Алексей Щуров - Песни северного ветра
- Название:Песни северного ветра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Ридеро»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4474-2395-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Щуров - Песни северного ветра краткое содержание
Песни северного ветра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лорд Перси отвечает: «Нет,
Судьбы не избежать,
Пусть будет против целый свет —
Бесчестью не бывать!»
Но просвистела вдруг стрела —
И вот один сражен:
Граф Дуглас тяжко наземь пал,
В грудину поражен.
Сквозь легкие и печень та
Стрела прошла остра,
И перед смертью выкрикнул
Шотландцам граф слова:
– Мой пробил час, а вы, бойцы,
Сражайтесь до конца!
Оперся Перси на меч свой
И, глядя на врага,
Взял Дугласа за руку он,
Сказав: – Я никогда
Не встречу равного в бою,
Среди всех северян,
И проклинаю смерть твою!
Но гневом обуян,
Увидел, как граф Дуглас пал,
Сэр Хью Монтгомери.
Он смерти по пути предал
Сто лучников, и вот
Лорд Перси перед ним предстал —
Шотландец бьет, не ждет!
И страшен был удар его —
Так сильно Хью разил:
На целый ярд копье прошло,
Бил он, что было сил!
Так Перси пал, и для него
Час смерти наступил.
Нортумберлендский лучник
Уже гнет верный лук,
Увидев, как лорд Перси
Пал на кровавый луг.
Стрелу он в ярд длиною,
Тянул до острия —
И меткою рукою
Пускал ее в поля.
Тот выстрел страшной силы —
Монтгомери сражен,
А оперенье было
В крови со всех сторон.
И ни один в той битве
Сбежать не помышлял:
Смерть в страшной той ловитве
Косила тут и там.
Та битва до полудня
За час лишь начата,
Но не трубят к вечерне —
И битве нет конца.
И в свете лунном обе
Дерутся стороны —
На смерть стоят на склонах
Хотя измождены.
Свою любимую Англию
Увидят семьсот три стрелка
А милую сердцу Шотландию —
Пятьсот три и два удальца.
Остались там с лордом Перси
Славный сэр Джон Эгерстон,
Добрый сэр Роджер Хартли
И храбрый сэр Вильям Херон,
Достойный сэр Джордж Лаумли,
Что имя славой покрыл,
Богатый сэр Ральф Раби —
Он бил врага, что есть сил.
О Виттерингтоне скорблю я —
Забрал господь храбреца:
Ему разрубили обе ноги,
Но бился он до конца.
А с храбрым Дугласом пали
Сэр Хью Монтгомери
И славный сэр Дэви Лемвелл —
Сын милой его сестры.
Сэр Чарльз Мюррей лег рядом —
Ни пяди не уступил,
И лорд Хью Максвелл там же
Подле Дугласа смертью почил.
Горя полна низина реки,
Рубят березу с ольхой —
Носилки делать да мертвых нести,
Вдов всюду плач и вой…
Уносят вдовы павших мужей,
Скорбь англичан горька:
Таким полководцам рубежей
Не будет равных века.
Молва уже в Эдинбург дошла
До Джемми-короля,
Что полководца рубежа,
Графа Дугласа, смерть взяла.
Всплеснув руками, король вскричал:
– Увы и горе мне!
Не родится боле столь храбрый вассал
В шотландской стороне!
В наш милый Лондон уже молва
До короля Гарри дошла,
Что полководца рубежа,
Лорда Перси, смерть унесла.
– Помилуй его, господь, – рек король, —
Да будет воля твоя!
Хоть сто полководцев имею я,
Пока меня носит земля,
За смерть твою, Перси, я отомщу,
Да будет в том воля моя!
Дав эту клятву, наш король
Как должно поступил:
Немало шотландцев потом полегло
В битве за Гомильдон-Хилл.
Шотландских рыцарей триста шесть
В тот день убито в бою;
Глендейл сверкал на солнце броней —
Так Гарри свершил месть свою.
Давно завершилась охота та,
Но лучше бы ей не бывать!
Битвою при Оттербурне ей
Со слов стариков пребывать.
В тот день еще чудо бывает одно:
По улочкам городов
В дождливой воде протекает кровь
Павших среди холмов.
Христос, страданья утоли
И благодать ниспошли!
Охоту в холмах Чевиот прости
И верный нам путь укажи.
Дочь герцога Гордона
У герцога Гордона дочери три,
Элизабет, Маргарет, Джин.
Покинув отцовский замок, они
Отправились в Абердин.
Года и дня не прошло с той поры —
В Абердине ходит молва:
Капитан Огливи – возлюбленный Джин,
И с ним вместе она ушла.
В покои, где герцог Гордон лежал,
Долетела людская молва:
Капитан Огливи любовь Джин снискал,
И с ним вместе она ушла.
– Седлайте мне вороного коня,
А серого – для слуги!
Скачу нынче в славный Абердин я:
Не бывал там я многие дни.
До города миля иль три впереди —
Две старшие дочери вдруг
Предстали на отцовском пути:
Пешком шли они через луг.
– Где ваша сестра, девицы?
Где нынче ваша сестра?
Где ваша сестра, девицы?
С кем сбежала она?
– Простите, отец почтенный, —
Вымолвили они, —
Леди Джин полюбила страстно
И ушла с сэром Огливи.
В Абердине герцог едет на луг,
Где учебная битва шла;
Вел этот бой тот капитан,
С которым Джин ушла.
– Горе тебе, капитан Огливи,
Умрешь лютой смертью вор:
За то, что дочь мою соблазнил —
Петля тебе и позор!
Длины небывалой письмо королю
Герцог Гордон шлет:
Повесить он требует Огливи,
Мол тот убийцей слывет.
– Нет, капитан Огливи будет жить:
Таких не сыскать храбрецов.
Но будет носить простой мундир —
Не алый, без галунов.
Приказ получил капитан Огливи,
Когда у себя лежал,
Снять с золотым галуном мундир —
Простым солдатом он стал.
– Я ради Джини Гордон
Такую кару приму;
И ради Джини Гордон
Мундир капитана сниму.
Леди Джин подруга солдата
Три года уже, не год —
В каждой руке по младенцу,
Третий – под юбкой ползет.
– Устала я от скитаний!
Судьба – горше не бывать:
Дочке герцога не пристало
Солдата сопровождать.
Устала я от скитаний!
Не буду греха таить:
Дочке герцога не пристало
С мужчиной без брака жить.
Но вот они пришли в Хайлэнд,
В горах – мороз и пурга;
Леди Джин башмаки износила
И больше идти не могла.
– Сжальтесь, холмы и горы!
Молюсь я ветрам и дождю!
Боса я, ноги истерла,
И дальше идти не могу.
– Проклятье холмам и высям!
Будь проклят мороз и снег!
Боса я и ноги в ранах —
Здесь я останусь навек.
Была бы в Фаудлене,
Где часто охотилась я,
До отчего замка скоро
Дошла бы без обуви я!
Фамильный замок уж близко —
Зеленеет трава у ворот,
И привратник провозглашает:
– Вот леди Джин идет!
Интервал:
Закладка: