Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Название:Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) краткое содержание
Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— М-м, — промямлил Рон.
— Мы — мы с Роном должны ехать в купе для старост, — начала Гермиона настороженно.
Рон опустил глаза и начал ковырять ногти на левой руке.
— Ладно, — сказал Гарри. — Ничего страшного.
— Надеюсь, нам не придется там всю дорогу сидеть, — выпалила Гермиона. — В письмах сказано, что нам надо только получить распоряжения от глав факультетов и потом через определенное время патрулировать коридор.
— Ладно, — опять сказал Гарри. — Ну — увидимся.
— Обязательно увидимся, — Рон бросил на Гарри напуганный взгляд. — Жаль, что нам надо — я имел в виду — я не хочу там сидеть — я же не Перси, — затараторил он.
— Я знаю, что ты не Перси, — Гарри улыбнулся. Но как только Рон с Гермионой утащили чемоданы, Живоглота и клетку с Сычиком в конец поезда, он приуныл. Еще никогда он не ездил на «Хогвартс — Экспрессе» без Рона.
— Гарри, — сказала Джинни, — надо куда-нибудь пойти и занять для них места.
— Да, точно, — Гарри взял одной рукой клетку Букли, а другой чемодан. Они шли по коридору, заглядывая в купе сквозь стекла дверей, и везде было занято. Гарри заметил, что люди внутри его замечали и пихали в бок соседей, показывая на него пальцем. После пятого такого купе Гарри вспомнил, что этим летом «Пророк» писал про него всякие байки. Он мрачно подумал, что все эти люди в поезде, наверное, верят «Пророку».
В самом последнем купе они встретили Невилла Лонгботтома, одноклассника Гарри из Гриффиндора, красного от потуг — он тащил чемодан, а в другой руке нес вырывающуюся жабу Тревора.
— Привет, Гарри, — сказал он, задыхаясь. — Привет Джинни…везде занято…я не мог найти места…
— О чем ты? — сказала Джинни, заглядывая в купе за его спиной. — Здесь свободно, только Луна Лавгуд и всё…
Невилл пробурчал что-то о том, что он не хочет никого беспокоить.
— Не дури, — улыбнулась Джинни. — Она хорошая.
Она втащила свой чемодан внутрь. Гарри и Невилл тоже.
— Привет, Луна, — сказала Джинни. — Не против, если мы тут сделаем привал?
Девочка у окна обернулась. У неё были распущенные, прямые, неопрятные светлые волосы, очень светлые брови и выпуклые глаза, которые делали ее совсем странной на вид. Гарри понял, почему Невилл не сел в это купе сначала. Рядом с ней Гарри чувствовал себя в купе, как в психушке. Может, из-за того, что она засунула свою палочку за левое ухо, или потому, что на ней были бусы из пробок от сливочного пива; вдобавок ко всему она читала журнал вверх ногами. Она пробежала глазами по Невиллу и остановилась на Гарри, потом кивнула.
— Вот и отлично, — улыбнулась ей Джинни.
Гарри с Невиллом поставили три чемодана и клетку на багажную полку и сели. Луна смотрела на них поверх перевернутого журнала «Хитроплёт». Казалось, она может не мигать хоть целую вечность, в отличие от всех нормальных людей. Она смотрела в упор на Гарри, который сел напротив, и тому стало не по себе.
— Как провела лето, Луна? — спросила Джинни.
— Хорошо, — мечтательно сказала Луна, не сводя с Гарри глаз. — Достаточно весело. Ты — Гарри Поттер, — добавила она.
— Я знаю, — сказал Гарри.
Невилл прыснул со смеху. Луна перевела белёсые глазки на него.
— А с тобой я не знакома.
— И не надо беспокоиться, — выпалил Невилл.
— Ну, уж нет, — сказала Джинни строго. — Невилл Лонгботтом — Луна Лавгуд. Луна моя одногодка, но она в Равенкло.
