Это он, Самуэль!
"He!" exclaimed Ferguson with emotion. - Он?! - крикнул доктор.
"It is he! no other!" and it was needless to pronounce the name. Слово "он" все сказало. Называть имя было излишне.
"Yes! it is he! on horseback, and only a hundred paces in advance of his enemies! - Он. Верхом. Скачет меньше чем в ста шагах от своих врагов.
He is pursued!" Спасается от них бегством.
"It is Joe-Joe himself!" cried the doctor, turning pale. - Конечно, это Джо, - подтвердил, бледнея, доктор.
"He cannot see us in his flight!" - Он так мчится, что не может видеть нас, Самуэль.
"He will see us, though!" said the doctor, lowering the flame of his blow-pipe. - Нет, он нас увидит, - возразил Фергюссон, ослабляя пламя горелки.
"But how?" - Но как?
"In five minutes we shall be within fifty feet of the ground, and in fifteen we shall be right over him!" - Через пять минут мы будем в пятидесяти футах от земли, а через пятнадцать спустимся к нему.
"We must let him know it by firing a gun!" - Надо предупредить его ружейным выстрелом, -предложил Дик.
"No! he can't turn back to come this way. He's headed off!" - Нет, ведь повернуть он все равно не может, он отрезан.
"What shall we do, then?" - Что же делать?
"We must wait." - Ждать.
"Wait?-and these Arabs!" - Ждать! А арабы?
"We shall overtake them. - Мы их догоним!
We'll pass them. Мы их опередим!
We are not more than two miles from them, and provided that Joe's horse holds out!" Осталось две мили, да и того меньше. Только бы лошадь Джо выдержала!
"Great God!" exclaimed Kennedy, suddenly. - Ай-ай-ай! - закричал Дик.
"What is the matter?" - Что такое?
Kennedy had uttered a cry of despair as he saw Joe fling himself to the ground. His horse, evidently exhausted, had just fallen headlong. Крик отчаяния вырвался у Кеннеди, когда он увидел Джо на земле; его загнанная вконец лошадь валялась тут же.
"He sees us!" cried the doctor, "and he motions to us, as he gets upon his feet!" - Джо заметил нас! - крикнул доктор. -Поднимаясь с земли, он сделал нам знак.
"But the Arabs will overtake him! - Но ведь арабы сейчас захватят его!
What is he waiting for? Чего он ждет?
Ah! the brave lad! Ах, молодчина!
Huzza!" shouted the sportsman, who could no longer restrain his feelings. Ура! - закричал охотник, не в силах более сдерживаться.
Joe, who had immediately sprung up after his fall, just as one of the swiftest horsemen rushed upon him, bounded like a panther, avoided his assailant by leaping to one side, jumped up behind him on the crupper, seized the Arab by the throat, and, strangling him with his sinewy hands and fingers of steel, flung him on the sand, and continued his headlong flight. Упав, Джо моментально вскочил на ноги и в тот миг, когда самый прыткий из всадников бросился к нему, отпрянул от него в сторону, как пантера. Еще мгновение - и он уже был на крупе лошади араба. Схватив врага за горло своими сильными руками, своими стальными пальцами, Джо задушил его, сбросил на песок и снова бешено помчался вперед...
A tremendous howl was heard from the Arabs, but, completely engrossed by the pursuit, they had not taken notice of the balloon, which was now but five hundred paces behind them, and only about thirty feet from the ground. On their part, they were not twenty lengths of their horses from the fugitive. Громкий вопль вырвался у всадников. Они еще с большей яростью устремились за беглецом и, увлеченные преследованием, ке замечали "Виктории", а она теперь находилась всего в какихнибудь пятистах футах от них и меньше чем в тридцати от земли.
One of them was very perceptibly gaining on Joe, and was about to pierce him with his lance, when Kennedy, with fixed eye and steady hand, stopped him short with a ball, that hurled him to the earth. Один из всадников уже догоняет Джо и вот-вот пронзит его копьем, но у Кеннеди зоркий глаз и твердая рука: он выстрелом сваливает араба на песок.
Joe did not even turn his head at the report. Джо даже не оборачивается на звук выстрела.
Some of the horsemen reined in their barbs, and fell on their faces in the dust as they caught sight of the Victoria; the rest continued their pursuit. Часть отряда, увидев "Викторию", спешивается и падает ниц перед нею, а другая продолжает преследование.
"But what is Joe about?" said Kennedy; "he don't stop!" - Но что же Джо? - кричит Кеннеди. - Он и не думает останавливаться?
"He's doing better than that, Dick! I understand him! He's keeping on in the same direction as the balloon. He relies upon our intelligence. - Джо поступает гораздо умнее, - отозвался доктор, - я понял его: он скачет в том же направлении, куда несется "Виктория", и полагается на нашу сметку.
Ah! the noble fellow! Ну и молодчина!
We'll carry him off in the very teeth of those Arab rascals! Мы вырвем его из-под носа у этих арабов!
We are not more than two hundred paces from him!" Ведь до него осталось не больше двухсот шагов.
"What are we to do?" asked Kennedy. - Что же теперь делать? - спросил Кеннеди.
"Lay aside your rifle, Dick." - Отложи в сторону свое ружье.
And the Scot obeyed the request at once. - Есть! - отозвался охотник.
"Do you think that you can hold one hundred and fifty pounds of ballast in your arms?" - Можешь ли ты сдержать полтораста фунтов балласта?
"Ay, more than that!" - Смогу даже больше.
"No! That will be enough!" - Хватит и этого.
And the doctor proceeded to pile up bags of sand in Kennedy's arms. И Фергюссон тут же нагрузил своего друга мешками с балластом.
"Hold yourself in readiness in the back part of the car, and be prepared to throw out that ballast at a single effort. But, for your life, don't do so until I give the word!" - Теперь, Дик, стань позади и будь готов сразу сбросить весь этот балласт, - проговорил он. - Но заклинаю тебя сделать это не раньше, чем я прикажу.
"Be easy on that point." - Будь спокоен!
"Otherwise, we should miss Joe, and he would be lost." - Иначе мы можем упустить Джо, и тогда он погиб.
"Count upon me!" - Положись на меня!
The Victoria at that moment almost commanded the troop of horsemen who were still desperately urging their steeds at Joe's heels. В это время "Виктория" была почти над головами всадников, несшихся во весь опор вслед за Джо.
The doctor, standing in the front of the car, held the ladder clear, ready to throw it at any moment. Доктор стоял в передней части корзины, развернув шелковую лестницу и готовый в любую минуту сбросить ее.
Meanwhile, Joe had still maintained the distance between himself and his pursuers-say about fifty feet. Джо все продолжал скакать футах в пятидесяти от своих преследователей.
The Victoria was now ahead of the party. Но вот "Виктория" обгоняет всадников...
"Attention!" exclaimed the doctor to Kennedy. - Внимание! - говорит Самуэль.
"I'm ready!" - Готов! - отзывается Дик.
"Joe, look out for yourself!" shouted the doctor in his sonorous, ringing voice, as he flung out the ladder, the lowest ratlines of which tossed up the dust of the road. - Джо! Берегись! - кричит доктор зычным голосом, бросая лестницу, которая, коснувшись земли своими перекладинами, поднимает облако пыли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x