Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Широкоизвестный историко-приключенческий роман из эпохи Людовика XIII, принадлежащий перу знаменитого французского писателя-классика Александра Дюма-отца.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But I," said d'Artagnan, "can go and inform Monsieur Laporte." - Но ведь я могу пойти и вызвать господина де Ла Порта, - сказал д'Артаньян.
"No doubt you could, only there is one misfortune, and that is that Monsieur Bonacieux is known at the Louvre, and would be allowed to pass; whereas you are not known there, and the gate would be closed against you." - Конечно. Но беда в одном: господина Бонасье в Лувре знали, и его бы пропустили, а вас не знают, и двери для вас будут закрыты.
"Ah, bah!" said d'Artagnan; "you have at some wicket of the Louvre a CONCIERGE who is devoted to you, and who, thanks to a password, would-" - Пустяки! - возразил д'Артаньян. - У какого-нибудь из входов в Лувр, верно, есть преданный вам привратник, который, услышав пароль...
Mme. Bonacieux looked earnestly at the young man. Г-жа Бонасье пристально посмотрела на молодого человека.
"And if I give you this password," said she, "would you forget it as soon as you used it?" - А если я скажу вам этот пароль, - прошептала она, - забудете ли вы его тотчас же после того, как воспользуетесь им?
"By my honor, by the faith of a gentleman!" said d'Artagnan, with an accent so truthful that no one could mistake it. - Честное слово, слово дворянина! - произнес д'Артаньян тоном, не допускавшим сомнений.
"Then I believe you. - Хорошо. Я верю вам.
You appear to be a brave young man; besides, your fortune may perhaps be the result of your devotedness." Вы, кажется, славный молодой человек. И от вашей преданности, быть может, зависит ваше будущее.
"I will do, without a promise and voluntarily, all that I can do to serve the king and be agreeable to the queen. - Я не требую обещаний и честно сделаю все, что будет в моих силах, чтобы послужить королю и быть приятным королеве, - сказал д'Артаньян.
Dispose of me, then, as a friend." - Располагайте мною как другом.
"But I-where shall I go meanwhile?" - Но куда вы спрячете меня на это время?
"Is there nobody from whose house Monsieur Laporte can come and fetch you?" - Нет ли у вас человека, к которому бы господин де Ла Перт мог за вами прийти?
"No, I can trust nobody." - Нет, я не хочу никого посвящать в это дело.
"Stop," said d'Artagnan; "we are near Athos's door. Yes, here it is." - Подождите, - произнес д'Артаньян. - Мы рядом с домом Атоса... Да, правильно.
"Who is this Athos?" - Кто зто - Атос?
"One of my friends." - Один из моих друзей.
"But if he should be at home and see me?" - Но если он дома и увидит меня?
"He is not at home, and I will carry away the key, after having placed you in his apartment." - Его нет дома, и, пропустив вас в квартиру, я ключ унесу с собой.
"But if he should return?" - А если он вернется?
"Oh, he won't return; and if he should, he will be told that I have brought a woman with me, and that woman is in his apartment." - Он не вернется. В крайнем случае, ему скажут, что я привел женщину и эта женщина находится у него.
"But that will compromise me sadly, you know." - Но это может меня очень сильно скомпрометировать, понимаете ли вы это?
"Of what consequence? - Какое вам дело!
Nobody knows you. Никто вас там не знает.
Besides, we are in a situation to overlook ceremony." И к тому же мы находимся в таком положении, что можем пренебречь приличиями.
"Come, then, let us go to your friend's house. - Хорошо. Пойдемте же к вашему другу.
Where does he live?" Где он живет?
"Rue Ferou, two steps from here." - На улице Феру, в двух шагах отсюда.
"Let us go!" - Идем.
Both resumed their way. И они побежали дальше.
As d'Artagnan had foreseen, Athos was not within. Атоса, как и предвидел д'Артаньян, не было дома.
He took the key, which was customarily given him as one of the family, ascended the stairs, and introduced Mme. Bonacieux into the little apartment of which we have given a description. Д'Артаньян взял ключ, который ему, как другу Атоса, всегда беспрекословно давали, поднялся по лестнице и впустил г-жу Бонасье в маленькую квартирку, уже описанную нами выше.
"You are at home," said he. - Располагайтесь как дома, - сказал он.