— Да здравствует здравый смысл, — сказала Луна нараспев.
Она спрятала лицо за «Хитроплетом» и затихла. Гарри и Невилл посмотрели друг на друга с открытым ртом. Джинни подавила смешок.
Поезд набирал скорость; они проезжали по сельской местности. Странный был день: только что в купе было полно солнечного света, а сейчас уже наверху серые зловещие тучи.
— Угадай, что мне подарили на день рожденья? — спросил Невилл.
— Очередной Напоминатель? — предположил Гарри, вспомнив стеклянную штучку, которую бабушка прислала Невиллу, пытаясь исправить его туманную память.
— Нет, — сказал Невилл. — Тот Напоминатель я потерял еще сто лет назад…вот, смотри —
Он засунул свободную от Тревора руку в портфель и, немного порывшись, извлек наружу что-то вроде маленького серого кактуса в горшке, который вместо игл был покрыт какими-то пупырышками.
— Мимбулус мимблтониа, — сказал Невилл гордо.
Гарри посмотрел на мимбулуса. Тот слегка дергался, напоминая вырезанный внутренний орган.
— Он ужасно редкий, — просиял Невилл. — Даже не знаю, есть ли такой в теплицах Хогвартса. Скоро покажу его мадам Спраут. Мой дядя Альджи привез его из Ассирии. Посмотрим, как он у меня приживется.
Гарри знал, что гербология — любимый предмет Невилла, но, смотря на растение, он стал за него опасаться.
— Он…э-э…что с ним делать? — спросил Гарри.
— Очень много чего! — обрадовался Невилл. — Это страшное оружие. Вот, подержи-ка Тревора…
Он положил Тревора на колено Гарри и достал из портфеля перо. Луна стала следить за Невиллом, опустив журнал пониже. Невилл поднес мимбулуса к лицу, высунув от волнения язык, и ткнул его кончиком пера.
Жидкость брызнула из каждой бородавки кактуса; липкая вонючая зеленая жижа залила все в купе: окна, потолок, журнал Луны. Джинни успела вовремя закрыть лицо руками, и теперь с её головы стекала скользкая зеленая шляпа. Гарри, у которого руки были заняты Тревором, залило все лицо. Запах стоял, как от протухшего навоза.
Невилл, которого обдало с головы до ног, протёр глаза.
— Извините, — выдавил он. — Я раньше не пробовал…не знал, что это будет именно так…не пугайтесь, Смердоскунс не ядовитый, — добавил он напуганно, когда Гарри смахнул жижу прямо на пол.
В это время дверь купе открылась.
— Ой…привет, Гарри, — сказал встревоженный голос. — Я не вовремя?
Гарри протер очки свободной рукой. Ему улыбалась красивая девочка с блестящими черными волосами: Чжоу Чанг, ищейка равенкловской команды по квиддичу.
— А…привет, — рассеянно сказал Гарри.
— М-м… — замялась Чжоу. — Что ж…я просто зашла поздороваться…до встречи.
Весьма покрасневшая, она закрыла дверь купе и исчезла. Гарри сел на свое место и вздохнул. Ему бы хотелось, чтобы Чжоу застала его в классной компании, хохочущей до слез от истории, которую он рассказал, а вместо этого он сидел рядом с Невиллом и Луной Лавгуд, с жабой в руке и по уши в Смердоскунсе.
— Расслабься, — сказала Джинни весело. — Нам срочно надо это убрать, — она вытащила палочку. — Скургефай!
Смердоскунс исчез.
— Извини, — сказал Невилл убитым голосом.
По прошествии часа Рон с Гермионой так и не появились; мимо уже ехала тележка с едой. Гарри, Джинни и Невилл доели тыквенные пастилки и стали обмениваться карточками от Шоколадных Лягушек, когда они вошли вместе с Живоглотом и верещащим в клетке Сычиком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: