Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I do not think you understand me," replied Caderousse, calmly; "I said without your laying out a sou." - Ты, я вижу, меня не понял, - холодно и невозмутимо продолжал Кадрусс, - я сказал: не выложив ни одного су.
"Do you want me to commit a robbery, to spoil all my good fortune--and yours with mine--and both of us to be dragged down there again?" - Что же ты хочешь? Чтобы я украл и испортил все дело, и твое и мое, и чтобы нас опять отправили кое-куда?
"It would make very little difference to me," said Caderousse, "if I were retaken, I am a poor creature to live alone, and sometimes pine for my old comrades; not like you, heartless creature, who would be glad never to see them again." - Что до меня, - сказал Кадрусс, - мне все равно, пусть забирают. Я, знаешь ли, со странностями: я иногда скучаю по товарищам, не то, что ты, сухарь! Ты рад бы никогда с ними больше не встретиться!
Andrea did more than tremble this time, he turned pale. Андреа на этот раз не только вздрогнул; он побледнел.
"Come, Caderousse, no nonsense!" said he. - Брось дурить, Кадрусс, - сказал он.
"Don't alarm yourself, my little Benedetto, but just point out to me some means of gaining those thirty thousand francs without your assistance, and I will contrive it." - Да ты не бойся, Бенедетто, ты мне только укажи способ добыть без всякого твоего участия эти тридцать тысяч франков и предоставь все мне.
"Well, I'll see--I'll try to contrive some way," said Andrea. - Ладно, я подумаю, - сказал Андреа.
"Meanwhile you will raise my monthly allowance to five hundred francs, my little fellow? - А пока ты увеличишь мою пенсию до пятисот франков, хорошо?
I have a fancy, and mean to get a housekeeper." Я, видишь ли, решил нанять служанку.
"Well, you shall have your five hundred francs," said Andrea; "but it is very hard for me, my poor Caderousse--you take advantage"-- - Ладно, ты получишь пятьсот франков, - сказал Андреа, - но мне это нелегко, Кадрусс... ты злоупотребляешь...
"Bah," said Caderousse, "when you have access to countless stores." - Да что там! - сказал Кадрусс. - Ведь ты черпаешь из бездонных сундуков!
One would have said Andrea anticipated his companion's words, so did his eye flash like lightning, but it was but for a moment. По-видимому, Андреа только и ждал этих слов; его глаза блеснули, но тотчас же померкли.
"True," he replied, "and my protector is very kind." - Это верно, - ответил Андреа, - мой покровитель очень добр ко мне.
"That dear protector," said Caderousse; "and how much does he give you monthly?" - Какой милый покровитель! - сказал Кадрусс. - И он выдает тебе ежемесячно?..
"Five thousand francs." - Пять тысяч франков, - сказал Андреа.
"As many thousands as you give me hundreds! Truly, it is only bastards who are thus fortunate. - Столько же тысяч, сколько ты мне обещал сотен,- заметил Кадрусс, - верно говорят, что незаконнорожденным везет.
Five thousand francs per month! What the devil can you do with all that?" Пять тысяч франков в месяц... Куда же, черт возьми, можно девать столько денег?
"Oh, it is no trouble to spend that; and I am like you, I want capital." - Бог мой! Истратить их недолго, и я, как ты, мечтаю иметь капитал.
"Capital?--yes--I understand--every one would like capital." - Капитал... понятно... всякий хотел бы иметь капитал.
"Well, and I shall get it." - А у меня он будет.
"Who will give it to you--your prince?" - Кто же тебе его даст? Твой князь?
"Yes, my prince. But unfortunately I must wait." - Да, мой князь; к сожалению, я должен еще подождать.
"You must wait for what?" asked Caderousse. - Подождать чего? - сказал Кадрусс.
"For his death." - Его смерти.
"The death of your prince?" - Смерти твоего князя?
"Yes." - Да
"How so?" - Почему это?
"Because he has made his will in my favor." - Потому что он упоминает меня в своем завещании.
"Indeed?" - Правда?
"On my honor." - Честное слово!
"For how much?" - А сколько?
"For five hundred thousand." - Пятьсот тысяч!
"Only that? - Вон куда хватил!
It's little enough." "But so it is." - Я тебе говорю.
"No it cannot be!" - Быть не может!
"Are you my friend, Caderousse?" - Кадрусс, ты мне друг?
"Yes, in life or death." - На жизнь и на смерть.
"Well, I will tell you a secret." - Я открою тебе тайну.
"What is it?" - Говори.
"But remember"-- - Но только помни...
"Ah, pardieu, mute as a carp." - Буду нем, как рыба.
"Well, I think"--Andrea stopped and looked around. - Так вот, мне кажется... Андреа замолчал и оглянулся.
"You think? Do not fear; pardieu, we are alone." - Тебе кажется... Да ты не бойся! Мы совсем одни.
"I think I have discovered my father." - Мне кажется, что я нашел своего отца.
"Your true father?" - Настоящего отца?
"Yes." - Да
"Not old Cavalcanti?" - Не папашу Кавальканти?
"No, for he has gone again; the true one, as you say." - Нет, тот уехал; настоящего, как ты говоришь.
"And that father is"-- - И этот отец...
"Well, Caderousse, it is Monte Cristo." - Кадрусс, это граф Монте-Кристо.
"Bah!" - Да что ты!
"Yes, you understand, that explains all. - Да; тогда, видишь ли, все становится понятным.
He cannot acknowledge me openly, it appears, but he does it through M. Cavalcanti, and gives him fifty thousand francs for it." Он, видимо, не может открыто признать меня, но меня признает старик Кавальканти и получает за это пятьдесят тысяч франков.
"Fifty thousand francs for being your father? - Пятьдесят тысяч франков за то, чтобы стать твоим отцом!
I would have done it for half that, for twenty thousand, for fifteen thousand; why did you not think of me, ungrateful man?" Я бы согласился за полцены, за двадцать тысяч, за пятнадцать тысяч. Как же ты не подумал обо мне, неблагодарный?
"Did I know anything about it, when it was all done when I was down there?" - Да разве я знал об этом? Все это было устроено, когда мы еще были там.
"Ah, truly? - Да, верно.
And you say that by his will"-- И ты говоришь, что в своем завещании...
"He leaves me five hundred thousand livres." - Он оставляет мне пятьсот тысяч франков.
"Are you sure of it?" - Ты уверен?
"He showed it me; but that is not all--there is a codicil, as I said just now." - Он сам мне показывал; но это еще не все. -Существует приписка, как я говорил?
"Probably." - Вероятно.
"And in that codicil he acknowledges me." - И в этой приписке? - Он признает меня своим сыном.
"Oh, the good father, the brave father, the very honest father!" said Caderousse, twirling a plate in the air between his two hands. - Что за добрый отец, славный отец, достойнейший отец! - воскликнул Кадрусс, подкидывая в воздух тарелку и ловя ее обеими руками.
"Now say if I conceal anything from you?" - Вот видишь! Скажи после этого, что у меня есть от тебя тайны!
"No, and your confidence makes you honorable in my opinion; and your princely father, is he rich, very rich?" - Ты прав; а твое доверие ко мне делает тебе честь. И что же, этот князь, твой отец - богатый человек, богатейший?
"Yes, he is that; he does not himself know the amount of his fortune." - Еще бы. Он сам не знает, сколько у него денег.
"Is it possible?" - Да не может быть!
"It is evident enough to me, who am always at his house. - Кому же знать, как не мне; ведь я вхож к нему в любое время.
The other day a banker's clerk brought him fifty thousand francs in a portfolio about the size of your plate; yesterday his banker brought him a hundred thousand francs in gold." На днях банковский служащий принес ему пятьдесят тысяч франков в бумажнике величиною с твою скатерть; а вчера сам банкир привез ему сто тысяч золотом.
Caderousse was filled with wonder; the young man's words sounded to him like metal, and he thought he could hear the rushing of cascades of louis. Кадрусс был ошеломлен; в словах Андреа ему чудился звон металла, шум пересыпаемых червонцев.
"And you go into that house?" cried he briskly. - И ты вхож в этот дом? - наивно воскликнул он.
"When I like." - Во всякое время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x