Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Конец XIX века. Элам Харниш по прозвищу «Время-не-ждёт» — успешный предприниматель, заработавший своё довольно большое состояние на золотоискательстве на Аляске. Со временем он всё больше и больше становится циничным и бессердечным по отношению к другим людям. Находясь в цивилизованных городах Окленд и Сан-Франциско, он всё равно продолжает жить и действовать по «Закону джунглей», как и в своё время на Аляске, о которой он часто вспоминает. Одновременно он ухаживает за своей секретаршей Дид Мэссон...

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And again why? Но опять-таки ради чего?
What if he made his million? Ну, пусть ему достанется миллион.
He would die, just the same as those that never won more than grub-stakes. Все равно он умрет, умрет, как те, кому всю жизнь только и удавалось, что отработать ссуду.
Then again why? Так ради чего же?
But the blank stretches in his thinking process began to come more frequently, and he surrendered to the delightful lassitude that was creeping over him. Но нить его мыслей рвалась все чаще и чаще, и он безвольно отдался сладостной дремоте полного изнеможения.
He roused with a start. Очнулся он вдруг, словно кто-то толкнул его.
Something had whispered in him that he must awake. Какой-то внутренний голос предостерег его, что пора проснуться.
Abruptly he saw Sixty Mile, not a hundred feet away. Он сразу увидел факторию Шестидесятой Мили, до нее оставалось футов сто.
The current had brought him to the very door. But the same current was now sweeping him past and on into the down-river wilderness. Течение привело его лодку прямо к самой цели, но то же течение могло унести ее дальше, в пустынные плесы Юкона.
No one was in sight. На берегу не видно было ни души.
The place might have been deserted, save for the smoke he saw rising from the kitchen chimney. Если бы не дымок, поднимавшийся из печной трубы, он решил бы, что фактория опустела.
He tried to call, but found he had no voice left. Он хотел крикнуть, но оказалось, что у него пропал голос.
An unearthly guttural hiss alternately rattled and wheezed in his throat. Только какой-то звериный хрип и свист вырвался из его гортани.
He fumbled for the rifle, got it to his shoulder, and pulled the trigger. Нащупав ружье, он поднял его к плечу и спустил курок.
The recoil of the discharge tore through his frame, racking it with a thousand agonies. Отдача сотрясла все его тело, пронизав жгучей болью.
The rifle had fallen across his knees, and an attempt to lift it to his shoulder failed. Он выронил ружье, оно упало ему на колени, и он больше не мог поднять его.
He knew he must be quick, and felt that he was fainting, so he pulled the trigger of the gun where it lay. Он знал, что нельзя терять ни секунды, что он сейчас лишится чувств, и снова выстрелил, держа ружье на коленях.
This time it kicked off and overboard. Ружье подскочило и упало за борт.
But just before darkness rushed over him, he saw the kitchen door open, and a woman look out of the big log house that was dancing a monstrous jig among the trees. Но в последнее мгновение, прежде чем тьма поглотила его, он успел увидеть, что дверь фактории отворилась и какая-то женщина вышла на порог большого бревенчатого дома, который отплясывал неистовый танец среди высоких деревьев.
CHAPTER IX ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Ten days later, Harper and Joe Ladue arrived at Sixty Mile, and Daylight, still a trifle weak, but strong enough to obey the hunch that had come to him, traded a third interest in his Stewart town site for a third interest in theirs on the Klondike. Десять дней спустя на Шестидесятую Милю приехали Харпер и Ледью. Силы еще не полностью вернулись к Харнишу, однако он уже настолько оправился, что немедля осуществил свое намерение: уступил третью часть своих прав на "Поселок Элам Харниш" в обмен на пай в их клондайкском поселке.
They had faith in the Upper Country, and Harper left down-stream, with a raft-load of supplies, to start a small post at the mouth of the Klondike. Новые партнеры Харниша были полны радужных надежд, и Харпер, нагрузив плот съестными припасами, пустился вниз по течению, чтобы открыть небольшую факторию в устье Клондайка.
"Why don't you tackle Indian River, Daylight?" Harper advised, at parting. - Почему бы тебе не пошарить на Индейской реке? - сказал Харнишу на прощание Харпер.
"There's whole slathers of creeks and draws draining in up there, and somewhere gold just crying to be found. - Там пропасть ручьев и оврагов, и золото, небось, прямо под ногами валяется.
That's my hunch. There's a big strike coming, and Indian River ain't going to be a million miles away." Вот увидишь: когда откроется золотое дно, Индейская река в стороне не останется.
"And the place is swarming with moose," Joe Ladue added. - И лосей там полным-полно, - добавил Ледью.
"Bob Henderson's up there somewhere, been there three years now, swearing something big is going to happen, living offn straight moose and prospecting around like a crazy man." - Боб Г ендерсон забрался туда еще три года назад. Клянется, что скоро там такое откроется, что и во сне не снилось. Кормится свежей лосятиной и, как одержимый, землю роет.
Daylight decided to go Indian River a flutter, as he expressed it; but Elijah could not be persuaded into accompanying him. Харниш решил "махнуть", как он выразился, на Индейскую реку, но ему не удалось уговорить Элию отправиться туда вместе.
Elijah's soul had been seared by famine, and he was obsessed by fear of repeating the experience. Перенесенный голод подорвал мужество Элии, и одна мысль о возможной нехватке пищи приводила его в ужас.
"I jest can't bear to separate from grub," he explained. - Я просто не в силах расстаться с едой, -объяснил он.
"I know it's downright foolishness, but I jest can't help it. - Знаю, что это глупость, но ничего с собой поделать не могу.
It's all I can do to tear myself away from the table when I know I'm full to bustin' and ain't got storage for another bite. Тогда только и отвалюсь, когда чувствую, что еще кусок - и я лопну.
I'm going back to Circle to camp by a cache until I get cured." Думаю вернуться в Серкл, буду сидеть там у кладовки с жратвой, пока не вылечусь.
Daylight lingered a few days longer, gathering strength and arranging his meagre outfit. Харниш переждал еще несколько дней, набираясь сил и потихоньку снаряжаясь в дорогу.
He planned to go in light, carrying a pack of seventy-five pounds and making his five dogs pack as well, Indian fashion, loading them with thirty pounds each. Он решил идти налегке - так, чтобы его ноша не превышала семидесяти пяти фунтов, а остальную поклажу, по примеру индейцев, погрузить на собак по тридцать фунтов на каждую.
Depending on the report of Ladue, he intended to follow Bob Henderson's example and live practically on straight meat. Продовольствия он захватил очень немного, положившись на рассказ Ледью, что Боб Гендерсон питается лосятиной.
When Jack Kearns' scow, laden with the sawmill from Lake Linderman, tied up at Sixty Mile, Daylight bundled his outfit and dogs on board, turned his town-site application over to Elijah to be filed, and the same day was landed at the mouth of Indian River. Когда на Шестидесятой Миле остановилась баржа с лесопилкой Джона Кернса, шедшая с озера Линдерман, Харниш погрузил на нее свое снаряжение и пять собак, вручил Элии заявку на участок под поселок, чтобы он ее зарегистрировал, и в тот же день высадился в устье Индейской реки.
Forty miles up the river, at what had been described to him as Quartz Creek, he came upon signs of Bob Henderson's work, and also at Australia Creek, thirty miles farther on. В сорока милях вверх по течению, на Кварцевом ручье, который он узнал по описаниям, и на Австралийском ручье, на тридцать миль дальше, Харниш нашел следы разработок Боба Гендерсона.
The weeks came and went, but Daylight never encountered the other man. Но дни шли за днями, а его самого нигде не было видно.
However, he found moose plentiful, and he and his dogs prospered on the meat diet. Лосей действительно здесь водилось много, и не только Харниш, но и собаки вволю полакомились свежим мясом.
He found "pay" that was no more than "wages" on a dozen surface bars, and from the generous spread of flour gold in the muck and gravel of a score of creeks, he was more confident than ever that coarse gold in quantity was waiting to be unearthed. В поверхностном слое наносов он находил золото, правда, немного, зато в земле и гравии по руслам ручьев было вдоволь золотого песку, и Харниш ничуть не сомневался, что где-то здесь должно открыться месторождение.
Often he turned his eyes to the northward ridge of hills, and pondered if the gold came from them. Часто он всматривался в горный кряж, тянувшийся на север, и спрашивал себя, не там ли оно?
In the end, he ascended Dominion Creek to its head, crossed the divide, and came down on the tributary to the Klondike that was later to be called Hunker Creek. Наконец он поднялся по ручью Доминион до его истоков, пересек водораздел и спустился по притоку Клондайка, впоследствии названному ручьем Ханкер.
While on the divide, had he kept the big dome on his right, he would have come down on the Gold Bottom, so named by Bob Henderson, whom he would have found at work on it, taking out the first pay-gold ever panned on the Klondike. Если бы Харниш прошел немного дальше по водоразделу, то застал бы Боба Г ендерсона на его участке, который он назвал "Золотое дно", за промывкой золота, впервые найденного на Клондайке в таком изобилии.
Instead, Daylight continued down Hunker to the Klondike, and on to the summer fishing camp of the Indians on the Yukon. Но Харниш продолжал путь по ручью Ханкер, по Клондайку и по Юкону, до летнего рыбачьего лагеря индейцев.
Here for a day he camped with Carmack, a squaw-man, and his Indian brother-in-law, Skookum Jim, bought a boat, and, with his dogs on board, drifted down the Yukon to Forty Mile. Здесь он остановился на один день у Кармака, женатого на индианке и жившего вместе со своим зятем индейцем по имени Скукум Джим; потом купил лодку, погрузил своих собак и поплыл вниз по Юкону до Сороковой Мили.
August was drawing to a close, the days were growing shorter, and winter was coming on. Август уже был на исходе, дни становились короче, приближалась зима.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Лондон читать все книги автора по порядку

Джек Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x