Поэзия Золотой Орды

Тут можно читать онлайн Поэзия Золотой Орды - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, издательство Наталис; Рипол Классик, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Поэзия Золотой Орды краткое содержание

Поэзия Золотой Орды - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые на русском языке публикуются образцы поэзии золотоордынской поэзии XIV века — стихи и поэмы Хисама Кятиба, Сайф-и Сараи, Хорезми и анонимного автора.
Развернутое историческое вступление позволяет представить место этой блистательной поэзии в городской культуре Золотой Орды.
Переводы выполнены известным поэтом Р. Бухараевым.

Поэзия Золотой Орды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поэзия Золотой Орды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Никто из смертных на путях разлуки
Вовек не снес бы этой горькой муки.

Любовь моя огромна, словно горы,
Всю жизнь несу сей груз и прячу взоры.

Будь справедлива, помни об убогом:
За смерть мою ты примешь грех пред Богом.

Дом верности своей благоустрою,
Но помни обо мне — хотя б порою.

Уже когда рождалась ты на свете
Испытывал я злые муки эти.

Я не зефир, что, вея на просторе.
Прочь от соцветий улетает вскоре.

Презренный прах, в ничтожестве убогом
Лежу я ниц перед твоим чертогом.

О, будь, как статный кипарис, свободной!
Цвети от счастья розой благородной!

Пусть счастье с красотою дышат рядом,
Да не заденет мир их черным взглядом!

Покуда Хорезми живет на свете,
Он чары до небес прославит эти!

* * *

Пером любви — на сердце знак надежды;
На мне — любви чудесные одежды.

Я начал песню о любви для мира,
Настроив сердце, словно чанг [48] Чанг — струнный музыкальный инструмент. для пира.

Едва в окне забрезжила денница,
Как я уже зачином мог гордиться.

Когда б продолжил изводить чернила.
Мотива хусайни мне б не хватило.

Маснави

Эй, кравчий, дай вина мне молодого!
Вставай скорее — жажда мучит снова!

Душа во мне горит сильней пожара,
Не загасить водой такого жара!

Терпенье — это лучшее уменье,
Но на пути земном где взять терпенье?

Послание девятое

Владычица сердец с глазами лани,
Наездница любви на поле брани!

Я пленник твой — мне никуда не деться.
Пусти стрелу — я сам подставлю сердце.

Пока дышу, я — твой и, славя Бога,
Не поднимусь от твоего порога.

Как прихотям твоим не покориться?
Стал голубь сердца жертвой ловчей птицы.

Иосиф ликом, ты светла, как пламя,
Ты — царственной изысканности знамя.

Пусть ты вовек не даришь мне вниманья.
Но сердце свято ждет с тобой свиданья.

По нраву сердцу злая участь эта:
На кровь мою нет для тебя запрета [49] В мусульманской праве арабская идиоматическая формула «на кровь такого-то нет запрета» означала, что человек по закону приговорен к казни. Здесь — «ты имеешь законное право меня казнить». .

Несут все страны восхваленья к трону.
Я — узник твой по высшему закону.

Ведь слаще твой упрек, чем мед из Крыма,
Хоть жизнь, как розы цвет, неуследима.

Взгляд бросив на тебя и рай изведав,
Христианин забудет веру дедов.

Заслышав аромат кудрей царицы,
От церкви отвернутся византийцы.

Твой лик — зерцало: истекая кровью,
В нем отражусь я со своей любовью!

Аллах создал твой лунный лик прекрасный,
Чтобы осветил миры твой облик ясный.

Меня ж создал Он равным небосводу,
Где не было луне подобной сроду.

В твоих глазах, пьяня, миры мятутся,
В твоих словах — дыханье Иисуса.

В сердцах людей ты выше идеала,
Красой ты чище горного кристалла.

Тебя узрев, увянут и тюльпаны,
Так розы лишь в раю благоуханны.

Раб, ноги госпожи рад целовать я,
Сам Соломон не знал такого счастья.

Свиданье наше в сердце будет вечно,
Хоть и прошло оно так скоротечно.

Бокал лица наполнен блеском солнца,
В раю цветка такого не найдется.

Я раб, но не способен на измену.
Я каждому свиданью знаю цену.

Коль нет тебя, мне и души не надо.
Зрит Хорезми миры в зерцале взгляда.

Маснави

Эй, кравчий, лей вино на дно бокала!
Любимая мне милость оказала.

За прелесть милой мы возденем чаши
И окропим сей влагой души наши.

Терпение — вот высшее смиренье.
Но на земном пути где взять терпенье?

Послание десятое

Жестокая, чьи клятвы скоротечны,
Мир — словно ветер, розы в нем не вечны.

Всем гуриям, чьи взоры чернооки,
Ты преподашь неверности уроки.

Я испытал все виды наказаний.
Но я вернулся из страны терзаний.

Казнимый, ждал, что облегчишь ты долю.
Теперь прощай — я ухожу на волю.

Твой образ милый — глаз моих услада,
Но не отведал я плодов из сада.

К устам твоим стремился я когда-то:
Ведь красота не избежит зяката [50] Закят — мусульманский религиозный налог с капитала. .

Все время, что провел с тобою рядом,
Я жертвой был твоей, казнимой взглядом.

В иной предел я ухожу молиться,
Там сердце я отдам другой царице.

Не счесть красавиц, чьи глаза — нарциссы,
Уста что сахар и повадки рысьи.

Но все же — я в силках назло невзгодам,
Ведь и твои насмешки льются медом.

Яви же милость ты к мольбе смиренной,
О свет очей моих, дух плоти бренной!

Пока есть мир, одна ты небожитель,
Покуда есть душа, я твой служитель.

Душа, твой образ выше всех сравнений!
Душа, я — вечный раб своих мучений!

Как невозможно нам избегнуть смерти,
Так узы нам нельзя расторгнуть эти.

Прослыв среди людей одним из умниц,
В твоих оковах я опять — безумец!

Мне без тебя не нужно воскрешенья,
Быть без души — нет худшего лишенья.

Твой взор опять раздует пламя сердца,
К любым гоненьям можно притерпеться.

Красу Бог создал с оговоркой тою,
Что несовместны верность с красотою.

В любви нельзя стенать, ломая руки.
Приятней скучной преданности — муки.

На все гоненья отвечать любовью
Приучен я, не внемля суесловью.

Бог, одарив тебя красою пери,
В алхимию любви открыл мне двери.

Здесь, красноречьем Хорезми сраженный,
Сломал перо Меркурий побежденный.

Маснави

Эй, кравчий, дай нам этой доброй влаги,
Душа опять взлетает ввысь в отваге!

Настанет срок — увянут все соцветья,
Ведь смертному не суждено бессмертья.

Из десяти посланий кончил свод я,
Еще одно хочу сложить сегодня.

Послание одиннадцатое

Свеча любви, тебе ль сердца не рады?
Луна, как воск, оплавилась с досады.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поэзия Золотой Орды отзывы


Отзывы читателей о книге Поэзия Золотой Орды, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x