"Remain here, fasten the door inside, and open it to nobody unless you hear three taps like this;" and he tapped thrice-two taps close together and pretty hard, the other after an interval, and lighter. - Погодите: заприте дверь изнутри и никому не отпирайте иначе, как если постучат три раза... вот так. - И он стукнул три раза - два раза подряд и довольно сильно, третий раз после паузы и слабее.
"That is well," said Mme. Bonacieux. - Хорошо, - сказала г-жа Бонасье.
"Now, in my turn, let me give you my instructions." - Теперь моя очередь дать вам наставление.
"I am all attention." - Слушаю вас.
"Present yourself at the wicket of the Louvre, on the side of the Rue de l'Echelle, and ask for Germain." - Отправляйтесь в Лувр и постучитесь у калитки, выходящей на улицу Эшель. Попросите Жермена.
"Well, and then?" - Хорошо. А затем?
"He will ask you what you want, and you will answer by these two words, 'Tours' and 'Bruxelles.' - Он спросит, что вам угодно, и вместо ответа вы скажете два слова: Тур и Брюссель.
He will at once put himself at your orders." Тогда он исполнит ваше приказание.
"And what shall I command him?" - Что же я прикажу ему?
"To go and fetch Monsieur Laporte, the queen's VALET DE CHAMBRE." - Вызвать господина де Ла Порта, камердинера королевы.
"And when he shall have informed him, and Monsieur Laporte is come?" - А когда он вызовет его и господин де Ла Порт выйдет?
"You will send him to me." - Вы пошлете его ко мне.
"That is well; but where and how shall I see you again?" - Прекрасно. Но где и когда я увижу вас снова?
"Do you wish to see me again?" - А вам очень хочется встретиться со мной опять?
"Certainly." - Конечно!
"Well, let that care be mine, and be at ease." - Тогда предоставьте мне позаботиться об этом и будьте спокойны.
"I depend upon your word." - Я полагаюсь на ваше слово.
"You may." - Можете положиться.
D'Artagnan bowed to Mme. Bonacieux, darting at her the most loving glance that he could possibly concentrate upon her charming little person; and while he descended the stairs, he heard the door closed and double-locked. Д'Артаньян поклонился г-же Бонасье, бросив ей самый влюбленный взгляд, каким только можно было охватить всю ее маленькую фигурку, и, пока сходил с лестницы, услышал, как дверь позади него захлопнулась и ключ дважды повернулся в замке.
In two bounds he was at the Louvre; as he entered the wicket of L'Echelle, ten o'clock struck. Мигом добежал он до Лувра. Подходя к калитке с улицы Эшель, он услышал, как пробило десять часов.
All the events we have described had taken place within a half hour. Все события, только что описанные нами, промелькнули за какие-нибудь полчаса.
Everything fell out as Mme. Bonacieux prophesied. Все произошло так, как говорила г-жа Бонасье.
On hearing the password, Germain bowed. Услышав пароль, Жермен поклонился.
In a few minutes, Laporte was at the lodge; in two words d'Artagnan informed him where Mme. Bonacieux was. Не прошло и десяти минут, как Ла Порт был уже в комнате привратника. Д'Артаньян в двух словах рассказал ему обо всем, что произошло, и сообщил, где находится г-жа Бонасье.
Laporte assured himself, by having it twice repeated, of the accurate address, and set off at a run. Ла Порт дважды повторил адрес и поспешил к выходу.
Hardly, however, had he taken ten steps before he returned. Но, не сделав и двух шагов, он вдруг вернулся.
"Young man," said he to d'Artagnan, "a suggestion." - Молодой человек, - сказал он, обращаясь к д'Артаньяну, - разрешите дать вам совет.
"What?" - Какой именно?
"You may get into trouble by what has taken place." - То, что произошло, может доставить вам неприятности.
"You believe so?" - Вы думаете?
"Yes. -Да.
Have you any friend whose clock is too slow?" Нет ли у вас друга, у которого отстают часы?
"Well?" - Ну, что же дальше?
"Go and call upon him, in order that he may give evidence of your having been with him at half past nine. - Навестите его, с тем чтобы потом он мог засвидетельствовать, что в половине десятого вы находились у него.
In a court of justice that is called an alibi." Юристы называют это алиби.
D'Artagnan found his advice prudent. He took to his heels, and was soon at M. de Treville's; but instead of going into the saloon with the rest of the crowd, he asked to be introduced to M. de Treville's office. Д'Артаньян нашел совет благоразумным и что было сил помчался к г-ну де Тревилю. Но, не заходя в гостиную, где, как всегда, было много народу, он попросил разрешения пройти в кабинет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x