Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You had your portfolio with you, then? - Так при вас был бумажник?
Now, how could a sailor find room in his pocket for a portfolio large enough to contain an official letter?" Каким образом бумажник с официальным письмом мог поместиться в кармане моряка?
"You are right; it was left on board." - Вы правы, бумажник оставался у меня в каюте.
"Then it was not till your return to the ship that you put the letter in the portfolio?" - Так, стало быть, вы только в своей каюте положили письмо в бумажник?
"No." - Да.
"And what did you do with this same letter while returning from Porto-Ferrajo to the vessel?" - От Порто-Феррайо до корабля где было письмо?
"I carried it in my hand." - У меня в руках.
"So that when you went on board the Pharaon, everybody could see that you held a letter in your hand?" - Когда вы поднимались на "Фараон", любой мог видеть, что у вас в руках письмо?
"Yes." - Да.
"Danglars, as well as the rest?" - И Данглар мог видеть?
"Danglars, as well as others." - Да, и Данглар мог видеть.
"Now, listen to me, and try to recall every circumstance attending your arrest. Do you recollect the words in which the information against you was formulated?" - Теперь слушайте внимательно и напрягите свою память; помните ли вы, как был написан донос?
"Oh yes, I read it over three times, and the words sank deeply into my memory." - О да; я прочел его три раза, и каждое слово врезалось в мою память.
"Repeat it to me." - Повторите его мне.
Dantes paused a moment, then said, Дантес задумался.
"This is it, word for word: - Вот он, слово в слово:
'The king's attorney is informed by a friend to the throne and religion, that one Edmond Dantes, mate on board the Pharaon, this day arrived from Smyrna, after having touched at Naples and Porto-Ferrajo, has been intrusted by Murat with a packet for the usurper; again, by the usurper, with a letter for the Bonapartist Club in Paris. "Приверженец престола и веры уведомляет господина королевского прокурора, что Эдмон Дантес, помощник капитана на корабле "Фараон", прибывшем сегодня из Смирны с заходом в Неаполь и Порто-Феррайо, имел от Мюрата письмо к узурпатору, а от узурпатора письмо к бонапартистскому комитету в Париже.
This proof of his guilt may be procured by his immediate arrest, as the letter will be found either about his person, at his father's residence, or in his cabin on board the Pharaon.'" The abbe shrugged his shoulders. В случае его ареста письмо будет найдено при нем, или у его отца, или в его каюте на "Фараоне". Аббат пожал плечами.
"The thing is clear as day," said he; "and you must have had a very confiding nature, as well as a good heart, not to have suspected the origin of the whole affair." - Ясно как день, - сказал он, - и велико же ваше простодушие, что вы сразу не догадались.
"Do you really think so? Ah, that would indeed be infamous." - Так вы думаете?.. - вскричал Дантес. - Какая подлость!
"How did Danglars usually write?" - Какой был почерк у Данглара?
"In a handsome, running hand." - Очень красивый и четкий, с наклоном вправо.
"And how was the anonymous letter written?" - А каким почерком был написан донос?
"Backhanded." - С наклоном влево.
Again the abbe smiled. Аббат улыбнулся.
"Disguised." - Измененным!
"It was very boldly written, if disguised." - Почерк настолько твердый, что едва ли он был изменен.
"Stop a bit," said the abbe, taking up what he called his pen, and, after dipping it into the ink, he wrote on a piece of prepared linen, with his left hand, the first two or three words of the accusation. - Постойте, - сказал аббат. Он взял перо или, вернее, то, что называл пером, обмакнул в чернила и написал левой рукой, на холсте, заменяющем бумагу, первые строки доноса.
Dantes drew back, and gazed on the abbe with a sensation almost amounting to terror. Дантес отпрянул и со страхом взглянул на аббата.
"How very astonishing!" cried he at length. "Why your writing exactly resembles that of the accusation." - Невероятно! - воскликнул он. - Как этот почерк похож на тот!
"Simply because that accusation had been written with the left hand; and I have noticed that"- - Донос написан левой рукой. А я сделал любопытное наблюдение, - продолжал аббат.
"What?" - Какое?
"That while the writing of different persons done with the right hand varies, that performed with the left hand is invariably uniform." - Все почерки правой руки разные, а почерки левой все похожи друг на друга.
"You have evidently seen and observed everything." - Все-то вы изучили!.. Все знаете!
"Let us proceed." - Будем продолжать.
"Oh, yes, yes!" - Да, да.
"Now as regards the second question." - Перейдем ко второму вопросу.
"I am listening." - Я слушаю вас.
"Was there any person whose interest it was to prevent your marriage with Mercedes?" - Нужно ли было кому-нибудь, чтобы вы не женились на Мерседес?
"Yes; a young man who loved her." - Да, одному молодому человеку, который любил ее.
"And his name was"- - Его имя?
"Fernand." - Фернан.
"That is a Spanish name, I think?" - Имя испанское.
"He was a Catalan." - Он каталанец.
"You imagine him capable of writing the letter?" - Считаете ли вы, что он мог написать донос?
"Oh, no; he would more likely have got rid of me by sticking a knife into me." - Нет, он ударил бы меня ножом, только и всего.
"That is in strict accordance with the Spanish character; an assassination they will unhesitatingly commit, but an act of cowardice, never." - Да, это в испанском духе: убийство, но не подлость.
"Besides," said Dantes, "the various circumstances mentioned in the letter were wholly unknown to him." - Да он и не знал подробностей, описанных в доносе.
"You had never spoken of them yourself to any one?" - Вы никому их не рассказывали?
"To no one." - Никому.
"Not even to your mistress?" - Даже невесте?
"No, not even to my betrothed." - Даже ей.
"Then it is Danglars." - Так это Данглар.
"I feel quite sure of it now." - Теперь я в этом уверен.
"Wait a little. Pray, was Danglars acquainted with Fernand?" - Постойте... Знал ли Данглар Фернана?
"No-yes, he was. Now I recollect"- - Нет... Да... Вспомнил!
"What?" - Что?
"To have seen them both sitting at table together under an arbor at Pere Pamphile's the evening before the day fixed for my wedding. They were in earnest conversation. - За день до моей свадьбы они сидели за одним столом в кабачке старика Памфила.
Danglars was joking in a friendly way, but Fernand looked pale and agitated." Данглар был дружелюбен и весел, а Фернан бледен и смущен.
"Were they alone?" - Их было только двое?
"There was a third person with them whom I knew perfectly well, and who had, in all probability made their acquaintance; he was a tailor named Caderousse, but he was very drunk. - Нет, с ними сидел третий, мой хороший знакомый: он-то, верно, и познакомил их... портной Кадрусс.
Stay!-stay!-How strange that it should not have occurred to me before! Но он был уже пьян... Постойте... постойте... Как я не вспомнил этого раньше!
Now I remember quite well, that on the table round which they were sitting were pens, ink, and paper. На столе, где они пили, стояла чернильница, лежали бумага, перья. - Дантес провел рукою по лбу. - О!
Oh, the heartless, treacherous scoundrels!" exclaimed Dantes, pressing his hand to his throbbing brows. Подлецы, подлецы!
"Is there anything else I can assist you in discovering, besides the villany of your friends?" inquired the abbe with a laugh. - Хотите знать еще что-нибудь? - спросил аббат с улыбкой.
"Yes, yes," replied Dantes eagerly; - Да, да, вы так все разбираете, так ясно все видите.
"I would beg of you, who see so completely to the depths of things, and to whom the greatest mystery seems but an easy riddle, to explain to me how it was that I underwent no second examination, was never brought to trial, and, above all, was condemned without ever having had sentence passed on me?" Я хочу знать, почему меня допрашивали только один раз, почему меня обвинили без суда?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Граф Монте-Кристо. Часть 1 - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x