LibKing » Книги » Приключения » Прочие приключения » Томас Рид - Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты

Томас Рид - Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Томас Рид - Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Томас Рид - Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Томас Рид, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Всадник без головы" по праву признан самым известным произведением Томаса Майна Рида. Любовно-детективный сюжет романа держит читателя в напряжении до самых последних страниц.

Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Рид
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was one day when her husband came home to the hacienda-bearing in his arms the body of a beautiful woman! Это было в тот день, когда ее муж вернулся домой, неся на руках красивую женщину.
Not yet dead; though the blood streaming from a wound in her bared bosom showed she had not long to live. Кровь струилась из рань на ее груди. Она была eще жива, но минуты ее были сочтены.
To the question, На вопрос:
"Who has done this?" she was only able to answer, "Кто сделал это?"--она могла ответить только:
"Diaz-Diaz!" "Диас, Диас!"
It was the last utterance of Isidora Covarubio de los Llanos! Это были последние слова Исидоры Коварубио де Лос Льянос.
As the spirit of the unhappy se?orita passed into eternity, along with it went all rancour from that of her more fortunate rival. There can be no jealousy of the dead. That of Lady Gerald was at rest, and for ever. It was succeeded by a strong sympathy for the ill-fated Isidora; whose story she now better comprehended. Вместе со смертью Исидоры умерло и чувство ревности Луизы. Оно больше никогда не волновало ее сердце. Ревность сменилась жалостью к несчастной.
She even assisted her lord in the saddling of his red-bay steed, and encouraged him in the pursuit of the assassin. Молодая креолка сама помогала своему мужу оседлать гнедого мустанга, сама послала его в погоню за убийцей.
She joyed to see the latter led back at the end of a lazo-held in the hand of her husband; and refused to interfere, when a band of Regulators, called hastily together, dealt out summary chastisement-by hanging him to a tree! Луиза была рада, когда увидела, что он возвращается, ведя на лассо Диаса. Она не вступилась за мексиканца, когда спешно созванные "регулярники" повесили его тут же на дереве.
It was not cruelty-only a crude kind of justice:-"an eye for an eye, and a tooth for a tooth." Была ли это жестокость? Нет, это была первобытная форма справедливости -- "Око за око и зуб за зуб".
And what a poor compensation it seemed, to those who had taken part in exacting it! As they stood gazing upon the remains of the villain, and his victim-the swarth ruffian dangling from the branch above, and the fair form lying underneath-the hearts of the Texans were touched-as perhaps they had never been before. There was a strange thought passing through their minds; a sadness independent of that caused by the spectacle of a murder. It was regret at having so hastily despatched the assassin! Beautiful, even in death, was Isidora. Such features as she possessed, owe not everything to the light of life. That voluptuous shape-the true form divine-may be admired in the cold statue. Men stood gazing upon her dead body-long gazing-loth to go away-at length going with thoughts not altogether sacred! In the physical world Time is accounted the destroyer; though in the moral, it is oft the restorer. Прошло десять лет.
Nowhere has it effected greater changes than in Texas-during the last decade-and especially in the settlements of the Nueces and Leona. Большие перемены произошли за это время в Техасе и особенно в поселениях на Леоне и Нуэсес.
Plantations have sprung up, where late the chapparal thickly covered the earth; and cities stand, where the wild steed once roamed over a pathless prairie. Появились плантации там, где раньше были непроходимые заросли. Г орода выросли там, где в дикой прерии паслись когда-то табуны мустангов.
There are new names for men, places, and things. Вы услышите теперь новые имена и географические названия.
For all this, there are those who could conduct you to an ancient hacienda-still known as Casa del Corvo. Но старая асиенда Каса-дель-Корво сохранила свое прежнее название.
Once there, you would become the recipient of a hospitality, unequalled in European lands. Там вы найдете и знакомых вам людей.
You would have for your host one of the handsomest men in Texas; for your hostess one of its most beautiful women-both still this side of middle life. Хозяин асиенды -- один из самых красивых мужчин в Техасе, его жена -- одна из самых красивых женщин этого края. И он и она еще молоды.
Residing under their roof you would find an old gentleman, of aristocratic air and venerable aspect-withal chatty and cheerful-who would conduct you around the corrales, show you the stock, and never tire of talking about the hundreds-ay thousands-of horses and horned cattle, seen roaming over the pastures of the plantation. Вы встретите там и седовласого старика аристократической внешности, очень любезного и разговорчивого. Он поведет вас к коралям, покажет вам скот и будет с гордостью рассказывать о табунах лошадей, которые пасутся на пастбищах плантации.
You would find this old gentleman very proud upon many points: but more especially of his beautiful daughter-the mistress of the mansion-and the half-dozen pretty prattlers who cling to his skirts, and call him their "dear grandpa." Но больше всего он гордится своей дочерью -хозяйкой асиенды -- и шестью прелестными малышами, которые льнут к нему и называют его дедушкой.
Leaving him for a time, you would come in contact with two other individuals attached to the establishment. One is the groom of the "stole,"-by name Phelim O'Neal-who has full charge of the horses. Если вы заглянете в конюшню, то увидите там старого знакомого -- Фелима О'Нила. Он занимает должность главного конюха Каса-дель-Корво.
The other a coachman of sable skin, yclept Pluto Poindexter; who would scorn to look at a horse except when perched upon the "box," and after having the "ribbons" deftly delivered into his hands. Здесь же вы можете встретить и чернокожего Плутона, который теперь исполняет обязанности кучера и редко когда соблаговолит взглянуть на лошадь, прежде чем взберется на козлы и возьмет в руки вожжи.
Since we last saw him, the gay Pluto has become tamed down to a staid and sober Benedict-black though he be. Плутон женат.
Florinda-now the better half of his life-has effected the transformation. Его супруга -- известная читателю Флоринда.
There is one other name known at Casa del Corvo, with which you cannot fail to become acquainted. За обеденным столом в Каса-дель-Корво вы непременно услышите имя некоего охотника.
You will hear it mentioned, almost every time you sit down to dinner: for you will be told that the turkey at the head of the table, or the venison at its opposite end, is the produce of a rifle that rarely misses its aim. За обедом вам обязательно сообщат, что этот жареный индюк или оленина -- результат его не знающего промаха ружья.
During the course of the meal-but much more over the wine-you will hear talk of "Zeb Stump the hunter." За обедом и особенно за вином вы услышите бесчисленные истории о Зебе Стумпе.
You may not often see him. Правда, самого Зеба вы редко там встретите.
He will be gone from the hacienda, before you are out of your bed; and back only after you have retired. Он уходит из асиенды, когда все ее обитатели еще в постели, и возвращается, когда они уже спят или ложатся спать.
But the huge gobbler seen in the "smoke-house," and the haunch of venison hanging by its side, are evidence he has been there. Но большой индюк или четверть туши оленя в кладовой доказывают, что он здесь был.
While sojourning at Casa del Corvo, you may get hints of a strange story connected with the place-now almost reduced to a legend. Во время пребывания в Каса-дель-Корво вы, наверно, услышите обрывки загадочной истории, ставшей почти легендой.
The domestics will tell it you, but only in whispers: since they know that it is a theme tabooed by the master and mistress of the mansion, in whom it excites sad souvenirs. Слуги не откажутся рассказать вам ее всю — с начала до конца, но только шепотом. Это запрещенная тема, она вызывает грустные воспоминания у хозяев асиенды.
It is the story of the Headless Horseman. Это — повесть о всаднике без головы.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Рид читать все книги автора по порядку

Томас Рид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты, автор: Томас Рид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img