Н. Фомина - Английские крылатые выражения

Тут можно читать онлайн Н. Фомина - Английские крылатые выражения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Афоризмы, издательство Фолио, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английские крылатые выражения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Фолио
  • Год:
    2008
  • ISBN:
    978-966-03-4433-4
  • Рейтинг:
    3.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Н. Фомина - Английские крылатые выражения краткое содержание

Английские крылатые выражения - описание и краткое содержание, автор Н. Фомина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

"Умному и слова довольно", гласит английская пословица. Тем более если слово это вышло из-под пера неординарного мыслителя или вобрало в себя вековую народную мудрость. Самые веселые и емкие английские афоризмы, блестяще отточенные мысли великих британцев, парадоксальные изречения, крылатые фразы и мудрые английские пословицы предоставят читателю богатую пищу для ума.

Английские крылатые выражения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английские крылатые выражения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Фомина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

• Everyone wishes to have truth on his side, but not everyone wishes to be on the side of the truth.

Каждый хочет, чтобы правда была на его стороне, но не каждый хочет быть на стороне правды.

Уэллс (Wells), Чарлз (1798 — 1879) — английский поэт

•We can only change the world by changing men.

Мир можно изменить, только изменяя людей.

Уэсли (Wesley), Джон (1703 — 1791) — английский священник

• When I was young I was sure of everything; in a few years, having been mistaken a thousand times, I was not half so sure of most things as I was before; at present I am hardly sure of anything but what God has revealed to me.

Молодым я был во всем уверен; через несколько лет, совершив тысячу ошибок, я уже и наполовину не был так уверен, а сейчас я вообще мало в чем уверен, кроме того, что открыл мне Господь.

Филдинг (Fielding), Генри (1707 — 1754) — английский писатель

• When children are doing nothing, they are doing mischief.

Когда детям нечем заняться, они занимаются озорством.

• Money is the fruit of evil as often as the root of it.

Деньги бывают плодом зла так же часто, как и его корнем.

• It is not from nature, but from education and habits, that our wants are chiefly derived.

Наши потребности определяются, главным образом, не природой, а нашим воспитанием и привычками.

Фуллер (Fuller), Томас (1608 — 1661) — английский историк, проповедник и писатель

• A blind man will not thank you for a looking-glass.

Слепой не будет вас благодарить за зеркало.

• Good clothes open all doors.

Приличная одежда открывает все двери.

• Scoff not at the natural defects of people which are not in their power to amend.

He насмехайся над природными недостатками тех, кто не может их исправить.

• It is cruel to beat a cripple with his own crutches.

Жестоко бить калеку его же костылями.

• Не that falls into sin is a man; that grieves at it, is a saint; that boasteth of it, is a devil.

Кто совершил грех — человек, кто скорбит об этом — святой, кто похваляется этим — дьявол.

• Fools grow without watering.

Дураки растут без полива.

• Hatred is blind, as well as love.

Ненависть слепа, как и любовь.

• A fox shouldn’t be of the jury at a goose’s trial.

Когда в суде решается дело о гусе, среди присяжных не должно быть лисы.

• A good friend is my nearest relation.

Хороший друг — мой ближайший родственник.

Хаксли (Huxley), Олдос (1894 — 1963) — английский писатель

• Most ignorance is vincible ignorance. We don’t know because we don’t want to know.

Наша необразованность в основном преодолима. Мы не знаем, потому что не хотим знать.

• After silence that which comes nearest to expressing the inexpressible is music.

Музыка стоит на втором месте после молчания, когда речь идет о том, чтобы выразить невыразимое.

• Ye shall know the truth, and the truth shall make you mad.

Ты узнаешь правду, и правда сведет тебя с ума.

• То his dog every man is Napoleon; hence the constant popularity of dogs.

Для своей собаки каждый человек — Наполеон. Вот почему так популярны собаки.

Халибертон (Halliburton), Томас (1796 — 1865) — английский писатель

• When a man is wrong and won’t admit it, he always gets angry.

Когда человек неправ и не хочет это признать, он всегда начинает злиться.

• Death and taxes are inevitable.

Смерть и налоги неизбежны.

Харди (Hardy), Томас (1840 — 1928) — английский писатель

• The main object of religion is not to get a man into heaven, but to get heaven into him.

Главная цель религии не в том, чтобы поселить человека на небесах, а в том, чтобы поселить небеса в его душе.

• Once victim, always victim — that’s the law!

Однажды побывав жертвой, будешь жертвой всегда — это закон!

• Fear is the mother of foresight.

Боязнь — мать благоразумия.

• Do not do an immoral thing for moral reasons.

He совершайте безнравственные поступки по высокоморальным причинам.

• There is a condition worse than blindness, and that is, seeing something that isn’t there.

На свете есть нечто худшее, чем слепота, — видение того, чего на самом деле нет.

Хаусман (Housman), Лоренс (р. 1865) — английский писатель и художник

• If nature had arranged that husbands and wives should have children alternatively, there would never be more than three in a family.

Если бы природой было определено, что мужья и жены должны рожать детей по очереди, ни в одной семье не было бы больше трех человек.

• I believe absolutely in love being the central motive force of the universe.

Я безоговорочно верю в то, что любовь — это главная движущая сила Вселенной.

Херберт Herbert Джордж 1593 1633 английский поэт Speak not of my - фото 8
Херберт (Herbert), Джордж (1593 — 1633) — английский поэт

• Speak not of my debts unless you mean to pay them.

He говорите мне о моих долгах. За исключением тех случаев, когда вы собираетесь их оплатить.

• Better never begin than never make an end.

Лучше никогда не начинать, чем никогда не доводить дела до конца.

• Good words are worth much, and cost little.

Хорошие слова ценятся больше всего и ничего не стоят.

• Love and a cough cannot be hid.

Любовь и кашель нельзя скрыть.

• Hell is full of good meanings and wishings.

Ад полон добрых намерений и пожеланий.

• Life is half spent before we know what it is.

Жизнь уже наполовину проходит, когда мы узнаем, что она из себя представляет.

• Sometimes the best gain is to lose.

Иногда лучший выигрыш — это поражение.

• The buyer needs a hundred eyes, the seller not one.

Покупателю нужна сотня глаз, продавцу — ни одного.

• You must lose a fly to catch a trout.

Нужно пожертвовать мухой, чтобы пой мать форель.

Холл (Hall), Джозеф (1574 — 1656) — английский писатель-сатирик, епископ

• A good man is kinder to his enemy than bad men are to their friends.

Хороший человек относится добрее к своим врагам, чем плохой — к своим друзьям.

• A reputation once broken may possibly be repaired, but the world will always keep their eyes on the spot where the crack was.

Однажды давшая трещину репутация может быть восстановлена, но люди всегда будут следить за тем местом, где была трещина.

• It is not sin that kills the soul, but impenitence.

He грех убивает душу, а отсутствие раскаяния.

• Moderation is the silken string running through the pearl chain of all virtues.

Сдержанность подобна шелковой ленте, бегущей по жемчужной цепи всех добродетелей.

• Surely he is not a fool that hath unwise thoughts, but he that utters them.

Несомненно, не тот глуп, у кого появляются неумные мысли, а тот, кто произносит их вслух.

• The proud man hath no God; the envious man hath no neighbor; the angry man hath not himself.

У гордого человека нет Бога, у завистливого нет соседей, у злого нет его самого.

Хэцлитт (Hazlitt), Уильям (1778 — 1830) — английский литературный критик и эссеист

• Wit is the salt of conversation, not the food.

Остроумие — соль разговора, а не пища.

• The art of pleasing consists in being pleased.

Искусство доставлять удовольствие заключается в том, чтобы все делать с удовольствием.

• Silence is the great art of conversation.

Молчание — это один из великих способов вести беседу.

• There is a secret pride in every human heart that revolts at tyranny. You may order and drive an individual, but you cannot make him respect you.

Тайная гордость живет в сердце каждого человека, который восстает против тирании. Вы можете приказывать человеку, командовать им, но вы не можете заставить его уважать вас.

• The more we do, the more we can do.

Чем больше мы свершаем, тем больше мы способны свершить.

• Actors are the only honest hypocrites.

Актеры — единственные честные лицемеры.

Черчилль (Churchill), Уинстон Леонард Спенсер (1874 — 1965) — премьер-министр Великобритании

• The problems of victory are more agreeable than those of defeat, but they are no less difficult.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Н. Фомина читать все книги автора по порядку

Н. Фомина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские крылатые выражения отзывы


Отзывы читателей о книге Английские крылатые выражения, автор: Н. Фомина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x